Перевод "cleave" на русский

English
Русский
0 / 30
Произношение cleave (клив) :
klˈiːv

клив транскрипция – 30 результатов перевода

Who... and where.
And Adam said "Wherefore a man shall leave father and mother and shall cleave to his wife, and they shall
Alice, do you take this man to be your lawful lovin' man, for bad or for better, for drunk or for sober, for high or for lower, for husband and lover, today and tomorrow, till death do you part?
С кем буду и где.
Ещё Адам сказал - Когда мужчина покидает маму и папу, чтобы соединить себя с женщиной, и заниматься этим только с ней. "
Элис, согласна ли ты взять этого мужчину, любить и лелеять его, , в радости в беде, в пьянстве и с похмелья, в мужья и возлюбленные, пока смерть не разлучит вас?
Скопировать
Now we place the doll inside the casket.
And when I take my hand off the box, I want you please to cleave it cleanly in two.
Not the hand, the box, you cretin!
А теперь мы кладём куклу в шкатулку.
И когда я уберу руки с коробки, я хочу, чтоб ты разрубил её ровно надвое.
Не руку, а коробку, кретин!
Скопировать
Your "bitters" make me very arouse.
I wanna cleave unto you and be one flesh!
C'mon, it's embarrassing!
Ваши "горьки" меня очень возбуждать.
Я хотеть прилепиться к тебе, быть с тобой одной плоть!
Ну неудобно! Ну чё ты, в натуре!
Скопировать
But the wicked man... The wicked man shall have all kinds of problems.
His tongue shall cleave to the roof of his upper palate and he shall speak like a woman, if you watch
The wicked man shall be delivered into the hands of his enemy whether they can pay the delivery charge or not.
Но злой человек будет иметь всю массу проблем.
Его язык прилипнет к верхнему небу. И будет он говорить, как женщина, если увидите его вблизи, и будет он...
Злой человек будет передан в руки врагов его, в независимости от их способности оплатить доставку.
Скопировать
I've always admired your devotion to your husband.
The woman shall cleave to the man, even if the man is our friend Joss. Admirable.
Now, if this officer should escape your husband will pay for it with his life, so I needn't stress the importance of the task I'm giving you.
Я всегда ценил вашу преданность мужу.
Женщина должна быть верна мужчине, даже если это наш другДжосс.
Если этому человеку удастся скрыться, ваш муж заплатит за это жизнью. Так что вы понимаете, насколько важное у вас задание.
Скопировать
"It sh...
It shall not cleave to me.
A forward heart shall depart from me."
"не при...
Не прилепится оно ко мне.
"Сердце развращенное будет удалено от меня;
Скопировать
You're mine, Hook!
Cleave him to the brisket!
You wouldn't do old Hook in now, would you, lad?
Ты мой, Крюк.
Порежь его на куски.
Ты ведь не убьёшь старого Крюка?
Скопировать
Give it to him, Captain!
Cleave him to the brisket.
I've got you this time, Pan.
Задайте ему, капитан!
Нарежьте его на куски!
Теперь ты мой, Пен.
Скопировать
At your kind'st leisure.
You shall cleave to my consent, when 'tis, it shall make honour for you.
So I lose none in seeking to augment.
Когда тебе угодно.
Вступив со мной в согласье, ты получишь Почёт.
Стремясь к его увеличенью, Не потерять бы вовсе.
Скопировать
My breast requires the sullen glen Whose gloom may suit a darkened mind Oh, that to me the wings were given
. - Then would I cleave the vault of heaven
- Osborne. Back so soon?
Когда б я мог, расправив крылья, как голубь к радостям гнезда, умчаться в небо без усилья..."
"Умчаться в небо без усилья, прочь, прочь от жизни - навсегда!"
Осборн?
Скопировать
If walking past office... was attempt to demonstrate presence of skirt... can only say that it has failed parlously.
Cleave.
Shut up, please.
Не пойми меня превратно Если сегодняшняя прогулка по офису... была попыткой убедить меня в присутствии юбки... то эта попытка с треском провалилась.
Клив.
Бриджит:
Скопировать
This fit the description?
It's a ceremonial ax used a thousand years ago to cleave the skulls of unbelievers.
- lt was required reading for Tipet's followers.
Это подойдёт под описание?
Обрядовый топор, которым более тысячи лет назад раскалывали черепа неверных.
Ученики Типета должны были читать об этом.
Скопировать
"lf I forget thee, O Jerusalem, let my right hand "forget her cunning, If I do not remember thee,
"let my tongue cleave to the roof of my mouth,"
You may now break the glass,
"Если забуду тебя, Иерусалим, пусть отсохнет моя правая рука"
"пусть присохнет язык мой к небу".
Можешь разбить стакан.
Скопировать
My dear, from the first moment you stepped foot in my class I sensed that you did not possess the proper spirit for the noble art of Divination. No, you see, there.
shriveled as an old maid's, your soul as dry as the pages of the books to which you so desperately cleave
Have I said something?
Mоя дорогaя, кaк только вы вошли в мой клacc я уже ощутилa, что вы нe облaдaeте нужным дуxом для блaгородного иcкуccтвa Прорицaния.
Bы eщe тaк молoды, но вaше ceрдцe тaкоe cуxоe кaк у cтaрой девы, вaшa душa тaк же cуxa, кaк cтрaницы книг к которым вы льнeтe c тaким oтчaяниeм.
Я что-тo не тo cкaзaлa?
Скопировать
You cannot speak to me in that tone.
My friends, let us cleave to the matter at hand.
Is there no alternative to retreat then? None.
Не смей говорить со мной в таком тоне.
Друзья, давайте все же разберемся.
Нет ли альтернативы отступлению?
Скопировать
Working as a man.
When your father again of their work in Taiwan, surely cleave again.
Sir, here is the change. Oh, thanks.
Веди себя по-мужски!
А то твой отец, вернувшись с Тайваня, поколотит тебя вновь.
- Сэр, вот ваша сдача.
Скопировать
"what would he do had he the motive "and the cue for passion that I have?
"He would drown the stage with tears "and cleave the general ear "with horrid speech and make mad the
"and appall the free, confound the ignorant, "and amaze indeed the very faculties of eyes and ears. "
Что б он натворил, Будь у него такой же повод к мести, Как у меня?
Он сцену б утопил В потоке слёз, и оглушил бы речью, И свёл бы виноватого с ума,
Потряс бы правого, смутил невежду И изумил бы зрение и слух."
Скопировать
Blessed art thou, our Lord... gladdens the groom and bride. - Amen.
Let my tongue cleave to the roof, if not I will remember you, if not Jerusalem will lift to the top of
Congratulations
Благословен ты, Господь наш... радующий жениха и невесту.
Если забуду я Иерусалим, пусть отсохнет десница моя, пусть прилипнет язык мой к гортани, если не буду помнить тебя, если не вознесу Иерусалим на вершину веселья моего.
Поздравляем!
Скопировать
'Is it not monstrous that this player here, but in fiction, 'in a dream of passion, could force his soul so to his own conceit?
'He would drown the stage with tears and cleave the general ear 'with horrid speech.'
Goon,fuckoff .
Не страшно, что этот актер здесь, но в фантазиях, в страстном сне, быть может, его душа такая же как в его глазах?
Он утопил бы сцену в слезах и расколол бы всеобщее мнение "с неприятной речью".
- Давай, съебывай.
Скопировать
Yes, but they have and we don't.
Let us cleave to the matter at hand.
Pompey, you must give some notion of when you will agree to meet him in person. - Never.
Да, но деньги есть у него, а у нас их нет.
Давайте перейдем к делу, ради которого собрались.
Помпей, ты должен написать о том, когда ты согласен с ним встретиться
Скопировать
Tina thought it would be too conventional.
She didn't wanna cleave to the heterosexual paradigm.
Now it's cleaving all over her.
Тина считала, что это будет слишком банальным.
Не хотела следовать духу гетеросексуальных традиций.
Сейчас они ее окружают повсюду.
Скопировать
We're in a different culture.
Can you think of anything else that we still cleave to from the Bronze Age?
Well...
Мы живем в другой культуре.
Можете ли вы назвать еще что-нибудь , чему мы храним верность с бронзового века?
Ну...
Скопировать
But a true warrior needs only a sword
To cleave his fate.
I see your meaning.
Но истинному воину нужен только меч
Чтобы проложить свою судьбу
Я понимаю это
Скопировать
Oh, such language in the presence of a lady.
If it's a row you want, I will cleave you in twixt!
Hang-hang on, Carter, I think I know how to take this guy down.
Ох, такие слова в присутствии дамы.
Если хотите ссоры - я вас в порошок сотру!
Постой, Картер, кажется я знаю, как его угомонить.
Скопировать
To clean your head...
'Cleave' your head...
I'm onto something here.
Очистить свою голову...
"Почистить свою голову"...
Я сделаю кое-что.
Скопировать
Oh, it feels like just yesterday... okay, I shouldn't have to say this to a girl. I'm right here.
You are rocking major cleave today.
Travis used to eat out of these.
Кажется, ещё вчера... так, странно, что я говорю это девушке, но подними свои глаза.
Я бы с радостью, дорогая, но эта ложбинка сегодня просто сводит с ума.
— Трэвис раньше из них ел.
Скопировать
Ah, indeed.
Not me for a change, eh, Cleave?
Yeah, that's right.
А, точно.
Для разнообразия не я, да, Клив?
Да, точно.
Скопировать
Best break-and-enter man in the business.
So I need to know what really happened, Cleave.
Oh, well, look, I was still a bit woozy, but, um, but I vaguely remember one of them clobbering the security camera with a lump of wood and hitting the other one...
Лучший грабитель из тех, что я знаю.
Так что мне нужно знать, Клив, что на самом деле произошло.
Э, послушай, я все еще как в тумане, но, я смутно припоминаю, как один из них ударил по камере наблюдения палкой и ранил при этом второго...
Скопировать
I'll drink to that.
I saw him the morning he jumped, Cleave.
Don't flatter yourself, babe.
Я выпью за это.
Я встречалась с ним утром до того, как он прыгнул, Клив.
Не обманывай себя, детка.
Скопировать
Well, I'm tired of it too.
Oh, fuck, Cleave!
I'm not even 30 and I'm tired of it.
Я тоже от него устала.
Черт подери, Кливер!
Мне еще нет и 30, а уже устала от него.
Скопировать
Показать еще

Хотите знать еще больше переводов cleave (клив)?

Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы cleave для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить клив не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение