Перевод "coldness" на русский
Произношение coldness (коулднос) :
kˈəʊldnəs
коулднос транскрипция – 30 результатов перевода
-I have to go and piss.
-Life, boys... coldness and pain lies and deceit and rambling.
Then you die... but I'll remain a Communist all the way down into my own grave.
- Пойду отолью.
- Жизнь, мальчики - холод и боль, ложь и обман и блуждание.
А потом ты умираешь... Но я даже в гробу останусь коммунистом.
Скопировать
No different!
The coldness of a steel safe...
or a guillotine.
Никакой разницы!
Холодные, как стальной сейф...
Или гильотина.
Скопировать
Ay, that's the way.
Dull not device by coldness and delay.
CASSlo:
Вот верный путь. Я буду скор и смел:
Чуть запоздал, глядишь - и прогорел!
Музыканты,
Скопировать
That is far too expensive
Your coldness and your indifference are unbearable.
Do you really have no wish at all?
Слишком дорого ...
Твоя холодность и равнодушие невыносимы.
Ты действительно ничего не хочешь?
Скопировать
Here we go!
As if we never face a crime that is perfect . committed with such coldness.
It is remarkable, uniq
Началось.
Да, но мы ещё никогда не сталкивались с таким превосходно задуманным преступлением совершённым так хладнокровно.
Ему не было подобных.
Скопировать
Thank you for these years.
On wings of hot wind love flies - then follows coldness and emptiness.
Hot winds escape and take my love - where will the way of hot wind lead?
Спасибо вам за долгую преданную службу.
Любовь парит на крыльях знойного ветра, А потом наступает холод и пустота.
Жаркие ветры унесли мою любовь, Куда несутся они?
Скопировать
No, I understand very well.
I don't want you to think it's coldness.
No, I'm the cold one. Much more than you.
Нет, я тебя понимаю.
Только я не хочу, чтоб ты моё смущение трактовала как холодность.
Нет, это я холодная, намного больше тебя.
Скопировать
Because you and I are so alike.
You mean... in our selfishness... coldness... and indifference?
Your arguments have always bored me.
Ведь мы с тобой так похожи!
Ты имеешь в виду эгоизм, безразличие и равнодушие?
Твои теории всегда наводили на меня скуку.
Скопировать
It's nice to see you again.
If he had murdered Lord Bullingdon Barry could scarcely have been received with more coldness and resentment
His friends fell away from him.
Приятно будет видеть вас снова.
Если бы он убил лорда Буллингдона вряд ли Барри встретил бы больше холодности и неприятия чем видел теперь и в городе, и вне города.
Друзья оставили его.
Скопировать
like a drop of water forming on a drinking tap on a landing, like six socks soaking in a pink plastic bowl, like a fly or a mollusc, like a tree, like a rat.
In the course of time your coldness becomes awesome.
Your eyes have lost the last vestige of their sparkle, your silhouette now slumps perfectly.
как три пары носков, мокнущих в розовом пластмассовом тазу, как муха или моллюск, как дерево, как крыса.
С течением времени твоё равнодушие только нарастает.
Твои глаза окончательно теряют свой блеск, твой силуэт теряет стройность.
Скопировать
But you can see it in his attitude, how he addresses the terrorists.
That coldness is emblematic of his personality.
He was power-hungry, as simple as that. And he never let anything get in his way.
Но вы можете увидеть, с каким отношением он обращается к террористам.
Холодность - показательная черта его личности.
Он был властен и никогда не позволял ничему становиться у себя на пути.
Скопировать
from the novel by ELFRIEDE JELINEK
"In their beds. " Do you have no ear for what coldness is?
Or maybe you're just sloppy?
По роману Эльфриды Элинек
Вы понимаете, что такое холоднее?
Или вам на это наплевать?
Скопировать
They could as well sent invitations to every criminal in town
One gets struck by the coldness of the robber.
I was thinking of Lars-Peter Forsman, is he on leave today?
Им надо было ещё разослать приглашения всем преступникам в городе.
Нельзя не отметить хладнокровие грабителя.
Что сейчас с Ларсом-Петером Форсманом, у него сегодня не было увольнительной?
Скопировать
It's strange
I don't feel the coldness, only the falseness.
And I'm not sure if it's my hypersensitivity or just my imagination, because... I always mystify things it may be because...
Это странно.
Я не чувствую равнодушия, только фальшь.
И, как знать, быть может, всё дело в моей сверхчувствительности, или в воображении, потому что я часто сгущаю краски, может быть, поэтому.
Скопировать
- He must have had his reasons.
Yes, your coldness.
Were I Edward, I'd assume you didn't care for me.
- Наверное, у него были свои причины.
Да, твой холод.
На месте Эдварда я б подумала, что ты ко мне равнодушна.
Скопировать
He is a good man, a good doctor.
You say that in spite of his coldness towards you?
I, too, have noticed your weariness, Emily
Он хороший человек. Хороший врач.
Говоришь это, несмотря на его холодность к тебе? Как ты великодушен.
Я тоже заметил твою усталость.
Скопировать
The better quarters are reserved for high-ranking alien guests and those who run the station built with the tax dollars of many of these citizens.
aggression have been appointed keepers of these poor, struggling pockets of humanity trapped in the coldness
Here a high-ranking Minbari reviews the terrible conditions.
Помещения получше предназначены для инопланетных гостей высокого уровня и тех, кто управляет станцией, построенной на деньги этих несчастных граждан.
По иронии судьбы Минбари, которые сражались с Землей во время своей агрессии оказались надсмотрщиками над этими несчастными осколками человеческой расы пойманными в холодной пустоте космоса.
В видите как высокопоставленный Минбари осматривает эти ужасающие условия.
Скопировать
It was love at first sight.
There was no coldness between us.
We hit it off right away, and soon we even kissed.
Это была любовь с первого взгляда.
Между нами не было никакой отчужденности.
Мы сразу нашли общий язык, и довольно быстро поцеловались.
Скопировать
A hundred days. Out of two years and a bit.
Not a day's coldness or mistrust or disappointment.
Never that.
Сто дней из двух с небольшим лет...
И ни одного дня холода, недоверия или разочарования.
Ни одного.
Скопировать
I just wanted to catch that...
coldness.
Well, that's when I stumbled across the, um...
Я просто хотела ухватить эту...
холодность
Ну, тогда то я и споткнулась о...
Скопировать
You said we'd burn like the sun, but there's no sun in your world.
There's only coldness and shadows.
Ssh.
Что мы будем гореть как солнце, но в твоем мире солнца нет.
Там только холод и тени.
Тсс.
Скопировать
No jewel is quite like a pearl.
Just like the ocean they come from- the same depth, the same coldness.
The same subtle cruelty just beneath the surface.
Это не драгоценности - просто жемчуг.
Он подобен океану, из которого его достали те же глубина и холод.
Та же изощренная жестокость, как и под водой.
Скопировать
Only here, when I'm with you, I have stark sugar shortage.
Here prevails a coldness, you fucking overachiever.
Do you think there out you find someone cool?
Только здесь, в этой конторе у меня понижается уровень сахара.
Здесь у вас, чёртовых карьеристов, такой холод.
Вы думаете, что за стенами этого офиса кто-то считает вас умными?
Скопировать
I tried for a long time.
But I've had enough of the indifference and coldness.
I have to go through with it.
Пытался очень долго.
Но с меня уже достаточно равнодушия и этого холода.
Я должен пройти через это.
Скопировать
Shortness of breath.
Coldness in extremities, very pale skin.
What's the usual course of the disease?
- Затруднённое дыхание.
Холодные конечности, очень бледная кожа.
Как обычно протекает болезнь?
Скопировать
The little girl, she's getting worse.
She was shivering with coldness. Now she's on fire.
We need to lower her temperature.
Девчушке становится хуже.
Её колотило от холода, а сейчас она вся горит.
Надо сбить жар.
Скопировать
I have to go through with it all.
I can't stand this coldness anymore.
- Sorry, shooting went on forever.
Я должен через всё это пройти.
Я больше не могу терпеть этот холод.
- Извини, съёмки длились целую вечность.
Скопировать
It's just too bad he never will.
I wanted to apologize for my coldness toward you last night.
It's a long way to hike for two words you can say on the phone.
Жаль, что он не сможет.
Хочу извиниться из-за холодного отношения к вам вчера вечером.
Вы проделали весь этот путь из-за двух слов, которые могли сказать по телефону.
Скопировать
- I've resigned for personal reasons.
- Why this sudden coldness?
- Shall we turn the heating up ?
-Я подала в отставку по собственному желанию.
-Почему вдруг неожиданно такой холод?
-Увеличить отопление, Президент?
Скопировать
Don't.
She was gone and the coldness of it was her final gift.
But she died somewhere in the dark.
Не надо.
Она ушла и холод расставания стал ее прощальным подарком.
Но она умерла где-то во тьме.
Скопировать
Хотите знать еще больше переводов coldness (коулднос)?
Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы coldness для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить коулднос не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение