Перевод "commodity" на русский

English
Русский
0 / 30
commodityтовар товарный
Произношение commodity (кемодети) :
kəmˈɒdɪti

кемодети транскрипция – 30 результатов перевода

Oh! It's cold!
What is the one commodity the world never seems to run out of?
Criminals, gentlemen.
Ой, холодно!
Холодно! Какой товар никогда не кончается в мире?
Преступники, господа.
Скопировать
My daughter is lying. The worms will not survive if the desert shrinks. She knows this.
We'll have a corner on the scarcest commodity in the universe.
Fedaykin, we who have been scorched know how to stand back to back.
Что я забыла свою верность союзу Атрейдесов и пустыни.
Но с того времени, как фремены дали жизнь мне и моему сыну, я всегда оставалась фременкой.
Моя дочь лжет! Черви не выживут, если в пустыне появится вода.
Скопировать
Why, anybody can have a brain.
That's a very mediocre commodity.
Every pusillanimous creature that crawls on the earth or slinks through slimy seas has a brain.
Ну, мозги может каждый иметь.
Это вещь распространенная.
Любая букашка, что ползает по Земле или прячется на дне моря, имеет мозги!
Скопировать
" and a visit to its vast sugarcane fields will afford moments of rare interest.
"with the production or marketing of this commodity.
"The cutting season extends from December toJune, and the cane is cut with machetes.
Посещение местных сахарных плантаций станет настоящим приключением.
Сотни тысяч кубинцев так или иначе связаны с производством или продажей этого ценного продукта.
Сезон сбора длится с декабря по июнь. Тростник срезают при помощи мачете.
Скопировать
Too bad.
That's Casablanca's leading commodity.
In refugees alone we could make a fortune, if you'd work with me in the black market.
Очень плохо.
В Касабланке это главный товар.
Если ты будешь со мной работать, на беженцах мы сделаем состояние на рынке.
Скопировать
Course, not all of her has to be
That girl is a precious commodity
They'll come after her Long after you bury me, they'll be coming
Конечно, все в порядке там и не должно быть
Эта девочка - ценное имущество
Они будут искать ее. Даже после того, как вы похороните меня, они еще долго будут ее искать
Скопировать
He becomes a snob.
He does not want to sell a hot commodity.
Prices are too low.
Он становится снобом.
Он не хочет продавать горячий товар.
Цены слишком низкие.
Скопировать
At the depth of 12 kilometers the shaft penetrated a massive layer of boiling gold.
I'm offering you my commodity - gold!
The price is 2.5 dollars a kilo.
На глубине двенадцати километров шахта вошла в мощный слой кипящего золота.
Я предлагаю вам свой товар - золото!
Цена - 2,5 доллара за килограмм.
Скопировать
Do you know why?
A husband is a sticky commodity, my dear.
Go away!
Знаешь, почему?
Брак - штука долговечная.
Уходите.
Скопировать
If something happens, the documents are in the sole of my left foot.
You'll find a more valuable commodity.
Two gold coins of 5 rubles.
Если что-нибудь случится, документы у меня в левой подошве.
У меня в рукаве товар получше.
Две золотые 5-рублёвые монеты.
Скопировать
A whacking great profit.
To market a commodity it is necessary to exploit.
And that costs money.
Чертовски большая прибыль.
Чтобы продать товар, его необходимо рекламировать.
И это стоит денег.
Скопировать
It's actually a little bit like Russian roulette.
A very expensive commodity.
You never know what's gonna come up the next time you push the button.
На самом деле нужно немного везения, как в русской рулетке.
Это очень дорогой товар.
Когда нажимаешь на кнопку, никогда не угадаешь, кого услышишь.
Скопировать
Anyway, the El was then replaced by buses and taxicabs which still are the main forms of public transportation on Third Avenue.
Now as gasoline becomes a rare commodity the combustion engine will be replaced by something else.
Maybe public transport on Third Avenue in the 21st century will be by, I don't know, pneumatic tubes or electric cars.
Железную дорогу сменили автобусы и такси, которые до сих пор остаются главным видом общественного транспорта на 3-й Авеню.
Поскольку ресурсы нефти иссякают, двигатели внутреннего сгорания тоже на что-нибудь заменят.
Может быть, в 21 веке на 3-й Авеню будут господствовать электромобили и пневматические туннели.
Скопировать
I need more time.
Time, like latinum, is a highly limited commodity.
Look, you're here to help me, right?
Мне нужно больше времени.
Время, как и латина, весьма ограниченная вещь.
Послушай, ты же здесь, чтобы помочь мне, верно?
Скопировать
You're in my way again!
I will call the presidents of America, Russia, and the Commodity Market!
Forgive me, comrade People's Artist of the Soviet USSR, For all the evil that I've done you.
Опять ты на моём пути!
Я сейчас же звоню президентам США, России и товарно-сырьевой биржи!
Простите меня, товарищ народный артист Союза ССР за всё то зло, которое я вам сделал.
Скопировать
To all you workers out there.
Every single commodity you produce is a piece of your own death.
What was your relationship like with your parents?
Я хочу передать всем рабочим.
Все, что вы производите, это часть вашей собственной смерти.
Какими были ваши отношения с родителями?
Скопировать
Why is who prints the money so important?
If you have a monopoly on a commodity that everyone needs, everyone wants, and nobody has enough of,
That's what this battle is all about.
ѕочему это право так важно?
ѕредставьте себе, что деньги это тоже товар. ≈сли у вас есть монополи€ на товар, который нужен каждому и ни у кого его нет в достатке, возникает масса способов использовани€ преимуществ своего положени€. ", кроме того, оказывать огромное политическое вли€ние.
¬от за что действительно идет борьба.
Скопировать
Hell, I suppose I should appreciate your concern.
Compassion is a rare commodity these days.
So why are you doing this?
Черт возьми, полагаю, я должен сказать вам спасибо за участие.
Сочувствие - это такая редкость в наше время.
Итак, зачем вы делаете это?
Скопировать
I paid for you!
You are just a commodity!
It's ridiculous for you to ask about this and that
Я за тебя заплатил!
Ты просто побрякушка!
Смешно слышать, как ты требуешь того и сего.
Скопировать
It's ridiculous for you to ask about this and that
Am I only a commodity?
Hey you there, wait!
Смешно слышать, как ты требуешь того и сего.
Побрякушка?
Эй, погоди!
Скопировать
If I take a plane this afternoon, I'll get this material to Alexandria.
- Cotton is a very liquid commodity.
- How much?
- Спасибо, сэр. Если я возьму самолет сегодня, то отвезу товар в Александрию.
Там отличный урожай хлопка.
- Хлопок - это товар ликвидный.
Скопировать
and so full of metaphysical subtleties, the commodity.
This is the principle of commodity fetishism, the domination of society by...
that reaches its absolute fulfillment in the spectacle. where the tangible world finds itself replaced... by a selection of images which exists above it, and which at the same time has made itself... recognized as the tangible par excellence.
он имеет сложную структуру и полон метафизических тонкостей.
То, что в обществе выражается господством "вещей скорее сверхчувственных, чем чувственных", называется принципом товарного фетишизма.
Этот принцип безоговорочно выполняется в обществе спектакля, где чувственный мир заменён существующей над ним надстройкой из образов, которая заявляет себя как чувственное par excellence.
Скопировать
that reaches its absolute fulfillment in the spectacle. where the tangible world finds itself replaced... by a selection of images which exists above it, and which at the same time has made itself... recognized as the tangible par excellence.
The world at once present and absent... that the spectacle makes visible... is the world of the commodity
And the world of the commodity is thus shown as it is, for its movement is identical... to the distancing of men... from one another and from their global production.
Этот принцип безоговорочно выполняется в обществе спектакля, где чувственный мир заменён существующей над ним надстройкой из образов, которая заявляет себя как чувственное par excellence.
Мир, демонстрируемый спектаклем, существует и не существует одновременно. Он является миром товара, который господствует надо всем чувственно и непосредственно переживаемым.
И мы его ощущаем по воздействию на человека: он способствует не только отдалению людей друг от друга, но и отчуждению произведённого ими продукта.
Скопировать
And the world of the commodity is thus shown as it is, for its movement is identical... to the distancing of men... from one another and from their global production.
The domination of commodity... was at first exercised in an occult fashion over the economy, that itself
In a society where the concrete commodity... remains rare or in the minority, the apparent domination of money presents itself... as the emissary with full powers... who speaks in the name of an unknown power.
И мы его ощущаем по воздействию на человека: он способствует не только отдалению людей друг от друга, но и отчуждению произведённого ими продукта.
Когда товар незаметно утвердил своё безраздельное господство в экономике, сама экономика всё ещё оставалась не воспринятой и не понятой как материальная база общественной жизни - настолько она казалась всем обыденной и до конца разгаданной.
В обществе, где конкретный товар встречается редко или утрачивает первостепенное значение явно господствующей силой становятся деньги, которые выступают посланником от имени той же могущественной и неведомой силы.
Скопировать
The domination of commodity... was at first exercised in an occult fashion over the economy, that itself, as the material base of social life, remained unrecognized and misunderstood, like the familiar which remains nonetheless unknown.
In a society where the concrete commodity... remains rare or in the minority, the apparent domination
With the industrial revolution, the division of labor in manufacturing... and mass production for the world market, the commodity effectively appears... as a power that actually comes to occupy social life.
Когда товар незаметно утвердил своё безраздельное господство в экономике, сама экономика всё ещё оставалась не воспринятой и не понятой как материальная база общественной жизни - настолько она казалась всем обыденной и до конца разгаданной.
В обществе, где конкретный товар встречается редко или утрачивает первостепенное значение явно господствующей силой становятся деньги, которые выступают посланником от имени той же могущественной и неведомой силы.
Одновременно с промышленной революцией, мануфактурным разделением труда и массовым производством, ориентированным на мировой рынок, товар проявляется как сила, готовая оккупировать всю общественную жизнь.
Скопировать
this world being produced... precisely only as pseudo-enjoyment... which preserves repression within it.
added... as something identical: this translates the simple fact... that even dissatisfaction became a commodity
By concentrating in himself the image of a possible role, the star, the spectacular representation of living man, thus concentrates this banality.
Иначе говоря, этот мир есть ничто иное, как гнетущее псевдо-наслаждение.
Аналогично, с блаженным приятием действительности может хорошо сочетаться показной бунт - и этим выражается то, что даже неудовольствие превратилось в некий товар, чуть только промышленность освоила его производство.
Знаменитость является не живым человеком, но его ряженным образом, репрезентацией в рамках спектакля, его имидж целиком зависит от текущей роли, тем самым, собой он выражает исключительно банальность.
Скопировать
Bureaucratic ownership, in fact, is itself concentrated in the sense that... the individual bureaucrat has a relation to the possession... of the global economy... only through the intermediary of bureaucratic community, and only as a member of this community.
the less developed production of commodities... is represented as well in a concentrated form: the commodity
The dictatorship of bureaucratic economics... cannot allow the exploited masses... any notable margin of choice, since it is supposed to have chosen it all by itself... and since any other external choice, whether it concerns food or music,
Мы называем бюрократическую собственность концентрированной в том смысле, что каждый отдельный бюрократ связан экономической властью лишь посредством бюрократического сообщества и только как член этого сообщества.
Более того, товарное производство, слабо развитое при бюрократическом капитализме, также концентрируется в руках бюрократии, которая контролирует весь общественный труд и продаёт обществу лишь самый минимум, достаточный для выживания.
Диктатура бюрократической экономики не предоставляет эксплуатируемым массам значительной свободы самовыражения, она обладает монополией на любой выбор и довольно болезненно относится к любому выбору, сделанному не по её воле;
Скопировать
So the already problematic satisfaction, which is reputed to belong to the consumption of the whole, is immediately falsified... in that the real consumer can directly touch only a succession... of fragments of this commodity happiness,
Each given commodity struggles for itself, cannot recognize the others, claims to impose itself everywhere
The spectacle is then the epic poem of this confrontation... that the fall of no Troy could conclude.
Поэтому какое бы то ни было счастье уже становится проблематичным, ибо требует потребления всего. А так как потребитель может дотронуться лишь до малой части всего товарного благоденствия, то и всякое счастье в товаре оказывается недостижимым.
Каждый товар сражается только сам за себя, не признаёт другие товары и навязывает себя повсюду так, будто кроме него ничего не существует.
Спектакль - это эпическое воспевание борьбы между товарами, в которой ни один товар не возьмёт приступом Трою и не добьётся гегемонии.
Скопировать
What affirmed with the most perfect impudence... its own definitive excellence changes, however, in the diffuse spectacle- though it does so as well in the concentrated spectacle- ant it's the system alone which must continue:
Stalin, as well as the outmoded commodity, are denounced by the same ones who imposed them.
Each new lie in advertising... is also the admission of the preceding lie.
Как в концентрированном, так и в распылённом спектакле, то, что ещё совсем недавно бесстыдно утверждало своё совершенство, закономерно выходит из обихода - лишь система остаётся неизменной.
Так, Сталина, словно вышедшего из моды пиджака, после смерти охаивали ближайшие его сподвижники и прихлебатели.
Каждая новая ложь рекламы - это также признание её предыдущей лжи.
Скопировать
- Whiskey.
The time of production, the commodity-time, is an infinite accumulation of equivalent intervals.
It is the abstraction of irreversible time, of which all segments must prove on the chronometer... only their quantitative equality.
- Виски.
Время производства, товарное время состоит из бесконечного числа одинаковых промежутков.
Оно является абстракцией необратимости времени, причём часы отмеряют лишь количественное равенство его промежутков.
Скопировать
Показать еще

Хотите знать еще больше переводов commodity (кемодети)?

Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы commodity для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить кемодети не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение