Перевод "cleverly" на русский
Произношение cleverly (клэвали) :
klˈɛvəli
клэвали транскрипция – 30 результатов перевода
So I followed the trail and there was your friend.
The one you so cleverly call the Beast.
We had a lot in common.
Итак, я пошел по следу ... И там был ваш друг.
Тот, кого вы так точно называете "Зверь".
У нас было много общего...
Скопировать
And that complexion of yours... that's something that's not quite true, either.
You do it very cleverly, I grant you.
In fact, I was wondering whether you might not care... to pass some of your secrets on to your mistress... and help her get rid of her pallor.
И этот румянец... Конечно, это неправда.
Ловко ты это проделываешь.
Собственно, я хотел сказать, что ты можешь поделиться секретом с хозяйкой, чтобы она не была такой бледной.
Скопировать
I didn't mean to look so stupid, but I never miss reading your column.
You write very cleverly.
Oh, yes, I'm so clever that I'm one of the few drinking newspapermen who can still hold his job.
Не хотела показаться глупой, но я никогда не пропускаю вашу колонку в газете.
Вы пишете очень умно.
Ну да, я такой умный, что нахожусь в числе пьющих журналистов, которым все еще удается сохранить работу.
Скопировать
But first, I have something to tell you.
You know what I was doing when you so cleverly had the police call me?
Don't bother trying to guess.
Но сначала я кое-что скажу.
Знаешь, чем я занималась, когда ты так остроумно навел на меня полицию?
Даже не пробуй догадаться.
Скопировать
Look, you see the veins going through the rock structure.
And look how cleverly that face is carved so that at the eye, the quartz is exposed.
Now, isn't that interesting, hmm?
Смотрите, вы видите как они жили в горе.
И смотрите, как умело вырезано лицо, в глазах как раз кварц.
Как интересно, да?
Скопировать
Memories burned in his heart.
How cleverly Detochkin had masked his interest in the gang leader's pursuit!
Hypocrite!
Воспоминания жгли его сердце.
Как ловко скрывал Деточкин свой интерес к розыску главаря!
Лицемер!
Скопировать
An old score settled?
-Ajob cleverly done, don't you think?
-I don't think anything
-Да, я это видел. Был ли Жильбер Варнов жертвой сведения счётов?
Парень, который это сделал, хорошо защищался.
- Что ты думаешь?
Скопировать
My dear Miklós, you are red in secret.
And how cleverly he disguised it!
An old fox.
Мой дорогой Миклош, Вы Красный втайне.
И как ловко он скрывает это!
Старый лис.
Скопировать
What if you and he got together some time before?
Then comes the night of the murder, ...which, together, you have planned so cleverly.
One of you remains in the dining room, talking loudly, ...to make it appear as though two people are there.
Предположим, что Вы с ним договорились раньше.
А потом настал вечер убийства, который вы вместе так хорошо спланировали.
Один из вас остался в столовой, громко разговаривая, создавая впечатление, что в комнате два человека.
Скопировать
And he's been harassing my family.
Cleverly, so that the law can't touch him.
I believe he's able to slip in and out of the house undetected.
И он угрожал моей семье.
Умело, так что закон не может прикоснуться к нему.
Я верю, что он способен проскользнуть в и из дома незамеченным.
Скопировать
Making a movie is the same as committing a crime.
No matter how cleverly you hide it your methodology and process will reveal your motive.
Or the production scheme, that is.
Съемки фильма - это как совершить преступление.
Неважно, как хитро его скрыть, методы и процесс выдадут мотив.
Так и с проектом фильма.
Скопировать
- C'est ingenieux.
He has planned this most cleverly.
- It's my belief the murder will take place at the racecourse, perhaps actually while the Leger is being run.
Это гениально!
Он все планирует очень тщательно.
Я полагаю, что убийство произойдет на ипподроме. Возможно, как раз во время скачек.
Скопировать
The people were so beautiful.
They spoke so cleverly and do such romantic things.
- Gosh, I'm sorry I missed it.
Люди были так красивы.
Онитак изысканно говорили и поступали так романтично.
- Черт, жаль что я его пропустила.
Скопировать
Let her have those charts or she'll tear the house down!
- We must set our plans very cleverly!
She's gone.
Так дайте же ей эти карты, или она весь дом разнесёт!
Мы должны это сделать с умом.
Её нет!
Скопировать
- Me?
- You shouldn't look at me so cleverly...
You know where my heart is.
- Я?
- Вы не должны смотреть на меня так благородно...
Вы знаете, где находится мое сердце.
Скопировать
How subtle!
How cleverly he saved his wife...
- Where are they going?
Как ловко!
Как ловко посол увёл свою жену...
- Куда они идут?
Скопировать
Wise little Betty.
I don't see why you should use that tone of voice, Olwen - as if Betty was cleverly dodging something
You know very well she's not mixed up in this business.
Мудрая маленькая Бетти.
Вы говорите таким тоном, Олуэн, точно Бетти от чего-то увиливает.
Вам же знаете, что она не замешана в этой истории.
Скопировать
-Yes.
Those people you've been so cleverly evaluating are not Earth warriors, they're our slave class, the
You lie.
- Да.
Те люди, которых ты так умно оценивал, не земные воины, они - наш рабский класс, самая низкая форма человеческого разума.
Ты лжешь.
Скопировать
Try to change somehow, try to live normally.
Cleverly.
Thoughtfully.
Постарайся как-нибудь измениться, зажить нормальной жизнью.
По-умному.
Осознанно.
Скопировать
And if he doesn't?
Answer Papa's questions cleverly, let him be happy.
Don't be naughty.
- А вдруг не придёт?
Будь готов ответить на папины вопросы.
Не шали, Лацко.
Скопировать
That's it, Johnny. Take a good look.
However cleverly you sneak up on a mirror... your reflection always looks you straight in the eye.
I know who I am!
Да, Джонни, посмотри хорошенько.
Сколько не хитри с зеркалом, отражение всегда смотрит тебе в глаза.
Я знаю, кто я.
Скопировать
All right, that's enough.
Very cleverly staged, but you don't fool me.
-DOCTOR:
Хорошо, достаточно.
Организовано очень умно, но меня вам не одурачить.
- О чем вы говорите?
Скопировать
No time to waste, there's work waiting.
Jupiter himself did not want the tilling of the land to be easy - and he cleverly made the fields move
Come on now...
Некогда терять время, работа ждет.
Юпитер не хотел, чтобы земледелие было простым занятием, и он мудро сотворил поля такими, чтобы заботы обострили ума смертных.
Подойди-ка.
Скопировать
I then suggested to him that he'd stolen the postal order for a joke which, had he been guilty I'm sure he would've admitted to as being the lesser of two evils.
It was very cleverly thought out.
-Thank you.
Я тогда намекал ему, что он мог украсть почтовый заказ ради шутки. И если бы он был виновен, я уверен, он признался бы в меньшем из 2-х зол.
Это было очень умно продумано.
- Спасибо.
Скопировать
Women want other women destroyed, but they won't do it themselves.
If you find a way to word it cleverly, it could be a Fishism.
You've got a smile so bright
Женщины хотят видеть других женщин несчастными, но сами к этому руку прикладывать не будут.
Если к этому добавишь слово "разумно", получишь Фишизм.
Твоя улыбка такая сияющая
Скопировать
That's the best way to move ahead.
"If you can word things cleverly, it's more meaningful. " Jesse Jacksonism.
Can I have your attention, please?
Это лучший способ привлечь ваши глаза к нам.
"Если вы можете умно облечь мысли в словесную форму, они станут более значимыми. " Джесси Джаконизм.
Могу я попросить минуту вашего внимания, пожалуйста?
Скопировать
As we rode along, he spoke about filmmaking as if he were Makhmalbaf.
He asked if I had any questions, and I asked a few, which he answered very cleverly, meaning that when
I just figured that as a filmmaker, there are aspects of his work that he doesn't like to talk about.
Пока мы ехали, он говорил о режиссуре так, словно и был Махмальбафом.
Он спросил, есть ли у меня вопросы, и я задал несколько, на которые он отвечал очень умно, то есть, если он не знал что ответить, то отделывался туманными фразами.
Я подумал тогда, что как режиссёру, есть такие аспекты его работы, о которых ему не нравится говорить.
Скопировать
Au contraire.
It means a very unusual and very cleverly planned murder.
Planned how?
Напротив.
Это означает, что совершено необычное и хорошо спланированное убийство.
Спланированное!
Скопировать
Nevertheless, you will stay.
You set about your task very cleverly, M. Radnor.
You made love to that plain, middle-aged woman.
Что бы это ни было, но это не карта пути к шахте.
Атласа?
Что ж, похоже, у вас нет доказательств чтобы задерживать меня здесь более, инспектор.
Скопировать
- So, he'd always planned to abscond with them, right from the very start.
- Having first, very cleverly, pre-arranged with hated arche-rival in the city, M.
so that he would become the chief suspect in this unfortunate affair.
Значит, с самого начала он планировал удрать с ними?
Да, прежде очень умело сделал так чтобы его ненавистный враг в Сити господин Джеральд Лоуэн оказался в его доме в тот день.
Чтобы он стал главным подозреваемым в этом несчастном происшествии.
Скопировать
Хотите знать еще больше переводов cleverly (клэвали)?
Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы cleverly для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить клэвали не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение