Перевод "менестрели" на английский

Русский
English
0 / 30
менестрелиminstrel
Произношение менестрели

менестрели – 30 результатов перевода

Подстережёшь - для чего?
Днём я ковбой в Центральном парке, а ночью - бродячий менестрель, лишённый музыкального слуха.
Уличный музыкант.
CATCH THEM FOR WHAT?
BY DAY, I'M A CENTRAL PARK COWBOY BUT BY NIGHT, A TONE-DEAF WANDERING MINSTREL. STREET MUSICIAN.
SAY YES.
Скопировать
На полу и на стенах были красивые ковры.
Ни один вечер не проходил без жонглеров, менестрелей и ... шлюх.
Я помню как однажды ночью пожиратель огня поджег головной убор госпожи Флегмонды.
The walls and floors were covered with rugs.
Not an evening went by without jugglers, minstrels, and trollops.
I remember one evening, the fire-eater set afire Lady Flegmonde's wig.
Скопировать
Дамы и господа, группа "Рамон".
Эти менестрели успокоят мои расстроенные нервы.
Должен сказать, заказ - отвратительный!
Ladies and gentlemen, the Ramones.
Ah, these minstrels will soothe my jangled nerves.
- I'd just like to say this gig sucks!
Скопировать
Это бесполезно, он уже принял решение.
Я так хотел посмотреть менестрелей.
Конечно, это было бы интересно, Сибери.
No, he isn't. He's made his mind up.
I was really looking forward to those minstrels.
Yes, it would have been nice, Seabury, dear.
Скопировать
Ничего.
Увидишь менестрелей в другой раз.
Нет.
Never mind.
You'll see the minstrels another time.
I won't.
Скопировать
Нет.
Вы не позовете менестрелей на мой день рождения.
Тебе так нравятся менестрели, Сибери?
I won't.
You never let me have minstrels on my birthday.
You like the minstrels, do you, Seabury?
Скопировать
Вы не позовете менестрелей на мой день рождения.
Тебе так нравятся менестрели, Сибери?
Они веселые.
You never let me have minstrels on my birthday.
You like the minstrels, do you, Seabury?
They're fun.
Скопировать
Ладно.
У старого герцога был оркестр менестрелей в родовом доме, в Тутинг-Холле.
За ужином, извинившись перед гостями, он поднимался к музыкантам на балкон... и оттуда бросал в гостей сладости.
Oh, yes.
The old Duke had a minstrels' gallery at the family seat, Tooting Hall.
Every night at dinner, he used to excuse himself, creep up to the gallery and drop boiled sweets on the guests below.
Скопировать
Что-то вроде этого, сэр. Если не ошибаюсь, доносится вон оттуда.
Неужели менестрелям необходимо вымазать лицо,.. чтобы играть на банджо и петь, Дживс?
Полагаю, сэр, что это восходит к развлечениям рабов,.. занятых работой на хлопковых плантациях Нового Света,.. работая на этих предприятиях, они выражали таким образом радость от жизни.
Of a sort, sir. lf l'm not mistaken, it comes from up ahead there.
I wonder why these minstrel fellows blacken their faces in order to play the banjo and sing songs, Jeeves.
It's said to originate with the entertainment got up on the cotton plantations of the New World by the slaves employed on those facilities, in order to express joy and happiness at their lot.
Скопировать
Шутки?
Менестрели рассказывают шутки.
Шутки лучше вашего пения.
- Jokes?
Minstrels tell jokes.
It might be better than your singing.
Скопировать
Нет, нет. Я не так любопытен.
Я старался развлечь Сибери, нарядившись менестрелем.
И что случилось?
No, no, one doesn't like to pry.
I was endeavouring to entertain Master Seabury by dressing as a minstrel.
Oh, what went wrong?
Скопировать
Да, он придет с радостью.
Мы пригласили на праздник труппу загримированных менестрелей.
Спорим, на твой день рождения не будет менестрелей.
Oh, yes, he'd love to come.
We've got this troupe of black-faced minstrels doing the entertainment.
I bet you've never had minstrels at a birthday party before.
Скопировать
Мы пригласили на праздник труппу загримированных менестрелей.
Спорим, на твой день рождения не будет менестрелей.
- Терпеть не могу менестрелей.
We've got this troupe of black-faced minstrels doing the entertainment.
I bet you've never had minstrels at a birthday party before.
- l hate minstrels anyway.
Скопировать
Спорим, на твой день рождения не будет менестрелей.
- Терпеть не могу менестрелей.
- Ну, да.
I bet you've never had minstrels at a birthday party before.
- l hate minstrels anyway.
- Oh, yeah?
Скопировать
- Ну, да.
Менестрели!
Родерик, расскажи про герцога Тутинга.
- Oh, yeah?
Minstrels...
Roderick, do tell them about the Duke of Tooting.
Скопировать
- Да, и что же?
- Ну... вся округа гудит о том, что, хм... один бродячий менестрель наряжается в ветеринара.
Некоторые люди считают, что он беглый каторжник.
Oh, what's that?
- Well... the whole county's buzzing with rumours about, um... a vagrant minstrel masquerading as a vet.
Some of the folk think he was an escaped convict.
Скопировать
Полагаю, каждый фермер в округе услышит об этом эпизоде.
Не каждый день видишь, как менестрель из Кентукки пользует скот.
Я сюда не развлекать вас приехал!
I suppose every farmer around will hear about this episode.
It's not every day we get a Kentucky minstrel to tend stock.
I'm not here to entertain!
Скопировать
Маг, тебе повезло, что ты здесь именно сегодня.
Вилли Джентль, мой менестрель, как раз собрался вдохновить нас, воспев один из подвигов храброго Капитана
Нет, Вилли!
You're a lucky guest this evening, magician.
My minstrel, Willy Gentle, here, was just about to inspire us by singing one of the adventures of bold Captain Cully and his men.
Nay, Willy!
Скопировать
Определи свой тип.
Воинствующий менестрель с жалкой надеждой.
Вот и ты, куколка.
Take your type.
The warrior minstrel with a forlorn hope.
That's you, doll.
Скопировать
Я выскользну через заднюю дверь.
"Воинствующий менестрель с жалкой надеждой" Постой.
Откуда это?
I'll slide out the back way.
"Warrior minstrel with the forlorn hope". Wait.
What's that from?
Скопировать
Разве ты не помнишь?
Я "воинствующий менестрель с жалкой надеждой"
-Простите, не хотела прерывать.
Don't you remember?
I'm the "warrior minstrel with the forlorn hope".
- Sorry, I didn't mean to interrupt.
Скопировать
Да хранит вас Бог!
И тебя, менестрель.
По какой дороге мы доберемся до Вестби?
God save you, knight.
And God save you.
We ride to Ashby. Which crossroad do we take?
Скопировать
Так ты окончательно выяснила, какие преимущества есть у секретарш?
Бланш, в каждом мужчине есть немного от странствующего менестреля.
И если не поддерживать его интерес, он обязательно пойдет насвистывать под чужими балконами.
So you finally found out what advantage secretaries have.
Blanche, there's a little of the wandering minstrel in every man.
And if you don't hold his interest... he's bound to go whistling under other people's balconies.
Скопировать
- Почему "мамочка"?
- Так говорили Черный и Белый Менестрели.
Что насчет "доверие и любовь"?
- Why "mamy"?
- The Black and White Minstrels said it.
What about "trust and love"?
Скопировать
- Несомненно.
- Костюм менестреля?
- Конечно.
- Absolutely.
- As a minstrel?
- Sure.
Скопировать
- Остынь, чувак, и фонтан заткни!
"Чёрно-белые менестрели"?
(тв-шоу на BBCв 58-78гг, где мужчины были загримированы под негров)
- Chill, bro, you rass clot!
Oh, what have we got here?
A Black and White Minstrel?
Скопировать
Можешь согласиться или нет
Но это из песни, которую поет менестрель
Это соревнование устроено небесами
You may agree or not with thing
But it's in the song the minstrel sings
It's a match made in heaven
Скопировать
Хорошая девочка.
Скажи мне, менестрель... что ты знаешь о Морте Кемноне?
Он – слуга смерти, враг света.
Good girl.
Tell me minstrel....what do you know of this Mort Kemnon?
He is a servant of death. An enemy of the light.
Скопировать
- Да, Жака Шербура.
Он был менестрелем, утонул во время кораблекрушения.
Жак Шербур?
- Oui, Jacques Cherbourg.
Il était jongleur qui sont morts en mer.
Jacques Cherbourg?
Скопировать
Он был...
Сказочником, менестрелем и моим близким другом.
Он научил меня французскому, когда я впервые приехал сюда, а я его - английскому.
He was a...
A storyteller and singer and my close friend.
He taught me French when I first came here, and I taught him English.
Скопировать
Показать еще

Хотите знать еще больше переводов менестрели?

Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы менестрели для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение