Перевод "clung" на русский
Произношение clung (клан) :
klˈʌŋ
клан транскрипция – 30 результатов перевода
Life, which can be strangely merciful, had taken pity on Norma Desmond.
The dream she had clung to so desperately had enfolded her.
I can't go on with this scene, I'm too happy.
Жизнь, временами такая странная, смилостивилась над Нормой Дезмонд.
Мечта, за которую она так цеплялась, наконец-то, воплотилась.
Я не могу играть, я очень счастлива.
Скопировать
It never entered my mind.
The stupid thing was too dear to me... and I clung to it.
To this stupid -
У меня и в мыслях этого не было.
Какая глупость... довлеет надо мною.
Эта глупость...
Скопировать
The old city was dominated by the fortress of Antonia the seat of Roman power and by the great golden temple the outward sign of an inward and imperishable faith.
Even while they obeyed the will of Caesar the people clung proudly to their ancient heritage always remembering
You'll be counted at Hebron. - Name?
Над городом возвышалась крепость Антония - символ римского владычества, и огромный золотой Храм - символ глубокой веры еврейского народа.
И хотя они подчинялись воле Цезаря, народ Иудеи всегда помнил о своем великом наследии и о словах пророков о том, что близок тот день, когда среди иудеев родится Спаситель, который принесет им избавление и полную свободу.
-Твое имя?
Скопировать
You're too week to rise.
She clung to me.
She had no fear of being with me.
Ты слишком слаб, чтобы вставать
Она прижималась ко мне
Она не боялась быть со мной
Скопировать
Yet, the movie had to be propelled forward without a moment to spare.
on that day I was beginning to understand the true nature of the strange feeling that had constantly clung
Manager Nagarawa, Manager Nagarawa, please come to the nearest phone.
Фильм должен был лететь на всех парах.
В общем, в тот день я начал понимать истинную природу чувств, что владели мною с тех пор, как я впервые вошел в студию.
Управляющий Нагавара, вас просят подойти к телефону.
Скопировать
He had many other girls.
But he clung to me just for money.
I was wrong, too.
" него было много девушек.
Ќо со мной он общалс€ только из-за денег.
я тоже ошибалась.
Скопировать
You were captivated by an illusion when you won your husband's heart.
Once your passion for him was fulfilled, you clung to the idea you should unite with him mentally and
After pleasure passed, you suffered a sense of emptiness, and committed the crime in order to escape your limitations as a woman.
Вы слишком сильно любили своего мужа
Вы отдали ему всё
Вы вручили ему всю себя И ваш социальный круг становился всё меньше
Скопировать
Oh, that poor little boy.
If you could have heard his screams, seen the way he clung to him and begged him to speak.
That poor little boy worshipped Quint.
О, бедный малыш.
Слышали бы вы только его крики, видели бы его как он вцепился в него и умолял произнести хоть слово.
Этот бедный малыш преклонялся перед ним.
Скопировать
A most amazing shock to see
The way it clung
On one so young
Самым удивительным было увидеть,
Как оно исходило
От такой юной особы.
Скопировать
That delicate satin-draped frame
As it clung to her thigh
How I started to cry
Фэй Рей, сверкающей шёлковой феи,
подол бедро облегал,
Как дитя, я рыдал.
Скопировать
Sadly, the protracted search ended late Saturday night in complete and utter failure.
Yet even in certain defeat, the courageous Trager secretly clung to the belief that life is not merely
Asked about the loss of his dear friend, Dean Kansky, the Pulitzer Prize-winning author and executive editor of the New York Times, described Jonathan as a changed man in the last days of his life.
К несчастью, эти долгие поиски завершились в субботу ночью полным и безоговорочным крахом.
Но даже после сокрушительного поражения, отважный Трегер всё равно тайно придерживался убеждений, что жизнь является не набором бессмысленных случаев и совпадений, а напротив – цепочкой событий, связанных в единый вселенский план.
Рассказывая о потере своего ближайшего друга, Дин Кенски, главный редактор "Нью-Йорк Таймс" и лауреат премии Пулитцера, заявил, что в последние дни своей жизни Джонатан сильно изменился.
Скопировать
He said he knew the family.
Turns out we all clung to that dream, all us girls.
A better start in life for our children.
Сказал, что знает одну семью.
Теперь получается, что все мы просто цеплялись за это обещание, все девушки.
Думали, что для наших детей так будет лучше.
Скопировать
Brazil
And clung together
Then
Brazil
And clung together
Then
Скопировать
Poor Marianne!
We clung to each other. Yet I think we were relieved.
The court proceedings began.
Бедная Марианна!
Это горе ещё более сблизило нас, но в то же время каждый из нас испытал какое-то облегчение.
Начались судебные заседания.
Скопировать
I loved my father, but he died when I was quite a little thing, and nobody believes I remember him, but I do.
So you see, I can't forgive Mama for her neglect of me when I would have clung to her.
I know she had to go out and work as a governess, but if she wanted me to love her, she shouldn't have sent me away to school at four years old.
Я любила отца. Он умер, когда я была маленькой, и никто не верит, что я помню его.
Но я помню. Видишь ли, я не могу простить матери её невнимание, когда она была нужна мне.
Понимаю, что ей приходилось много работать гувернанткой, но если бы она хотела моей любви, не надо было отправлять меня в школу в четыре года.
Скопировать
But they persuaded the engineer to do number ones in the water.
300 men clung for 1 7 hours to his floater.
They were all rescued.
Вобщем он убедил того сходить по большому в воде.
300 человек продержались 17 часов на его поплавках.
И все были спасены.
Скопировать
The Barber of Siberia attack the forest!
Jane clung run to the car.
Two miles of road the separated Andrei and it was ten years she waited for this moment.
"Сибирский цирюльник" атакует этот лес!
Джейн едва сдерживалась, чтобы не броситься к коляске.
Ее отделяло от Андрея всего две версты проселочной дороги и 10 лет ожидания.
Скопировать
That's why they tease me.
I clung to that one.
I started using it and it was easy.
И именно поэтому они дразнили меня.
И я зацепилась за это.
Я начала это использовать и это оказалось так просто.
Скопировать
I left the king's service... Against my wishes.
And I clung to a rank beneath my worth.
No advance, no retreat, no life. After 20 years and a day, I drank a few bottles of velvety Vouvray wine...
Я оставил королевскую службу не по своей воле.
В общем... 20 лет я тянул солдатскую лямку, вырывая каждый чин, не видя никакой жизни.
Через 20 лет и 1 день я выпил много вина и выложил этому выскочке все, ...что лежало у меня на сердце:
Скопировать
Somewhere between good morning and goodbye, an eternal, untouched moon pricked by a sliver of time,
a forehead that stretched beyond his chin into a neck that clung desperately to bulging shoulders.
Nanette... My pretty Nanette.
Где-то между "Привет"и "Пока"... простой, нескончаемый полдень, расколотый полоской времени.
Лоб, который располагался над подбородком, где шея безнадежно держалась на толстых плечах.
Нанетта, моя прекрасная Нанетта...
Скопировать
I still don't understand what it was.
Maybe this damned French archeologist andthetranslatorwho clung to me like flies.
And maybe just luck.
До сих пор не могу понять, что?
Может этот француз и переводчица, которые прилипли ко мне, как мухи.
А может быть, просто везение.
Скопировать
it'll make me feel better.
I thought it was creepy how you always clung to Eren. But I've always thought you had it in you.
thanks.
Это обнадёживает.
что зрение у него не очень! что у тебя есть способности.
Э... Спасибо.
Скопировать
No, sir, I do not.
Out here, a quiet man is twice as likely as a noisy one to have his beard clung to by a bear.
I intend to keep my scalp.
Нет, сэр, никогда.
У нас тут скромных людей в два раза чаще, чем шумных, медведи цепляют за бороду.
Я намерен сохранить скальп.
Скопировать
My duty to condemn the woman I love to death.
I've clung to the belief that I had no choice.
Five years learning how to live in a world without her.
Моим долгом было приговорить женщину, которую я любил, к смерти.
Я цеплялся за веру в то, что у меня не было выбора.
Пять лет я учился жить в мире без нее.
Скопировать
Edwina isn't the sort of girl that might just run away, for sport, say?
If anything, she clung to Miss Symes and I like a suckling calf missing her mother.
So... there's you, still pink from your bath... flitting around school in your night clothes, is that usual?
Эдвина - не та девочка, которая может просто пробежаться, для спорта, например?
Стоило чему-то случиться, как она спешила за помощью к нам с Мисс Саймс, будто испуганный ручной зверек.
Итак... вот вы, едва выбравшись из ванной, порхаете в ночной рубашке по школе, и это дело обычное?
Скопировать
To recall... ..that no, she sank like a rock to the floor of the Thames.
Or that yes, she clung to driftwood.
Or even to he, himself.
Вспомнить что нет, она опустилась, как камень, на дно Темзы.
Или да, она зацепилась за корягу.
Или за него самого.
Скопировать
She howled like a wild thing until Mave was laid beside her, then both fell silent.
It's as well they clung so close, as neither we nor the doctor had the means to save the mother.
Did she haemorrhage?
Она истошно орала, пока Мэйв не положили рядом с ней, тогда обе успокоились.
Они потому ещё так сильно держатся друг за друга, что ни мы, ни доктор ничего не смогли сделать, чтобы спасти мать.
Она умерла от кровопотери?
Скопировать
'Maybe I'll grow old like her... '..alone, 'never being touched... 'never feeling good.
' "Caesar's wife was wearing flowing white robes, ' "which clung to every curve like a gentle caress.
' "The centurion pressed himself against her, ' "and she felt his passion, hard and ready." '
Может, я состарюсь как она... в одиночестве... не зная ласки... не чувствуя радости.
Жена Цезаря носила белые ниспадающие туники, которые каждым своим прикосновением ласкали её тело.
Центурион прижался к ней своим телом, и она почувствовала его желание, сильное и неувядающее.
Скопировать
Everything is so important.
Every detail, every moment, every life clung to.
- How could you kill me?
Все это так важно.
Каждая деталь, каждый момент, каждая жизнь цеплялся.
- Как ты мог меня убить?
Скопировать
What?
I only clung to that for you.
For Judith.
Что?
Я постоянно к тебе цеплялся.
Из-за Джудит.
Скопировать
Хотите знать еще больше переводов clung (клан)?
Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы clung для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить клан не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение