Перевод "cleverly" на русский

English
Русский
0 / 30
cleverlyумно разумно
Произношение cleverly (клэвали) :
klˈɛvəli

клэвали транскрипция – 30 результатов перевода

Memories burned in his heart.
How cleverly Detochkin had masked his interest in the gang leader's pursuit!
Hypocrite!
Воспоминания жгли его сердце.
Как ловко скрывал Деточкин свой интерес к розыску главаря!
Лицемер!
Скопировать
Let her have those charts or she'll tear the house down!
- We must set our plans very cleverly!
She's gone.
Так дайте же ей эти карты, или она весь дом разнесёт!
Мы должны это сделать с умом.
Её нет!
Скопировать
Wise little Betty.
I don't see why you should use that tone of voice, Olwen - as if Betty was cleverly dodging something
You know very well she's not mixed up in this business.
Мудрая маленькая Бетти.
Вы говорите таким тоном, Олуэн, точно Бетти от чего-то увиливает.
Вам же знаете, что она не замешана в этой истории.
Скопировать
- Me?
- You shouldn't look at me so cleverly...
You know where my heart is.
- Я?
- Вы не должны смотреть на меня так благородно...
Вы знаете, где находится мое сердце.
Скопировать
Haydée proved quite compatible and able to follow our lead, without imitating our quirks too much.
Nevertheless, I could sense a hitch somewhere, although Haydée very cleverly hid the game that, rightly
It was precisely this reserved quality that bothered me.
Всё, хватит, хватит! Хайде оказалась весьма живой девушкой, она быстро привыкла к нашему образу жизни, нимало не надоедая нам и не мешая нашим привычкам.
Однако было в этой ситуации что-то лишнее, что от меня ускользало, потому что Хайде что-то скрывала, то, что я сначала принял за игру.
Эта скрытность меня раздражала.
Скопировать
- He never gets offended.
- You probably never did it cleverly enough.
I've got it.
Он никогда долго не сердится.
Вы, наверное, не шли на это достаточно смекалисто.
Понял!
Скопировать
How subtle!
How cleverly he saved his wife...
- Where are they going?
Как ловко!
Как ловко посол увёл свою жену...
- Куда они идут?
Скопировать
Women want other women destroyed, but they won't do it themselves.
If you find a way to word it cleverly, it could be a Fishism.
You've got a smile so bright
Женщины хотят видеть других женщин несчастными, но сами к этому руку прикладывать не будут.
Если к этому добавишь слово "разумно", получишь Фишизм.
Твоя улыбка такая сияющая
Скопировать
That's the best way to move ahead.
"If you can word things cleverly, it's more meaningful. " Jesse Jacksonism.
Can I have your attention, please?
Это лучший способ привлечь ваши глаза к нам.
"Если вы можете умно облечь мысли в словесную форму, они станут более значимыми. " Джесси Джаконизм.
Могу я попросить минуту вашего внимания, пожалуйста?
Скопировать
What if you and he got together some time before?
Then comes the night of the murder, ...which, together, you have planned so cleverly.
One of you remains in the dining room, talking loudly, ...to make it appear as though two people are there.
Предположим, что Вы с ним договорились раньше.
А потом настал вечер убийства, который вы вместе так хорошо спланировали.
Один из вас остался в столовой, громко разговаривая, создавая впечатление, что в комнате два человека.
Скопировать
Making a movie is the same as committing a crime.
No matter how cleverly you hide it your methodology and process will reveal your motive.
Or the production scheme, that is.
Съемки фильма - это как совершить преступление.
Неважно, как хитро его скрыть, методы и процесс выдадут мотив.
Так и с проектом фильма.
Скопировать
- C'est ingenieux.
He has planned this most cleverly.
- It's my belief the murder will take place at the racecourse, perhaps actually while the Leger is being run.
Это гениально!
Он все планирует очень тщательно.
Я полагаю, что убийство произойдет на ипподроме. Возможно, как раз во время скачек.
Скопировать
Nevertheless, you will stay.
You set about your task very cleverly, M. Radnor.
You made love to that plain, middle-aged woman.
Что бы это ни было, но это не карта пути к шахте.
Атласа?
Что ж, похоже, у вас нет доказательств чтобы задерживать меня здесь более, инспектор.
Скопировать
It seems I may owe you an apology, M. Poirot.
You were cleverly misled.
How did you get on to it?
Кажется, я должен извиниться, месье Пуаро.
Нет, нет, сэр Бернард, вас умело ввели в заблуждение.
Как вы разгадали это?
Скопировать
And if he doesn't?
Answer Papa's questions cleverly, let him be happy.
Don't be naughty.
- А вдруг не придёт?
Будь готов ответить на папины вопросы.
Не шали, Лацко.
Скопировать
That's it, Johnny. Take a good look.
However cleverly you sneak up on a mirror... your reflection always looks you straight in the eye.
I know who I am!
Да, Джонни, посмотри хорошенько.
Сколько не хитри с зеркалом, отражение всегда смотрит тебе в глаза.
Я знаю, кто я.
Скопировать
And he's been harassing my family.
Cleverly, so that the law can't touch him.
I believe he's able to slip in and out of the house undetected.
И он угрожал моей семье.
Умело, так что закон не может прикоснуться к нему.
Я верю, что он способен проскользнуть в и из дома незамеченным.
Скопировать
- So, he'd always planned to abscond with them, right from the very start.
- Having first, very cleverly, pre-arranged with hated arche-rival in the city, M.
so that he would become the chief suspect in this unfortunate affair.
Значит, с самого начала он планировал удрать с ними?
Да, прежде очень умело сделал так чтобы его ненавистный враг в Сити господин Джеральд Лоуэн оказался в его доме в тот день.
Чтобы он стал главным подозреваемым в этом несчастном происшествии.
Скопировать
As we rode along, he spoke about filmmaking as if he were Makhmalbaf.
He asked if I had any questions, and I asked a few, which he answered very cleverly, meaning that when
I just figured that as a filmmaker, there are aspects of his work that he doesn't like to talk about.
Пока мы ехали, он говорил о режиссуре так, словно и был Махмальбафом.
Он спросил, есть ли у меня вопросы, и я задал несколько, на которые он отвечал очень умно, то есть, если он не знал что ответить, то отделывался туманными фразами.
Я подумал тогда, что как режиссёру, есть такие аспекты его работы, о которых ему не нравится говорить.
Скопировать
All right, that's enough.
Very cleverly staged, but you don't fool me.
-DOCTOR:
Хорошо, достаточно.
Организовано очень умно, но меня вам не одурачить.
- О чем вы говорите?
Скопировать
-Yes.
Those people you've been so cleverly evaluating are not Earth warriors, they're our slave class, the
You lie.
- Да.
Те люди, которых ты так умно оценивал, не земные воины, они - наш рабский класс, самая низкая форма человеческого разума.
Ты лжешь.
Скопировать
My dear Miklós, you are red in secret.
And how cleverly he disguised it!
An old fox.
Мой дорогой Миклош, Вы Красный втайне.
И как ловко он скрывает это!
Старый лис.
Скопировать
Look, you see the veins going through the rock structure.
And look how cleverly that face is carved so that at the eye, the quartz is exposed.
Now, isn't that interesting, hmm?
Смотрите, вы видите как они жили в горе.
И смотрите, как умело вырезано лицо, в глазах как раз кварц.
Как интересно, да?
Скопировать
An old score settled?
-Ajob cleverly done, don't you think?
-I don't think anything
-Да, я это видел. Был ли Жильбер Варнов жертвой сведения счётов?
Парень, который это сделал, хорошо защищался.
- Что ты думаешь?
Скопировать
But first, I have something to tell you.
You know what I was doing when you so cleverly had the police call me?
Don't bother trying to guess.
Но сначала я кое-что скажу.
Знаешь, чем я занималась, когда ты так остроумно навел на меня полицию?
Даже не пробуй догадаться.
Скопировать
I turned my collar around... like this.
And very cleverly, I became a clergyman.
You are the one who married us.
Опасаясь, что меня могут узнать, я повернул свой воротничок... вот так.
И очень кстати я превратился в священника.
Это вы поженили нас!
Скопировать
And that complexion of yours... that's something that's not quite true, either.
You do it very cleverly, I grant you.
In fact, I was wondering whether you might not care... to pass some of your secrets on to your mistress... and help her get rid of her pallor.
И этот румянец... Конечно, это неправда.
Ловко ты это проделываешь.
Собственно, я хотел сказать, что ты можешь поделиться секретом с хозяйкой, чтобы она не была такой бледной.
Скопировать
The people were so beautiful.
They spoke so cleverly and do such romantic things.
- Gosh, I'm sorry I missed it.
Люди были так красивы.
Онитак изысканно говорили и поступали так романтично.
- Черт, жаль что я его пропустила.
Скопировать
Au contraire.
It means a very unusual and very cleverly planned murder.
Planned how?
Напротив.
Это означает, что совершено необычное и хорошо спланированное убийство.
Спланированное!
Скопировать
Try to change somehow, try to live normally.
Cleverly.
Thoughtfully.
Постарайся как-нибудь измениться, зажить нормальной жизнью.
По-умному.
Осознанно.
Скопировать
Показать еще

Хотите знать еще больше переводов cleverly (клэвали)?

Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы cleverly для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить клэвали не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение