Перевод "cherish" на русский

English
Русский
0 / 30
cherishлелеять пестовать взлелеять
Произношение cherish (чэриш) :
tʃˈɛɹɪʃ

чэриш транскрипция – 30 результатов перевода

Let us pray.
holy Lord, almighty Father, eternal God, and be pleased to send thy holy angel from heaven to guard, cherish
Amen.
Помолимся.
Услышь нас, Святой Дух, Всемогущий Отец, Всевышний Бог, чтобы послал святого ангела с небес, чтобы уберег, воодушевил, защитил, посетил и оградил всех тех, кто обитает в этом доме через Христа нашего.
Аминь.
Скопировать
# And do you promise, Penelope Rose Frereton
# To cherish your husband in sickness and in health # ln trial and in ordeal and in all that holy...
I say, look here, there's still some decency left.
¬ы обещаете, ѕенелопа –оз 'реретон
Ћеле€ть вашего мужа в болезни и в здоровье в т€гост€х и невзгодах и во всем, что ... (¬""∆јЌ"≈) ƒа!
—мотрите, еще остались какие-то приличи€.
Скопировать
To you, Ruslan, I gladly give.
Love her and cherish her forever, Whatever she asks of you, fulfil.
May nothing on earth your happiness sever,
Тебе, Руслан, я отдаю.
Всегда люби ее глубоко, Узнай с ней радостные дни.
И вечно, как зеницу ока,
Скопировать
They are mine.
To save, to cherish, or to destroy at my will.
What you've said so far makes no sense at all.
Не, не у вас, капитан.
Они мои. Я могу спасать, лелеять или уничтожать, по своему желанию.
Но зачем? В том, что вы сказали, вообще никакого смысла.
Скопировать
Though we'll be near or far
We'll cherish still her memory
Gainst fire and flood and foe
/ Неважно, где мы будем /
/ Мы будем стойко беречь ее память /
/ От огня, воды и врага /
Скопировать
But here. I'm giving you his moustache.
I'll cherish it.
Also, some string.
А, здесь, я отдаю тебе его усы.
Я буду ухаживать за ними.
Также, некоторые шнурки,
Скопировать
She loves my heart for once it was her own.
I cherish hers because in me it bides.
The Queen is very intimate with Lord Robert, no?
Любимая! Узри огонь души Любовь мою отвергнуть дорогая,.
Не спеши. Поженимся?
Видно, у королевы с лордом Робертом дружба.
Скопировать
The difference is that you are in a bad way.
Neglected by one who ought to cherish you.
Wait. I've more to say. I can't.
Разница только в том, что ты в плохом положении.
Тобой пренебрегает тот, кто должен бы боготворить тебя.
- Постой, я еще хотел сказать.
Скопировать
You don't throw away a yearbook!
You're supposed to cherish it forever.
Oh, thank God.
Нельзя выбрасывать выпускной альбом!
Вы должны хранить его вечно.
О, слава Богу.
Скопировать
The truth um for me... Our friendship is the greatest thing I have.
I cherish it.
I don't want to put honesty boundaries on it.
Правда для меня В том, что наша дружба - это самое лучшее из того, что у меня есть.
Я дорожу ею.
Я не хочу ставить границы честности на дружбе.
Скопировать
# They'll put hope into his heart again #
# He'll cherish every day #
# He'll find a better world #
Их сердца снова снова преисполнялись надежды
Он будет дорожить каждым днем
Он откроет лучший мир
Скопировать
Now I know in part, then I shall understand fully, even as I have been fully understood.
to hold from this day forward... for better, for worse... for richer, for poorer... to love and to cherish
I now pronounce you husband and wife.
Теперь я знаю отчасти тогда же познаю подобно тому, как и я был познан.
Лео, согласен ли ты взять в жёны Сару? Делить с ней радость и горе нищету и богатство отныне и до смертного часа любить и беречь.
Объявляю вас мужем и женой.
Скопировать
"Your husband served in a combat unit whose dangerous duty is to place itself beyond..."
"...which we all cherish and hold so dear.
The loss of Lee and others like him is a distinct blow to the regiment."
Седьмой "Ваш муж служил в боевом подразделении чьей опасной миссией было находиться за...
"Восьмой"... о котором мы заботились, и который был нам дорог.
Потеря Ли и других, таких как онм это особая боль для нашего полка".
Скопировать
They need our guidance, Odo, not our pity.
- They cherish their freedom.
- We'll have to break them of that.
Им нужно наше руководство, Одо, не наше сочувствие.
Они ценят свою свободу.
Мы должны будем нарушить ее.
Скопировать
A friend indeed!
I cherish friendship too...
But be careful: Ghosts always lie, and they cheat. Oh!
Подружка, ишь!
Дружба штука уважительная.
Но гляди, эти чертовы привидения врут всегда!
Скопировать
We've been invited to several.
We cherish our clients.
It wouldn't be the holidays without them.
У наших клиентов рождественские праздники.
Мы должны им помочь и старательно их облизывать.
Если у нас не будет клиентов, то у нас не будет и праздников.
Скопировать
- Dearly beloved, we are gathered here today to witness the joining of these two good people in holy matrimony.
Bilko to love, honor and cherish, for richer or poorer, in sickness and health...
- Think we're moving too fast?
...чтобы быть свидетелями заключения вашего брака.
Рита Роббинс, берешь ли ты Эрни билко в законные мужья и обещаешь любить его в горести и в радости... - Думаешь все идет слишком быстро?
- Беру.
Скопировать
Will you, John, have this woman, Clementine, to be your wedded wife... and solemnly promise you will fulfill your obligations as her husband... to protect her, honor her...
- love her and cherish her?
- I do.
Берёшь ли ты, Джон, эту женщину, Клементину, в жены... и торжественно клянешься выполнять свои обязанности как муж... защищать её, почитать её...
- любить её и дорожить ею?
- Да.
Скопировать
Respectfully, I think this is the one thing about your position you don't yet understand.
You cherish life.
Life is your goal.
Со всем уважением, Деленн, я думаю, это сторона вашей позиции, которую вы пока не понимаете.
Вы лелеете жизнь.
Жизнь - это ваша цель.
Скопировать
I saw the highlights on television. You wouldn't have any fucking idea what it means to lead some of the finest men on God's earth into battle, and then see their memory betrayed by their own fuckin' government.
I don't quite see how you cherish the memory of the dead by killing another million.
And, uh, this is not combat.
Вы не представляете себе, что такое вести лучших солдат в бой... а потом наблюдать, как память о них смешивается с грязью нашим правительством!
Не понимаю, вы хотите возродить память погибших, уничтожая других людей?
Это... не бой.
Скопировать
Chief Constable Peter Grisham paid tribute to Mr Speed's incomparable intellect and powers of deductive analysis.
His window Marjorie could cherish with pride the memory of a husband whose lasting memorial, he said,
Now let's see the weather.
Главный констебль, Питер Гришем, отдал должное несравненному интеллекту мистера Спида и его дедуктическим способностям.
Его вдова, Марджори, может с гордостью вспоминать своего мужа, чьим самым значимым делом было раскрытие одного из самых сложных и невероятных убийств в истории полиции.
А теперь - о погоде.
Скопировать
Sometimes it's best not to ask those questions.
Sometimes we should cherish what we already have, like a very special friendship, let's say like the
Someone like me wouldn't change it for anything in the world either.
Иногда лучше не задавать такие вопросы.
Иногда мы должны ценить то, что уже имеем, как особую дружбу, скажем, какую разделяем ты и я, которую я не променяю ни на что на свете.
Я тоже не променяю её ни на что на свете.
Скопировать
Today I have the honour to unite Kasidy Danielle Yates and Benjamin Lafayette Sisko in marriage.
Kasidy, do you accept this man as your husband, to love and cherish above all others, until death separates
I do.
Сегодня я удостоен чести связать Кэсиди Даниелль Йейтс и Бенджамина Лафайета Сиско узами брака.
Кэсиди, принимаешь ли ты этого человека в мужья, чтобы любить и заботиться о нем больше чем об остальных, пока смерть не разлучит вас?
Принимаю.
Скопировать
I do.
Benjamin, do you accept this woman as your wife, to love and cherish above all others, until death separates
I do.
Принимаю.
Бенджамин, принимаешь ли ты эту женщину в жены, чтобы любить и заботиться о ней больше чем об остальных, пока смерть не разлучит вас?
Принимаю.
Скопировать
-No, no, you keep them, as a memento, they are not the right condom for my beard.
Merci, I will cherish these.
-Arrividerci.
- Нет, нет, возьмите как сувенир, эти презервативы не подходят к моей бороде.
Мерси, я буду лелеять их.
- Арриверди (слово из оперы)
Скопировать
Jean-Baptiste Molière, King's upholsterer, author and actor, do you take in true and loyal union, Jean-Baptiste Lully,
Steward of the King's Music, to love, cherish and support him till death do you part?
Jean-Baptiste Lully is a usurper, a sodomite
Жан-Батист Мольер, королевский драпировщик,.. ...драматург и актёр,.. ...желаете ли вы заключить крепкий, вечный союз с Жаном-Батистом Люлли,..
...королевским музыкантом, чтобы любить, лелеять и поддерживать его,.. ...пока смерть не разлучит вас? Жан-Батист Люлли!
Узурпатор, содомит!
Скопировать
You mustn't kill time, boys.
You must cherish it.
Seize the day! Can I have some change to go get loaded?
Время: ребята: убивать нельзя. Его надо ценить.
Ловить момент.
Дайте мелочь на выпивку.
Скопировать
– for as long as ye both shall live?
– To love and to cherish...
– Till death us do part.
Клянусь.
- Любить и заботиться о нём..
- Пока смерть не разлучит вас!
Скопировать
Khalti Hadda!
Cherish the suffering of those who have fallen so that illumination may spread.
After the torment a light appeared on their foreheads.
Кхалти Хадда!
Утешая страдание тех, кто погиб за то, чтобы этот салют состоялся
После всех мук - отблески света на их лбах
Скопировать
Thank you.
Cherish him, Robin.
Every hair on his head.
Спасибо.
Лелейте его, Робин.
До последнего волоска на голове.
Скопировать
Показать еще

Хотите знать еще больше переводов cherish (чэриш)?

Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы cherish для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить чэриш не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение