Перевод "clergyman" на русский
Произношение clergyman (клорджимон) :
klˈɜːdʒɪmən
клорджимон транскрипция – 30 результатов перевода
- Don't call me Father.
I haven't been a clergyman since...
I'm sorry about that night.
Не называй меня Отец.
Я потерял веру, когда...
Я виню себя за ту ночь.
Скопировать
Your health, Reverend.
I'm not a clergyman. My name is Peacock. I'm a--
He's a whisky drummer.
Ваше здоровье, преподобный.
Я не священник, меня зовут Пикок.
Он торгует виски.
Скопировать
I don't follow you, Reverend.
I'm not a clergyman, I'm a--
My friend's a whisky drummer.
Не понимаю, преподобный.
- Я не священник. И я...
- Мой друг торгует виски.
Скопировать
You're always suspicious of everybody.
Remember the clergyman you said was a pickpocket and he turned out a bishop?
- I still ain't so sure.
Это все твоя подозрительность.
- Помнишь, принял епископа за вора?
- Я и сейчас в нем не уверен.
Скопировать
THAT'S A FIRST.
A CLERGYMAN BUYING SOMEONE ELSE A DRINK.
YOUR MOTHER TELLS ME YOU WERE AT CHURCH.
Это впервые.
Священник угощает кого-то выпивкой.
Твоя мать сказала, что ты был в церкви.
Скопировать
Excuse me.
At... at home, when my father was a clergyman... A basket?
What would we want with a basket?
Простите.
Дома, когда мой отец был священником, мы...
Корзина? А что я буду с ней делать?
Скопировать
I'm enquiring on behalf of one of me master's business acquaintances.
The man is still living as a clergyman. Or rather a former clergyman.
He's used to living simply.
Я ищу дом не для себя. Знакомый моего хозяина попросил найти дом для своих друзей.
Человек, который будет здесь жить, - священник.
Или скорей уж - бывший священник.
Скопировать
- The priests can fuck off
For a clergyman, such language!
- I'm adapting
Священнику на тебя наплевать, понял?
Какой странный для священно- служителя словарный запас.
Приспосабливаюсь.
Скопировать
We remember for instance that the witch received nightly visitations by the Devil.
Today it is not the Devil, but rather a famous actor, a popular clergyman or a well-known doctor, who
The hysterical person will undoubtedly say that these celebrities come to her through the wall or window.
Вспомним хотя бы ночные посещения Дьяволом...
Сейчас это уже не Дьявол, а известный актёр, духовное лицо или врач, который также может нарушать ночной покой.
Истеричка будет утверждать, что мировое светило проникло к ней через окно или стену.
Скопировать
- What can I say?
I'm a notaire, not a clergy man
You think you're so smart
Что вы хотите от меня услышать?
Я нотариус, а не археолог.
По-твоему, это смешно?
Скопировать
I'm turning it over in my mind.
I just want to check with my clergyman before we commit.
Hi, B-24, messages?
Просто прокручиваю все это в уме.
Только хочу обратиться к священнику, прежде чем мы согласимся.
Б-24, сообщения?
Скопировать
If I were so fortunate as to be able to sing, I should have great pleasure in obliging the company with an air.
for I consider music as a very innocent diversion, and perfectly compatible with the profession of a clergyman
Mr Collins is such a sensible, respectable young man.
Если бы я был одарен умением петь, я бы непременно порадовал общество исполнением какой-нибудь арии, непременно.
Поскольку, я считаю музыку вполне невинным развлечением и совершенно достойным служителя церкви.
Мистер Коллинз такой разумный достойный молодой человек.
Скопировать
I don't envy Charlotte in the slightest!
Fancy marrying a clergyman!
- He'll read from Fordyce's sermons every night.
Я нисколько не завидую Шарлотт Лукас!
Вообрази, выйти замуж за священника!
- Каждый вечер он будет читать ей псалмы.
Скопировать
A teacher educates our children, and they become model citizens.
The clergyman preaches, and we find spirituality.
My bank gives loans, and homes get built.
Учитель дает образование детям. Они становятся примерными гражданами.
Проповеди священника дают нам духовность.
Мой банк выдаёт ссуды и на них строят дома.
Скопировать
Pens, key chains... foreign money, French ticklers... the whole shot.
Even a clergyman`s collar.
I didn`t know you collected all those little knickknacks left behind.
Ручки, брелки... иностранные монетки, презервативы с усиками... полный комплект.
Даже воротничок священника.
Я не знал, что ты собирала все эти оставшиеся мелкие безделушки.
Скопировать
For the rich, their togs,
For a clergyman, his cassock.
We wash for a baker,
Священнику - рясу,
Прихожанам - шаровары.
Стираем полицмейстеру,
Скопировать
I didn't seriously think it was the magical effect of holy water.
Were you surprised to hear that I was a clergyman?
I was surprised you admitted you were.
Я и не думала, что это благотворный эффект святой воды.
Ты удивилась, услышав, что я священник?
Я удивилась, что ты в этом сознался.
Скопировать
Let me tell you, I was a Boy Scout for three years.
I got a number of merit badges home, and my clergyman, who happens right now to be wanted for pederasty
Nobody's making any accusations.
Позвольте кое-что сказать, я был в бойскаутах 3 года.
У меня там награды, грамоты дома, а мой священник который сейчас разыскивается в педерастии, может за меня поручиться.
Никто никого не обвиняет.
Скопировать
LET ME TELL YOU SOMETHING.
THE CLERGYMAN BOWS TO ME HERE.
EVEN GLYDE DIDN'T EXPECT THAT
Позвольте мне сказать Вам кое-то
Священник кланяется мне здесь.
Даже Глайд не предполагал этого.
Скопировать
And who'll be there?
We three, the clergyman and any of your family who are done with their crisis counseling.
No guests without necks.
Кто там будет?
Мы трое, священник и те из твоих родственников, кто успел подлечить нервы.
И ни одного гостя без шеи.
Скопировать
On my good friend, Mr..
Beamish, because of his smile ... and an Anglican clergyman that I have ever known.
Invitation to dinner the German consul.
Мой добрый друг мистер Бимиш!
Это в честь вашей лучезарной улыбки и одного знакомого англиканского священника. Да? Господи благослови!
Приглашение на ужин к немецкому генеральному консулу.
Скопировать
I'm far too modest for such a display.
I am a clergyman.
They're calling you "Bapu."
Я слишком скромен для такой демонстрации.
Вы не позволите мне войти к заключённому?
Они называют Вас "Бапу".
Скопировать
How did the press get here before the military?
That English clergyman sent a number of telegrams yesterday.
I understand one of them even went to the viceroy.
Как же пресса оказалась здесь раньше войск?
Этот английский священник вчера отслал кучу телеграмм.
Насколько я знаю, одна из них дошла даже до вице-короля.
Скопировать
Would you care to walk?
-You're a clergyman?
I met some remarkable people in India.
Не желаете прогуляться?
-Вы священник? -Да, сэр.
Я встретил в Индии замечательных людей.
Скопировать
Yes, perhaps you are right, cousin Elizabeth.
I always feel that a clergyman cannot be too careful.
Especially one so fortunate as to enjoy the condescension and patronage of Lady Catherine.
Д, возможно, вы правы, кузина Элизабет.
Я всегда знала, что священнослужитель не может быть столь неосмотрительным.
Особенно тот, кто имеет счастье и удовольствие пользоваться покровительством леди Кэтрин де Бург.
Скопировать
whose bounty and beneficience has preferred me to the valuable rectory at Hunsford, where it's my endeavour to demean myself with grateful respect towards her Ladyship.
As a clergyman, moreover, / feel it my duty to promote and establish the blessing of peace in all families
and will not lead you to reject the offered olive branch.
чья щедрость и благосклонность позволили мне возглавить приход в Хэнсворте, где я буду в словах молитвы возносить благодарность и уважение к ее Светлости.
более того, как священнослужитель, я считаю своим долгом заботиться о благополучии и спокойствии всех семей моих прихожан, и в этой связи я тешу себя надеждой, что моя добрая воля и попытка уладить отношения будет одобрена вами,
и мои предложения о примирении не будут встречены отказом.
Скопировать
My reasons for marrying are:
First, I think it a right thing for every clergyman to set the example of matrimony in his parish.
Secondly, that I am convinced it will add very greatly to my happiness.
Эти мотивы таковы:
Во-первых, я считаю, что каждый священнослужитель должен являться примером супружеских отношений для своих прихожан.
Во-вторых, я убежден, что я буду счастлив в браке.
Скопировать
- And I you.
The staircase, I flatter myself, is eminently suitable for a clergyman in my position, being neither
As serviceable a staircase as I've ever seen, sir.
- А я тебя.
Эта лестница, должен вам заметить, наилучшим образом подходит духовному лицу в моем положении, она не слишком крутая и не слишком пологая.
Удобнее лестницы я еще не видел, сэр.
Скопировать
Ah. Ah.
I feel myself called on, not only by our relationship, but by my situation as a clergyman, to condole
Thank you, sir.
А...
Я считаю своим долгом, не только ради наших отношений, но и как духовное лицо, поддержать вас в тяжелейшей ситуации, в которой вы сейчас оказались.
Благодарю вас, сэр.
Скопировать
No, I think not.
I believe I possess the happy knack, much to be desired in a clergyman, of adapting myself to every kind
- That is fortunate indeed.
Нет, не думаю.
Я полагаю, у меня есть способность, так необходимая служителю Бога, которая позволяет мне уютно чувствовать себя в любом обществе, без чиной и званий.
- Это большое счастье.
Скопировать
Хотите знать еще больше переводов clergyman (клорджимон)?
Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы clergyman для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить клорджимон не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение