Перевод "civilised" на русский

English
Русский
0 / 30
Произношение civilised (сивалайзд) :
sˈɪvəlˌaɪzd

сивалайзд транскрипция – 30 результатов перевода

They go to abattoirs and vets all over the world.
Civilised worlds, you know, wherever animals are dispatched humanely.
- We don't make any components for this, do we?
Они идут бойни и ветеринары во всем мире.
Цивилизованные миры, вы знаете, там, где животные отправляются гуманно.
- Мы не делаем каких-либо компонентов для этого, не так ли?
Скопировать
Oh I'll be glad to get away from here.
Can you not land us in a nice civilised place like 1750?
What's so uncivilised about 1966?
О я буду рад уйти отсюда.
Разве Вы не можете посадить нас в хорошем цивилизованном месте как 1750?
Что настолько нецивилизованого в 1966?
Скопировать
What's that?
Two civilised nations fighting over a ball.
You must be joking.
Это что?
Две цивилизованные нации борются за один мяч.
Это, должно быть, смешно.
Скопировать
My private life's none of your business any more.
An hour ago you promised our children we would keep it civilised for their sake.
- Compared to your mess, this is nothing.
Моя личная жизнь - больше тебя не касается.
Час назад ты пообещала нашим детям, что мы будем вести себя цивилизованно ради них.
- По сравнению с твоим скандалом, это ерунда.
Скопировать
It's a magnificent place, Rome.
Ordered, civilised, advanced.
A breeding ground of arrogant fools.
Он великолепен.
- Цивилизованный, современный.
- Город самодовольных глупцов.
Скопировать
- Sorry, what are you suggesting?
- Keep it civilised or we leave.
- She wanted to go public more than you did.
- Извините, что вы хотите сказать?
- Это не арест, так что не давите, или мы уйдем.
- Она хотела все раскрыть больше, чем вы.
Скопировать
Then hang me. I must be stupid, because I don't know if you're serious or not.
more of your, forgive me, contempt, for humanity, and for the standards of a world that I believe is civilised
- Civilised?
Тогда, повесьте меня, я наверное глупый, так как не понимаю, шутите вы или нет.
В любом случае, я больше не желаю слушать вас. Простите мне мое презрение, оно во имя гуманности и устоев нашего мира, которым я считаю цивилизованным.
- Цивилизованным?
Скопировать
I want you to remember that when we moved into Germany, we found a country of open graves and closed hearts.
We've tried to turn it into a civilised state.
We had to eliminate things that breed unrest and aggression.
Я хочу, чтобы комитет помнил, что, войдя в Германию, мы нашли страну открытых могил и закрытых сердец.
Мы старались превратить ее в цивилизованное государство.
Мы искореняли источники волнений и военной агрессии.
Скопировать
In any case, I'd rather not hear any more of your, forgive me, contempt, for humanity, and for the standards of a world that I believe is civilised.
- Civilised?
- Yes.
В любом случае, я больше не желаю слушать вас. Простите мне мое презрение, оно во имя гуманности и устоев нашего мира, которым я считаю цивилизованным.
- Цивилизованным?
- Да.
Скопировать
Now, Father, don't push him.
Let's discuss this like civilised people.
- Sit down, David.
Папа, не дави на него.
Давайте обсудим всё как цивилизованные люди.
- Присядь, Дэвид.
Скопировать
- Certainly.
On the contrary - self controlled, civilised and well bred.
I like you much better off the screen.
- Определенно.
Напротив - цивилизован, хорошо воспитан, контролирую себя.
Вы мне нравитесь гораздо больше в жизни, чем на экране.
Скопировать
I did.
Now Doctor, look, let's talk this over like civilised time-travellers.
It's the Taranium core they want, not you.
Да.
Доктор, послушай, давай обсудим это как цивилизованные путешественники во времени.
Им нужен Сердечник, не ты.
Скопировать
Mr. Everyman explains how to look like a Japanese and thus impress those wild and not very civilised people.
Everyman replies that for savages, they look remarkably civilised.
Meanwhile, Mr. Everyman, seeing more people looking even more Japanese, is reassured.
"Мсье Фенуйар дает несколько советов по поводу того, как следует держаться, чтобы походить на японцев и тем самым завоевать доверие у "этих диких... и малоцивилизованных племен".
Мадам Фенуйар, усмехаясь во весь голос, замечает, что эти люди кажутся слишком цивилизованными, чтобы принадлежать диким племенам.
Тем временем, увидев, как несколько местных, более похожих на японцев, чем он сам, входят в дом, охраняемый солдатом у ширмы, мсье Фенуйар возвращает себе уверенность в правоте.
Скопировать
Nestor, I love you, and I'll wait for you, no matter how long it takes.
This is France, a civilised country.
L'amour, toujours I'amour.
Нестор, я люблю тебя. Я буду ждать только тебя, сколько будет необходимо.
Тебе не придётся долго ждать, это же Франция, цивилизованная страна.
Любовь, любовь навсегда.
Скопировать
A few "poules" would be hauled to the station, they'd pay a small fine and 24 hours later they'd be back on the street.
It was a nice, friendly, civilised arrangement.
Everybody looked the other way, everybody kept his mouth shut nobody got hurt, except maybe an occasional fly.
Несколько "бабочек" отвозят в участок, они платят небольшой штраф... ..а через 24 часа они снова возвращаются на улицу.
Таков был нормальный, дружественный и цивилизованный уговор.
Все смотрят сквозь пальцы, все держат рот на замке,... ..и никто не пострадает, за исключением, может быть, мухи.
Скопировать
That's only one side of them.
- They were highly civilised.
- The Spanish didn't think so.
Но это только одна их сторона.
- У них была высоко развитая цивилизация.
- Испанцы так не думали.
Скопировать
Autloc's the extraordinary man.
He's the civilised one, the one prepared to listen to advice.
But he's one man, Barbara!
Отлок необычный человек.
Он цивилизованный, он готов прислушиваться к советам.
Но он один, Барбара!
Скопировать
You mean legal marriage?
What other kind of marriage is there in civilised society?
No sir, then I'm a bachelor.
Вы имеете в виду легальный брак?
А какой еще возможен в цивилизованном обществе?
Нет, господин. Я холостяк.
Скопировать
Why these here get togethers have to be held at sun-up I never will know.
It'ain't civilised!
Now just where're you gonna make your play from, Doc?
Почему эти встречи должны проводиться на восходе солнца, я никогда не узнаю.
Это не культурно!
Откуда ты собираешься вести свою игру, Док?
Скопировать
"Japan is really Mrs. Everyman and her daughters, saving Mr. Everyman by bursting the paper wall".
Everyman explains how to look like a Japanese and thus impress those wild and not very civilised people
Mrs. Everyman replies that for savages, they look remarkably civilised.
"Настоящая Япония – это мадам Фенуйар и ее доченьки, подпаивающее стражей, чтобы вызволить отца семейства и их женихов, разорвав бумажные стены". Жан Кокто.
"Мсье Фенуйар дает несколько советов по поводу того, как следует держаться, чтобы походить на японцев и тем самым завоевать доверие у "этих диких... и малоцивилизованных племен".
Мадам Фенуйар, усмехаясь во весь голос, замечает, что эти люди кажутся слишком цивилизованными, чтобы принадлежать диким племенам.
Скопировать
It is not only a great honour... but also a great challenge... for an advocate... to aid this tribunal in its task.
The entire civilised world will follow closely what we do here.
The avowed purpose of this tribunal is broader than the visiting of retribution on a few men.
но и настоящее испытание для адвоката - выступать на этом суде.
Весь цивилизованный мир будет внимательно следить за происходящим здесь, потому что это не "судебный процесс"
Общепризнанная цель этого процесса шире, чем просто покарать нескольких виновных.
Скопировать
I know, but our mission starts in New Bristol.
The governor must be impatient to see civilised people.
Why would we give ourselves trouble before?
Я знаю, но наша миссия начинается в Нью-Бристоле.
Губернатору, должно быть, не терпится увидеть цивилизованных людей.
Зачем нам создавать себе проблемы раньше времени?
Скопировать
Simple murders and atrocities do not constitute the gravamen of the charges in this indictment.
government-organised system of cruelty and injustice, in violation of every moral and legal principle known to all civilised
The tribunal has carefully studied the record and found therein abundant evidence to support beyond a reasonable doubt the charges against these defendants.
Сами по себе жестокость, убийства не составляют, согласно обвинительному заключению, собственно преступления.
Скорее состав преступления заключается в том, что обвиняемые сознательно участвовали в отлаженной государством системе беззакония и уничтожения, созданной в нарушение любых моральных и правовых принципов цивилизованных стран.
Суд внимательно изучил представленные материалы и обнаружил достаточно свидетельств, которые, вне всякого сомнения, доказывают правомерность всех предъявленных обвинений.
Скопировать
What ho, Aunt Agatha, Mr Prysock.
is it possible for you to find a more civilised form of greeting, Bertie?
Should I make some more tea, sir?
Привет, тетя Агата, привет, мистер Прайсок.
Тьi не мог бьi использовать более цивилизованное приветствие, Берти?
Мне приготовить еще чаю, сэр?
Скопировать
- Who's undressed?
My friend comes from a less civilised clime.
- You want me to wrap up in a curtain?
- Кто едва одет?
Простите, моя подруга из менее цивилизованных краев.
- Вы хотите, чтобы я завернулась в занавеску?
Скопировать
And I believe we must look to the schools to tackle this problem.
Schools must help youngsters to develop a sense of decent, civilised behaviour.
Because everyone must surely agree that decent, civilised behaviour is every bit as important as being able to subtract or take away.
Я и полагаю, что мы должны обратить взгляд на школы - чтобы найти решение проблемы.
Школы должны помочь юношам... развивать в себе чувство благопристойности и цивилизованного поведения.
Потому что всякий должен согласиться... что пристойное, цивилизованное поведение столь же важно... как умение вычитать или отнимать.
Скопировать
Young offenders must expect a short, sharp lesson in replacing the nearside window of my car.
Because leaving my bloody car alone is what this government means by decent, civilised behaviour.
Thank you.
Молодых преступников должен ожидать краткий и четкий урок - замена бокового стекла моей машины.
Потому что не трогать мою чертову машину - как раз то, что государство имеет в виду... под благопристойным, цивилизованным поведением.
Спасибо.
Скопировать
-Hold it!
There must be some civilised solution to all this without this continued use of brute force.
The Key to Time.
- Подождите!
Должно быть какое-то цивилизованное решение, без использования грубой силы.
Ключ Времени.
Скопировать
-You do? Don't do this.
I'm making civilised conversation here.
You're biting my head off.
Не начинай.
Я веду непринужденную светскую беседу.
А ты на меня наскакиваешь.
Скопировать
A touch sardonic perhaps, but not cynical!
Yes, a most civilised wine.
One after my own heart.
Возможно, немного сардоническое, но не циничное!
Да, очень цивилизованное вино.
Одно за мое сердце.
Скопировать
Показать еще

Хотите знать еще больше переводов civilised (сивалайзд)?

Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы civilised для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить сивалайзд не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение