Перевод "child-rearing" на русский

English
Русский
0 / 30
Произношение child-rearing (чайлдриэрин) :
tʃˈaɪldɹˈiəɹɪŋ

чайлдриэрин транскрипция – 30 результатов перевода

We Americans we are progressively modern.
is equally important to prepare the pupils for the mutually satisfactory mating and the successful child
That is what we believe.
Мы, американцы мы прогрессивно современны.
Мы считаем, что равно важно подготовить учеников к взаимно удовлетворительному браку и к успешному деторождению.
Именно так мы считаем.
Скопировать
- Bess'll be up in a second. These are the books. - The books?
- Yeah, on creative child-rearing.
I know some people find it amusing that I insist on raising Bess from these, but the men and women who wrote them are experts, and the people who laugh aren't.
Если ты хочешь найти кого-то действительно супер-симпатичного, поищи в собственном дворе...
Тед Бакстер. О, нет.
Вначале я, может, и была сражена его внешностью, но эта его внешность... Она такая внешняя. Он всегда смотрит на меня, как будто позирует для почтовой марки.
Скопировать
Down there, in the basement of the brain are the functions that our ancestors mainly depended on for survival:
Aggression, child rearing, sex the willingness to follow leaders blindly.
Lots of things that we can still recognize in our lives today.
Там, внизу, в подвале мозга лежат функции, которые были необходимы нашим предкам для выживания.
Агрессия, воспитание детей, секс, готовность слепо идти за вожаком.
Очень много всего, что мы до сих пор можем наблюдать в повседневной жизни.
Скопировать
And we worked at it most other days, just to be sure.
Ed rejoiced that my lawless years were behind me and that our child-rearing years lay ahead.
And then the roof caved in.
И трудились над этим большинство других дней, просто для страховки.
Эд радовалась, что мои годы вне закона позади, и что наши годы воспитания ребенка впереди.
А затем рухнула крыша.
Скопировать
- No, I know.
- I'd like to talk about child rearing.
- Martin, I told you to wait.
- Да, знаю.
- Я хочу сказать.
- Мартин, подожди.
Скопировать
Who keeps giving these high-yellow felons record contracts? ! Oh, oh, it's just a record you say!
that when the nigga that sings on that record comes to town and impregnates all the white women of child-rearing
And that is exactly what he plans to do!
Ктоподписываетконтрактыназапись с этими мулатами-преступниками?
Оу,оу,но этовсеголишь песни, говорят они. Ладно,белыелюди, а вы промолчите, когда этот ниггер вновь приедет записываться и обрюхатит всех малолеток в городе?
Аэтоименното, что он планирует сделать!
Скопировать
Owing to Governor Reagan's shutdown of most of the state mental facilities... the private sector had been given carte blanche to pick up the slack.
Soon, in fact, becoming a standard California child-rearing resource... for kids like that old Japonica
Mr. Sportello.
ЧИСТЫМ БЫТЬ КРУТО Поскольку губернатор Рейган закрыл большинство государственных клиник, частный сектор получил карт-бланш на переходящее знамя.
Вскоре это уже были стандартные санатории для таких деток, как та самая Японика Фенвей.
М-р Спортелло.
Скопировать
What did you do?
I told them they had to get rid of whatever child-rearing bullshit that they were reading and use some
Oh. I miss it.
Что сделал?
Велел выбросить ту херь о воспитании детей, которой они начитались. И почаще думать головой.
Скучаю...
Скопировать
Well, I may not have been a perfect mother, but you know kids don't come with a handbook.
In fact, there are thousands of books written on child rearing.
But Lucille was in denial.
Возможно, я не идеальная мать. Но, знаешь ли, к детям инструкция не прилагается.
На самом деле существовало тысячи книг о детском воспитании.
Но Люсиль отказывалась признать очевидное.
Скопировать
Please exit the hall by using the western staircase.
Child-rearing around the world boasts a wide variety of customs and mores.
But perhaps the most bizarre social patterns can be found within the small island community of Manhattan.
Пожалуйста, покиньте зал племенных народов.
Воспитание детей в разных странах отличается разнообразием обычаев и нравов.
Но, пожалуй, самые необычные примеры воспитания наблюдаются в островном сообществе Манхэттен.
Скопировать
These include body mutilation, sacred meditation even fasting rituals.
Which brings us to our focus on child-rearing:
Who actually does it?
В том числе на уродование своего тела религиозную медитацию и даже ритуальное голодание.
Что вновь подводит нас к теме воспитания детей.
Кто же им занят?
Скопировать
You have no ideahow much that hurts.
well, I can't say muchfor his child-rearing skills, but bart bassknows brunch.
I, uh, I-I need to usethe ladies room.
Ты понятия не имеешь, как это разбивает мое сердце.
Не могу сказать многого о его умении воспитывать детей, но Барт Басс умеет устраивать приемы.
Мне... нужно в дамскую комнату.
Скопировать
Is that what happened to you?
Your wife did all the child-rearing while you sat in that chair{\listening to people's problems}?
She actually dealt with people's problems?
Это ведь с вами случилось?
Ваша жена сама растила ребенка, пока вы сидели в этом кресле и выслушивали проблемы других людей?
Она, по сути, жила с проблемами других людей?
Скопировать
Today is a very big day in which I'm supposed to make a very big decision.
As some of you know, my biggest issue with gay marriage regards child-rearing.
And a new study has just been concluded which will give me the ability to take no personal responsibility in this decision.
Сегодня - большой день, когда я должен принять очень большое решение.
Как некоторые из вас знают, моё величайшее исследование гомосексуальных браков основывается на выращивании детей.
Новое исследование было только что закончено и оно даст мне возможность не брать личной ответственности по принятию этого решения.
Скопировать
Rather than spend all day in court, We've decided to settle our dispute Using a mediator.
It was an option spelled out In our child-rearing contract and...
- Alleged contract.
Вместо того чтобы тратить время в суде мы решили, что нас должен рассудить посредник
Такой вариант предусмотрен договор о воспитании ребенка и...
- Предполагаемым договором.
Скопировать
See?
Every new generation thinks they have cracked the code on child rearing.
What's the latest theory?
Видишь?
Каждое новое поколение считает, что оно разгадало секрет воспитания детей.
Что за последняя теория?
Скопировать
She got a tight little ass on her!
And she got some child-rearing hips.
Huh, yeah, hey.
У нее упругая задница!
И детородные бедра.
Ух, aaa, эй.
Скопировать
Of course.
He doesn't impress me with his child-rearing skills.
I'm not convinced he's a killer either.
Разумеется.
Он не впечатлил меня своими методами воспитания.
У меня тоже нет уверенности, что это он убил.
Скопировать
How hard could it be?
I'll call if I need any child-rearing advice. Hmm?
Come on, Stanton.
Насколько это может быть сложно?
Я позвоню, если мне понадобится совет по воспитанию детей.
Давай, Стэнтон.
Скопировать
You desperately need some sleep.
I'm thinking of creative child-rearing solutions.
Okay, what do cuckoo birds do?
Тебе очень нужно поспать.
Я думаю о креативных решениях при воспитании ребенка.
Окей, и что же делают кукушки?
Скопировать
Nothing.
Paul's just giving me some child-rearing lessons.
I'm just saying...
Ничего.
Просто Пол дает мне уроки по воспитанию детей.
Я только сказал...
Скопировать
I've been hurt worse than this sparring with my grandfather.
I'd hardly hold Ra's al Ghul up as an example of enlightened child-rearing.
Master Dick was quite explicit.
Я получал раны и похуже во время спаррингов с дедом.
Вряд ли Ра'с Аль Гула можно считать просвещенным в воспитании детей.
Мастер Дик неплохая замена.
Скопировать
We are far too old to start over with all of this.
Listen, you can just leave the child-rearing to me.
You can focus on selling this house.
Мы слишком стары для этого.
Тогда оставь воспитание мне.
А сам сосредоточься на продаже дома.
Скопировать
You remember the night of marisol's book party?
And you get to miss All the difficult parts of child rearing.
I can assure you, we're not missing All the difficult parts.
Помнишь вечеринку Марисоль?
И вы пропустили все сложнейшие этапы взросления.
Могу заверить тебя, не пропустили все сложности.
Скопировать
You don't have to worry about getting your figure back.
And you get to miss All the difficult parts of child rearing.
I can assure you, we're not missing All the difficult parts.
Не надо беспокоиться о фигуре.
И вы пропустили самую тяжелую часть воспитания детей.
Уверяю, мы не пропустили ни одну сложность.
Скопировать
No, Dr. Spock was from Connecticut.
It's one of the seminal books on child-rearing.
I was talking about that old TV show.
Нет, доктор Спок из Коннектикута,
Закончил Йелль и в 1947 м написал "Ребёнок и уход за ним"
Это одна из главных книг о воспитании детей Нет, я про старый сериал.
Скопировать
Love has meaning, yes.
Social utility, social bonding, child rearing...
We love people who have died.
Любовь имеет значение, да.
Общественная польза, социальные связи, воспитание детей...
Мы любим людей, которые умерли.
Скопировать
- Absolutely not.
This isn't communal child rearing.
I'll decide if I call Drew back.
- Нет, категорически.
Воспитание ребёнка - это не ЖКХ.
Решать мне, перезвоню ли я Дрю.
Скопировать
Well, I'm not so sure about that.
But I can tell you I do not agree with her theories on child rearing at all.
Really?
Хорошо, но я не настолько уверенна
Но я могу сказать Вам ,что Я не согласна с ее теориями о воспитании детей вообще.
Правда?
Скопировать
You're not nearly as accessible.
You know, all this child rearing, it's falling on my shoulders, Jonathan.
- Shahir? - Hmm?
Ты совершено недоступен.
Со всей этой детской темой, все упало на мои плечи, Джонатан.
Шахир.
Скопировать
Показать еще

Хотите знать еще больше переводов child-rearing (чайлдриэрин)?

Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы child-rearing для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить чайлдриэрин не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение