Перевод "cinema people" на русский

English
Русский
0 / 30
Произношение cinema people (синемо пипол) :
sˈɪnəmə pˈiːpəl

синемо пипол транскрипция – 32 результата перевода

But I don't know what to do with it.
I often rent it out to cinema people.
Cinema people?
Но я не знаю, что с ней делать.
Чаще всего я сдаю её киношным людям.
Киношным людям?
Скопировать
I often rent it out to cinema people.
Cinema people?
For the past two years, it's been taken by the engineer who does the lift that takes me up to my house.
Чаще всего я сдаю её киношным людям.
Киношным людям?
А последние два года я сдавала её инженеру, он сделал лифт, который поднимает меня до квартиры.
Скопировать
In animation and documentary filmmaking, new artists have also reached... some highly innovative forms of expression.
But the main change observed in the contemporary Japanese cinema, is the appearance of foreign people
A long time ago, there was a huge war.
В сфере анимации и документального кино новые художники также пришли к инновационным формам выражения.
Но главные перемены, видимые в современном японском кино, это появление не-японцев, живущих в Японии.
Давным-давно, была большая война.
Скопировать
Yes, it's too much in the corner.
Now people tend to believe that cinema can describe
all the events in the world, even the comic universe, as in science fiction.
Да, это неудобно вставляется.
Сейчас люди имеют тенденцию верить что кино может отображать
все события в мире, даже такую область, как научные домыслы.
Скопировать
A tragic and mysterious prophecy had warned that demons would arrive on Earth.
Some time ago, it looked likely it would come true, when people in a cinema turned into blood-thirsty
Even those who did not believe the prophecy knew demons did exist.
Ужасное старинное проклятье предсказало появление демонов на Земле.
Это предсказание сбылось, когда зрители в кинотеатре превратились в кровожадных, клыкастых существ. Они распространяли вирус и заражали всех.
Дни ужаса, убедившие мир в том, что демоны могут существовать.
Скопировать
"Again I felt a rhythm, my rhythm.
"To isolate myself and renounce people became charming again, "and cinema and I became accomplices again
"Still, accomplices of what?
"Я вновь почувствовал ритм, мой ритм."
"Я вновь полюбил изолироваться и сторониться людей, и мы - кино и я - снова были соучастниками."
"Хотя соучастниками чего?
Скопировать
and I'd sing...
Some people dream of America As they see it at the cinema
A magnificent land they swear Our Paris just can't compare
Я пела.
"Есть люди, которые судят об Америке по тому, что видели в кино.
А потом говорят, что это потрясающая страна, и Париж с ней не сравнится.
Скопировать
or a bird flying across the frame, or a cloud casting its shadow over the scene for but an instant.
It is a rarity in today's cinema to find such moments of truth.
That's what was so unique in Ozu's films, and above all, in his later ones.
Будь то жест ребёнка на заднем плане, пролетевшая в кадре птица или облако, на мгновение закрывшее солнце.
Такие моменты истины, когда раскрывается суть людей и вещей, крайне редко встречаются в современном кинематографе.
Именно в этом состоит уникальность фильмов Одзу. Особенно поздних.
Скопировать
Undoubtedly the cinema is the thing, no doubt about that, my friend!
The cinema may become a real art form, an art form accessible to the people of whom you speak.
Not painting, not literature, not photography, but the cinema will reveal truth to the common folk.
Безусловно за синематографом, и не надо спорить, друг мой!
Синематограф может стать настоящим искусством, тем самым искусством, доступным народу, о котором вы говорите.
Не живопись, ни литература, ни фотография, а именно синематограф откроет истину простым людям.
Скопировать
For a jew this is not the right thing.
But the most gifted people in cinema, in theatre and art are.
I never even thought about leaving.
Мы уважаемые люди. Это евреям не подходит.
Но большинство талантливых людей в кино и театре -...
Послушайте, я совсем не хочу идти этим путём.
Скопировать
Stick around. Senator Finistirre is still fighting for his causes.
What do you say to the people who claim you are destroying cinema classics?
Mmm, no. All we're doing is using digital technology to tastefully update movies of the past... by removing cigarettes.
Сенатор продолжает свою борьбу.
Что вы ответите тем, кто утверждает, что вы уничтожаете классику?
Нет, мы лишь используем цифровые технологии, чтобы бережно осовременить фильмы прошлого.
Скопировать
It's also reflectively or allegorically the question of believing in cinema itself.
How to make today people still believe in the magic of cinema?
In Dogville, all of it is staged on a set.
Рефлексивно или аллегорически, это также вопрос веры в само кино.
Каким образом сегодня всё ещё возможно заставить людей верить в магию кино?
В Догвилле всё действие происходит в заданном размеченном пространстве.
Скопировать
The truth about something.
It'd be great if it made people reflect already when leaving the cinema.
On loving themselves and each other more.
Правда о чём-то.
Было бы здорово, если бы фильм заставил людей размышлять при выходе из кинотеатра.
Любить себя и других больше.
Скопировать
I just- - I love international cinema.
It's not just the cinema, it's the people and the culture.
Right?
Я просто, я обожаю зарубежное кино.
Не просто кино, а людей и культуру.
Правда?
Скопировать
- No, no, no, why?
- For it, for you, think about comedies that succeed, people going to the cinema.
They sometimes like to have fun, people...
Нет-нет-нет... К чему она здесь?
К тому, чтоб понравиться - вам, ему, ей. Смотрите, как часто комедии имеют успех.
Люди ходят в кино, чтобы... веселиться. Нет?
Скопировать
Guy will pay for you, you can pay him back.
When you walk into the cinema late, do you walk with your butt or your front facing the people?
My front.
Гай заплатит за тебя, а ты ему потом вернешь.
Скажи, когда ты опаздываешь на сеанс, ты пробираешься по ряду задом к зрителям или передом?
- Только передом.
Скопировать
Kent.
And the people from the cinema.
The bloody public?
Кент.
- И зрители из кинотеатра.
- Чёртова публика?
Скопировать
But I don't know what to do with it.
I often rent it out to cinema people.
Cinema people?
Но я не знаю, что с ней делать.
Чаще всего я сдаю её киношным людям.
Киношным людям?
Скопировать
I often rent it out to cinema people.
Cinema people?
For the past two years, it's been taken by the engineer who does the lift that takes me up to my house.
Чаще всего я сдаю её киношным людям.
Киношным людям?
А последние два года я сдавала её инженеру, он сделал лифт, который поднимает меня до квартиры.
Скопировать
But what, explain to the ladies and gentlemen, because, you know, we know that there is a separation of church and state in America, and what that means, of course, is that Christmas Day is not a particularly special day.
. - In as much as that's a big day for people to go to the cinema, isn't it?
Well, I don't think it's a special day any more
Но в чём суть, объясни дамам и господам, ведь ты знаешь, существует разделение между церковью и государством в Америке, и что значит, конечно же, что Рождество по сути не является особенным днем.
— В том смысле, что это большой день для людей, чтобы сходить в кино, да?
Ну, не думаю, что это до сих пор такой большой праздник,
Скопировать
I'll keep that in mind.
Jean, how many people were in the cinema, would you say?
I have no idea, but it was jam-packed.
Буду иметь в виду.
Джейн, как думаете, сколько людей было в кинотеатре?
Не знаю точно, но он был забит плотно.
Скопировать
No, look, it's fine, if you want to watch mindless Hollywood blockbusters.
But it's my movie night, and some people actually prefer European cinema.
So, tomorrow night, we're watching Atonement, and there'll be lots of people there, and that's that!
- Нет, послушайте, если вам нравятся тупые голливудские блокбастеры - флаг в руки.
Но это мой Вечер кино и некоторые предпочитают европейские фильмы.
Так что завтра вечером мы смотрим "Искупление", и там будет толпа народа, вот так!
Скопировать
I couldn't take my eyes off that screen.
And when we left the cinema, I talked a thousand miles an hour about how brave the people were.
And he looked at me, at how entranced I was by it all, and he said,
Я глаз от экрана отвести не мог.
После сеанса я не смолкал всю дорогу напролёт. Говорил, какие же они храбрецы.
Он посмотрел в мои полные восторга глаза и произнёс:
Скопировать
I ask for the Lord, don't do us any harm.
Brother Wolf, I know you had sown terror among the people of these forests, everyone is angry with you
I'll mediare between them and you.
Во имя Господа, не причиняй нам никакого вреда.
Брат Волк, я знаю, что ты посеял ужас среди людей этих лесов, все злы на тебя, все хотят убить тебя, но если ты обещаешь мне не причинять больше вреда,
Я стану посредником между людьми и тобой.
Скопировать
Do you not suspect any of your acquaintances?
They are perfectly decent people.
Well, perhaps somebody is jealous of you?
Вы не подозреваете никого из ваших знакомых?
У нас знакомые вполне приличные люди.
Ну, может быть, вам кто-нибудь завидует?
Скопировать
- Don't mention it...
- People are friends to one another.
I was in trouble - you helped. If you were in trouble - I'd help.
Спасибо, друг, выручил.
- Человек человеку друг. - О, точно.
Случилась со мной беда - ты мне помог.
Скопировать
And you believe in God?
All people believe. Some, that god exists. Others, that he doesn't.
Neither can be proven. Are you gonna count again?
И вы верите в Бога?
Все люди верят, одни верят, что Бог есть, другие верят, что нет.
И то и другое - недоказуемо!
Скопировать
I've always said: real criminals, as a rule, are good actors! I'm observant!
You stole only from people you thought were scoundrels!
I knew right away.
Я всегда говорил: настоящий жулик, как правило, хороший артист!
Крали только у тех, кого считали жуликами.
Я ведь, сразу догадался!
Скопировать
Why did you do that?
Since when are you stealing car from honest people?
What of your principles?
Зачем вы это сделали?
С каких пор вы стали угонять машины у честных людей?
Где же ваши принципы?
Скопировать
I couldn't stand it...
I mean, people steal! ... A lot!
Let me go. Please.
Я... не мог этого терпеть.
Ведь, воруют, много воруют... я ведь вам помочь хотел, граждане судьи.
Отпустите меня, пожалуйста!
Скопировать
Give me those pictures.
You can't photograph people like that.
Who says I can't?
Отдайте пленку.
Прекратите. Что вы себе позволяете.
Что, нельзя?
Скопировать
I'm only doing my job.
Some people are bullfighters... some people are politicians.
I'm a photographer.
Я на работе.
Есть тореадоры, есть политики.
А я фотограф.
Скопировать
Показать еще

Хотите знать еще больше переводов cinema people (синемо пипол)?

Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы cinema people для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить синемо пипол не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение