Перевод "civilised" на русский
Произношение civilised (сивалайзд) :
sˈɪvəlˌaɪzd
сивалайзд транскрипция – 30 результатов перевода
Is she being sacrificed?
Oh I-I don't think so Zoe, they're-they're too civilised for that.
Can we not stop them?
Она приносится в жертву?
О, я так не думаю Зоэ, они... они слишком цивилизованны для этого.
Разве мы не можем остановить их?
Скопировать
Oh I'll be glad to get away from here.
Can you not land us in a nice civilised place like 1750?
What's so uncivilised about 1966?
О я буду рад уйти отсюда.
Разве Вы не можете посадить нас в хорошем цивилизованном месте как 1750?
Что настолько нецивилизованого в 1966?
Скопировать
These are for the protection of the citizens.
You're a civilised man and would not, I'm sure, deny the right of proper procedure.
Kindly approach the centre dais.
Они созданы для защиты граждан.
Вы цивилизованный человек, и не станете, я уверен, отрицать правильность этой процедуры.
Будьте любезны пройти к центру трибуны
Скопировать
What I don't understand is how you were able to identify our counterparts so quickly.
It was far easier for you, as civilised men, to behave like barbarians than it was for them, as barbarians
I assume they returned to their Enterprise at the same time you appeared here?
Не пойму, как вы так быстро смогли вычислить наших двойников.
Цивилизованным людям легче вести себя, как варвары, чем варварам вести себя, как цивилизованные люди.
Полагаю, они вернулись на свой "Энтерпрайз" одновременно с вашим появлением здесь?
Скопировать
I know, but our mission starts in New Bristol.
The governor must be impatient to see civilised people.
Why would we give ourselves trouble before?
Я знаю, но наша миссия начинается в Нью-Бристоле.
Губернатору, должно быть, не терпится увидеть цивилизованных людей.
Зачем нам создавать себе проблемы раньше времени?
Скопировать
Simple murders and atrocities do not constitute the gravamen of the charges in this indictment.
government-organised system of cruelty and injustice, in violation of every moral and legal principle known to all civilised
The tribunal has carefully studied the record and found therein abundant evidence to support beyond a reasonable doubt the charges against these defendants.
Сами по себе жестокость, убийства не составляют, согласно обвинительному заключению, собственно преступления.
Скорее состав преступления заключается в том, что обвиняемые сознательно участвовали в отлаженной государством системе беззакония и уничтожения, созданной в нарушение любых моральных и правовых принципов цивилизованных стран.
Суд внимательно изучил представленные материалы и обнаружил достаточно свидетельств, которые, вне всякого сомнения, доказывают правомерность всех предъявленных обвинений.
Скопировать
Men who, in executive positions, actively participated in the enforcement of these laws, illegal even under German law.
The principle of criminal law in every civilised society has this in common:
any person who sways another to commit murder, any person who furnishes the lethal weapon for the purpose of the crime,
Те, кто благодаря своему положению активно проводил в жизнь те законы, которые были противозаконны даже в рамках германского правосудия.
Главный принцип уголовного права в любом цивилизованном обществе заключается в следующем:
тот, кто склоняет к убийству другого, тот, кто дает другому оружие убийства,
Скопировать
What happens to people in times like this?
Everyone wants to live, so we shed our civilised veneer.
Then we cease to be human beings.
Что происходит с людьми в такой момент?
Каждый из нас попытается выжить, и поэтому, из-за этого, мы потеряем весь свой цивилизованный лоск.
А потом, мы вообще перестанем быть похожими на цивилизованных людей.
Скопировать
Why these here get togethers have to be held at sun-up I never will know.
It'ain't civilised!
Now just where're you gonna make your play from, Doc?
Почему эти встречи должны проводиться на восходе солнца, я никогда не узнаю.
Это не культурно!
Откуда ты собираешься вести свою игру, Док?
Скопировать
"Japan is really Mrs. Everyman and her daughters, saving Mr. Everyman by bursting the paper wall".
Everyman explains how to look like a Japanese and thus impress those wild and not very civilised people
Mrs. Everyman replies that for savages, they look remarkably civilised.
"Настоящая Япония – это мадам Фенуйар и ее доченьки, подпаивающее стражей, чтобы вызволить отца семейства и их женихов, разорвав бумажные стены". Жан Кокто.
"Мсье Фенуйар дает несколько советов по поводу того, как следует держаться, чтобы походить на японцев и тем самым завоевать доверие у "этих диких... и малоцивилизованных племен".
Мадам Фенуйар, усмехаясь во весь голос, замечает, что эти люди кажутся слишком цивилизованными, чтобы принадлежать диким племенам.
Скопировать
Mr. Everyman explains how to look like a Japanese and thus impress those wild and not very civilised people.
Everyman replies that for savages, they look remarkably civilised.
Meanwhile, Mr. Everyman, seeing more people looking even more Japanese, is reassured.
"Мсье Фенуйар дает несколько советов по поводу того, как следует держаться, чтобы походить на японцев и тем самым завоевать доверие у "этих диких... и малоцивилизованных племен".
Мадам Фенуйар, усмехаясь во весь голос, замечает, что эти люди кажутся слишком цивилизованными, чтобы принадлежать диким племенам.
Тем временем, увидев, как несколько местных, более похожих на японцев, чем он сам, входят в дом, охраняемый солдатом у ширмы, мсье Фенуйар возвращает себе уверенность в правоте.
Скопировать
I've done many favours for Fernandez.
The sons of the Enlightened City, the civilised men.
They placed him in the presidency, to protect our wealth from the exploitation you intend to defend.
Я оказал столько услуг Фернандесу.
Я предпочитаю самых сильных, сыновей Просвещенного Города, цивилизованных людей.
Именно они привели его в правительство, чтобы он помог эксплуатировать наши богатства, на защиту которых ты претендуешь.
Скопировать
And we are here gathered to resolve the question of revolt.
We desire that these proceedings be conducted in a civilised manner.
But humanity is not humanised without force.
И мы собраны здесь, чтобы решить вопрос с бунтом.
Мы хотели бы, чтобы делопроизводство проходило цивилизованным образом.
Но человечество не сделаешь человечным без силы.
Скопировать
A touch sardonic perhaps, but not cynical!
Yes, a most civilised wine.
One after my own heart.
Возможно, немного сардоническое, но не циничное!
Да, очень цивилизованное вино.
Одно за мое сердце.
Скопировать
We appeal to you, in the name of civilisation, put a stop to this!
Your violent intent and actions demonstrate that you are not civilised.
However, we are not without compassion.
Мы обращаемся к вам от имени цивилизации. Прекратите это!
Ваши враждебные намерения и действия показывают, что вы не цивилизованные.
Но нам не чуждо сострадание.
Скопировать
Therefore, you will not be destroyed.
It would not be civilised.
- What happened to the Gorn?
Поэтому вы не будете уничтожены.
Это было бы нецивилизованно.
Что случилось с Горном?
Скопировать
But why should they?
Surely no civilised race would indulge in purposeless violence?
Look!
Но зачем им это надо?
Ведь ни одна цивилизованная раса не будет заниматься бесцельным насилием?
Смотрите!
Скопировать
Marvellous collection.
The collection of the simplest life forms is a dubious pursuit, sir, but the collection of civilised
I warn you that I intend to put an end to this shameful business.
Дивная коллекция.
Коллекция простейших форм жизни это сомнительное достижение, сэр, но коллекция цивилизованных разумных существ это преступление!
Я предупреждаю вас, что намерен положить конец этому позорному бизнесу.
Скопировать
Our nation of liberty obeys women.
The civilised Romans gave a man the right to slay his wife.
The Hurons, Hottentots and Algonquins were equally civilised.
Наш народ подчиняется свободе женщин.
Цивилизованные римляне дали человеку право убить его жену.
Гуроны, готтентоты и алгонкины были одинаково цивилизованными.
Скопировать
The civilised Romans gave a man the right to slay his wife.
The Hurons, Hottentots and Algonquins were equally civilised.
They never debased force.
Цивилизованные римляне дали человеку право убить его жену.
Гуроны, готтентоты и алгонкины были одинаково цивилизованными.
Их никогда не унижали силой.
Скопировать
He has to.
Otherwise, people might think there's a more civilised way to live, and what would become of him then
Round off your cattle and sheep and take everyone back to the farm.
Ему это нужно.
Иначе люди могут подумать, что можно жить более цивилизованно, и что тогда с ним станет?
Уйдите от него. Соберите скотину и овец и уведите всех людей на ферму.
Скопировать
What?
Well, if it is just a dream that we'll ever get back to civilised living again.
(SIGHS) Believe that, and there's no point in going home.
Что?
А вдруг это всё мечты, и мы уже никогда не вернемся к цивилизованной жизни?
С такими мыслями возвращаться домой смысла нет.
Скопировать
-Where?
Oh, we find you somewhere a bit more civilised.
You both look as though you could use a hot bath.
- Куда?
Найдем вам что-то более пристойное.
Вам двоим похоже не помешает горячая ванна.
Скопировать
She does her washing up in the middle of the night and she whistles at the same time.
- Does a civilised person do that?
- I suppose not.
что она моет посуду посреди ночи? {\cHFFFFFF}И еще при этом свистит. {\cHFFFFFF}Ну?
Разве культурные люди так себя ведут?
что нет.
Скопировать
"See you there, Drusse." What´s all this?
I must talk to the spirits in a civilised way and a decent room.
But where will you get all the coffee?
Будем рады видеть. С приветом, Друссе. Что это?
Я должна поговорить с духами в цивилизованной форме и в приличном помещении.
Где ты возьмешь столько кофе?
Скопировать
- You know what I mean? So anyway, I start getting the books and... do some reading, learn about the world around me.
Just trying to be civilised I guess, Beth.
That's good. Lewis said you were better than you thought you were.
Я стал покупать книги и почитывать понемногу, чтобы узнать кое-что об окружающем мире.
Чтобы быть цивилизованным. Это хорошо.
Льюис говорил, что ты лучше, чем сам о себе думаешь.
Скопировать
-You do? Don't do this.
I'm making civilised conversation here.
You're biting my head off.
Не начинай.
Я веду непринужденную светскую беседу.
А ты на меня наскакиваешь.
Скопировать
Let's stop this.
The civilised thing to do is for us to both stay away from her.
We are psychiatrists, not a couple of rutting pigs in a barnyard.
Давай прекратим.
Как воспитанные люди, мы оба должны держаться от неё подальше.
Мы же психиатры, а не парочка кабанов во дворе.
Скопировать
Two people with a conflict.
We found a civilised way to settle it.
Oh, my.
Два человека спорят друг с другом.
И мы нашли цивилизованный способ разрешить наши разногласия.
О, Боже.
Скопировать
I'm not having Mr and Mrs Godzilla trampling over my furniture with their filthy tattoos, shouting builders' obscenities honed over years of on-site training.
I'm sure they'll be civilised.
- Everyone starts civilised.
Я не хочу, чтобы Мистер и Миссис Годзилла прикасались к моей мебели своими грязными татуировками, выкрикивая непростойности, закрепленные годами тренировок.
Я уверена, что они будут вести себя достойно.
- Все так начинают вести себя так.
Скопировать
Хотите знать еще больше переводов civilised (сивалайзд)?
Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы civilised для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить сивалайзд не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение
