Перевод "таким образом" на английский

Русский
English
0 / 30
такимsuch this way thus so then
образомshape manner mode image appearance
Произношение таким образом

таким образом – 30 результатов перевода

Кардинал Вулси!
Вам предъявлено обвинение, что выполняя обязанности папского легата в королевских владениях, вы таким
Вы отстранены от всех своих должностей, и все ваше имущество переходит в руки короля.
- Cardinal wolsey!
You are here charged with praemunire: That is exercising your powers of papal legate in the king's realm, thus derogating the king's lawful authority.
- You are to be dismissed of all your offices and all your goods shall be taken into the king's hands.
Скопировать
- Замолчи, замолчи, замолчи!
Вот, таким образом пудинги Шарлот оказались у нее в штанах.
О, Боже!
- Shut up, shut up, shut up!
And just like that Charlotte "Poughkeepsied" in her pants.
Oh, my God.
Скопировать
Что ж, не уверен, что все это имеет отношение ко мне..
Это относится к Вам, мистер Лок, таким образом, что.. вы отдали одну из своих почек этому Адаму Сьюарду
Тогда он был Энтони Купером
well, i'm not sure i know what any of this has to do with me.
well, what this has to do with you, mr. locke, is that you donated one of your kidneys to adam seward, only his name was different back then.
he used to be "anthony cooper."
Скопировать
- не звонила ли я его отцу.
Да, и пока я схожу с ума из-за него, потому что он поступает таким образом,
Я просто чувствую как он переживает это и я должна быть там для него.
- not calling his dad back. - Still?
Yes, and while I'm mad at him, because he's acting this way,
I just feel like he's going through something and I should be there for him.
Скопировать
Неприятель, должно быть, отступил в Этиго из-за того, что Такеда из Каи атаковали границу Шинано и Этиго.
Таким образом, Такеда удалось заманить их в Шинано.
Да, противник не контролирует Кодзуке и Мусаси.
Which will give us the right to openly punish them.
Furthermore, if Kagetora helps them, we will have just cause to march into Echigo and punish him.
That's right.
Скопировать
Верно?
Таким образом, я предлагаю сформировать общий альянс против мэра Бремера.
- Это звучит хорошо.
Right?
In summary, I suggest a broad alliance against Bremer.
That sounds good.
Скопировать
Заставь его почувствовать будто он ниже тебя.
Таким образом, для него было бы слишком опасно не впустить тебя.
- Парень не хочет потерять свою работу.
Make him feel like he's beneath you.
That way, he'd be too afraid not to let you in. Right? Really?
The guy doesn't want to lose his job.
Скопировать
Конечно.
- Неправильно избавляться от него таким образом.
- Серьёзно?
Sure.
-Not right getting rid of him like that.
-Really?
Скопировать
Ты работал с ней, так, Рави?
Но она разузнала о перевозках и стала таким образом перевозить свои наркотики.
Да, это выяснил Дипак и тогда...
You worked with her, didn't you, Ravi?
But she found out about the shipments and she planted her drugs.
Yeah, that's what Dipak found out and that's when...
Скопировать
Есть некоторые но я не буду называть их кто первыми заплатил вам за коронацию другие проповедовали, а затем писали книги в защиту
Таким образом они сперва портят а потом пожирают вас
Но им никогда не испортить меня
There are some... -and no, I won't name them- who first procure you for the coronation, next to preach at it, and then to write books defending it.
Thus they deflower you, and will not fail soon afterwards to devour you.
But they shall never deflower me.
Скопировать
Ладно, они твои друзья, не мои.
Вы держали меня вне вашей маленькой группки всю жизнь таким образом, это правило не касается меня.
- Брайан!
Well, they're your friends, not mine.
You've shut me out of your little group my whole life so that rule doesn't really apply to me.
Brian!
Скопировать
Очевидно, они не сработают, так как они бредовые.
Таким образом я собираюсь фальсифицировать, его увольнение.
- Что это значит?
They didn't work, obviously, because they were stupid.
So I am now going to fake fire him.
- What does that mean?
Скопировать
Он всегда боролся против обоих.
Это мучительно, быть разделёнными таким образом?
В философии индуизма путь к богу это освобождения себя от вещей и страстей.
And he has always fought against both.
Does it rankle, being separated in this way?
In Hindu philosophy the way to God is to free yourself of possessions and of passions.
Скопировать
Таким образом, корзина перевозилась от двери до двери. Пока Он не попал в нашу школу.
Не таким образом.
Ноги должны быть свободными.
So the basket was carried from door to door until It got to our school.
Not like that.
The legs should be free.
Скопировать
ядерное оружие будет передано... завтра в час дня.
таким образом эта тема будет наконец закрыта навсегда.
помню как все это начиналось.
The nuke will be handed over... at 13:00 tomorrow.
Thus, this facility will be shut down, too. Permanently.
I saw this coming.
Скопировать
Какой фильм? "Касабланку" с Ингрид Бергман.
И таким образом мы посмотрели постановку "Касабланки".
Она шла три минуты
Casablanca with Ingrid Bergman.
And so we attended a screening of Casablanca.
When it ended, it was three minutes later.
Скопировать
Он построил частную железнодорожную ветку, соединяющую эти церкви.
Линии проложены таким образом.
Скажите, что это не то, о чем я думаю.
He built private railway lines connecting church to church.
That just happens to lay out like this.
- Tell me that's not what I think it is.
Скопировать
Ураа! Это не хорошо.
Так или иначе теперь мы не можем себе позволить платить актёрам за их голоса Шекотки и Царапки. таким
Поехали.
That's a bad thing.
Anyway, we can't afford to pay the voice actors on ltchy and Scratchy, so I'm doing the voices myself.
Roll it.
Скопировать
– Мистер Крейн.
Вы считаете, что мой клиент планировал всё таким образом?
Вы представляете, какой это удар?
- Mr. Crane.
Frannie, do you think my client planned for it to go down like this?
Do you have any idea what a jolt it was?
Скопировать
Вчера кое-кто упомянула об необъяснимых изличениях врождённых дефектов в больнице Мерси (милосердие).
Таким образом, ты сдёргиваешь нас с дела Коллера, чтоб проверить какого-то чатера?
В больнице есть один из 4400.
Yesterday,someone started a thread about some unexplained reversals of birth defects at mercy hospital.
So you're yanking us off collier to check out internet chatter?
There's a 4400 who works at the hospital.
Скопировать
Верно...
Соберитесь, таким образом мы далеко не уйдем.
Все будет хорошо.
Right...
Come on, we can't get very far like that now.
It'll be alright.
Скопировать
- О чём вы?
- Провоцировать девочку таким образом.
- Провоцировать?
- What do you mean?
- Provoking the girl like that.
- Provoking?
Скопировать
И ниже -- сводочка фактов об атриуме, где сказано:
"Как и все помещения в здании, зал оснащён устройствами звукозаписи; таким образом, Принс может записать
Иными словами, если Принсу в клозете приспичит сочинить очередной "Raspberry Beret" и записать, не слезая с толчка, он возьмёт да сделает.
Then there's a piece of factoid about the atrium that says:
"Like every room in the building, this room is wired for sound so Prince can record anywhere he likes."
Which means that if Prince is sitting in the shitter and he wants to write "Raspberry Beret" he can do it and record it while taking a shit without leaving the room.
Скопировать
Ну, значит, кто-то точно спит.
И, Джоуи, я не хочу таким образом влиять на твое решение, но, если ты выберешь меня Я надену платье с
- Я не видел у тебя такого платья.
Well, then somebody's snoozing.
And, Joey, not that this should affect you at all, but if you pick me.. I was planning on wearing a sequin dress cut down to here.
-I haven't seen this dress.
Скопировать
Я карабкался по пожарной лестнице, а ты не могла убрать это в шкаф?
Таким образом, если не считать процесса брожения пиво и эль, практически одно и то же.
Занимательно, не правда ли?
I climbed down the fire escape, and you can't put that in the closet?
So with the exception of the fermentation process beer and ale are basically the same thing.
Fascinating, isn't it?
Скопировать
Они же дошкольники.
Таким образом, хотя нам бы хотелось принять всех претендентов, для того, чтобы обеспечить максимальную
- Да?
SHH-SHH.
THEREFORE, AS MUCH AS WE WOULD LIKE TO ACCEPT ALL OUR APPLICANTS, IN ORDER TO ENSURE MAXIMUM FOCUS AND INDIVIDUAL ATTENTION,
YES?
Скопировать
Я хочу, чтобы она была у тебя.
Я думаю, таким образом она сможет уберечь твои воспоминания.
Это такой способ мне сказать, чтобы я не носила свое ожерелье?
I want you to have it.
I figure, that way it can protect your memories.
Is this your way of telling me I shouldn't wear my necklace?
Скопировать
Будешь его устраивать?
Я всегда хотела, чтобы моё имя попало в "Дэйли Плэнет", но не таким образом.
К тому же, я думаю, что лучше "Факел" получит эксклюзив, который я скоро напишу как только выберусь отсюда.
Are you gonna do it?
No. I've wanted my name in the Daily Planet, but not like this.
Besides, I figured the Torch could use an exclusive, which I will write as soon as I get out of here.
Скопировать
В смысле, их молекулы буквально движутся с гиперскоростью.
таким образом они могут проходить сквозь твердые объекты?
-Бред какой-то.
I mean, their molecules are literally moving at hyperspeed.
- That's how they go through solid objects?
- That's crazy.
Скопировать
- Это неправильно.
Это была его ошибка, что он попытался подкрасться ко мне таким образом.
Мы имеем здесь дело с гораздо большим, чем вы думаете.
- This is wrong.
It's his own damn fault for sneaking up on me like that.
You've gotta think of the big picture here.
Скопировать
Показать еще

Хотите знать еще больше переводов таким образом?

Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы таким образом для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение