Перевод "common good" на русский

English
Русский
0 / 30
Произношение common good (комон гуд) :
kˈɒməŋ ɡˈʊd

комон гуд транскрипция – 30 результатов перевода

I'm sorry. I'm not going to let you keep this secret.
five years, and every time I've tried to mope around the house, you've insisted I come clean for the common
So now it's your turn.
О, прости. Но я не позволю тебе и дальше держать это в секрете.
Я с тобой уже пять лет живу и каждый раз, когда я старалась что-то скрыть в этом доме, ты настаивала на моем признании.
Теперь твой черед.
Скопировать
Those were the first kind words 'Ntoni had heard in a long time.
But no one can help him... until everyone learns to care for each other and unites for the common good
Until then, 'Ntoni must find in himself the courage to start over. 'Ntoni!
А теперь он должен дождаться того времени,..
...когда люди действительно начнут помогать друг другу. Он должен найти в своей душе мужество.
Приходи еще посмотреть на свою лодку!
Скопировать
But one day they'll see I was right... and that the day I lost it all will become a good thing for everyone.
We have to learn to care for each other... and unite for our common good.
"I'd help you if I could."
Мы должны научиться любить друг друга, заботиться друг о друге.
И только тогда мы сможем двигаться вперед.
Но Антонио хотел помочь всем вокруг.
Скопировать
Misery is on sale.
You should have spent it for the common good.
The common good?
Нищета тоже продается.
Лучше бы пустили деньги на общее благо.
На общее благо?
Скопировать
Something I have long refused to understand, but which seems to me today to be a basic truth.
course, a statesman ignores his pride together with personal interest to become... a hostage to the common
When did you make this discovery?
Я долгое время отказывался верить тому, что сегодня кажется мне ясным, как день.
А именно, что государственный деятель, достигший больших высот, жертвует своим честолюбием и личными интересами и становится узником общественного блага.
Когда вы это поняли?
Скопировать
- You're smart for a girl.
No one cares about the common good.
Everyone looks after his own interests.
- Какая же ты догадливая!
"Никто не радеет об общем благе.
Все пекутся лишь о своих интересах".
Скопировать
We strongly urge all Norwegians to remain calm and composed in this our country's most trying of times.
Only through our common good will can we get Norway through this crisis as a free country.
In view of the present situation, any further resistance will not only be pointless, but will be regarded as criminal destruction of property and lives.
Мы призываем всех норвежцев сохранять сдержанность и спокойствие в тяжелый час испытаний, постигших нашу страну.
Только нашим общим усилием можем мы провести Норвегию через этот кризис и сохранить ее свободу.
Ввиду существующей ситуации, дальнейшее сопротивление не только бессмысленно, но оно будет расценено как преступное посягательство на имущество и жизни.
Скопировать
Each village sends a farmer and we decide what is best for the common good.
The common good?
Yes.
Каждая деревня присылает ко мне своего старейшину дважды в год, и мы решаем, что лучше для всех.
Лучше для всех?
Да.
Скопировать
What do your Ministers say about this? Ministers?
Each village sends a farmer and we decide what is best for the common good.
The common good?
Министры?
Каждая деревня присылает ко мне своего старейшину дважды в год, и мы решаем, что лучше для всех.
Лучше для всех?
Скопировать
-What's wrong with that?
tried it in Russia, they soon found you need a few bosses around to keep the peasants working for the common
-There's no bosses here.
Что в этом плохого?
В России уже пытались, и скоро поняли, что им нужны начальники, чтобы заставлять людей трудиться ради общего блага.
- Здесь нет начальников.
Скопировать
You should have spent it for the common good.
The common good?
Like what?
Лучше бы пустили деньги на общее благо.
На общее благо?
Например?
Скопировать
Recall the lessons of Adam Smith, the father of modern economics.
"in competition, individual ambition serves the common good." -Exactly!
-Every man for himself, gentlemen.
Вспомни, что говорил Адам Смит... отец современной экономики.
"При конкуренции усилия каждого способствуют общему благу".
Иными словами, каждый за себя, господа.
Скопировать
there are many commons in our lives,
For example, we drive on the highway, something that is maintained for our common good.
Actually labeling our business model... means that it misses the point a little bit.
В нашей жизни много общего,
На пример, мы ездим по шоссе, которое создано для нашего общего блага.
На самом деле, вешать ярлык на нашу модель... значит несколько упускать смысл.
Скопировать
He said that his life was almost over.
For the common good, he would approach the raven to learn whether the god really would turn his people
He set out on his own voyage of discovery to confront the end of the world.
Он сказал, что его жизнь все равно на исходе.
Ради общего блага он приблизится к ворону и узнает, правда ли бог может обратить его народ в камень.
Он отправился в путь, чтобы тоже совершить открытие, чтобы лицом к лицу встретить конец света.
Скопировать
To obtain the seven limousines my father used up his last favours with Mad Pete Trullo.
So for me, for my mother my grandmother, my father, my uncle and for the common good...
Oh, please don't kill us.
Ради заказа семи лимузинов... мой отец испортил отношения с "безумным" Питом Трулло.
Поэтому за меня, за мою мать... за мою бабушку, за моего отца, дядю и ради общего блага... я должна сейчас же убить тебя и твоего братца.
Пожалуйста, не убивай нас!
Скопировать
Even the law is sometimes violated.
And all for the common good!
Marin bodyaga when this is over, ... Went to my house for breakfast.
Даже закон нарушали иногда.
Кому десятку, кому французские духи, ...кому конфеты.
Марин, когда эта бодяга кончится, ...поехали ко мне домой завтракать.
Скопировать
Strange, isn't it?
You vindicate personal pleasure in front of your wife, and refuse the pleasure in sake of the common
Is it a contradiction?
Отранно.
Вы оправдываете личное удовольствие перед Вашей женой. А дочери провозглашаете, что человек должен отказаться от удовольствия.
Ради блага рода человеческого? -Это противоречие?
Скопировать
- Caldwell's friends are bad.
He should say so for the common good.
Screw politics.
-Эл Колдвелл дружит с плохими людьми!
Он мог бы сказать это вслух, для общего блага!
Черт с ней, с политикой, как тебе это?
Скопировать
The occupation is over. We've achieved peace with Cardassia. Federation membership is only a few years away.
This is an exciting time to be a Bajoran but our future depends on each of us acting for the common good
Shakaar has lost sight of this.
оккупация окончена, мы пришли к миру с Кардассией, и не за горами членство в Федерации.
Это волнующее время для любого баджорца, но наше будущее зависит от того, чтобы все действовали на общее благо Бэйджора.
Шакаар этого не понимает.
Скопировать
The senate is full of greedy, squabbling delegates.
There is no interest in the common good.
I must be frank, Your Majesty.
Сенат кишит алчными, погрязшими в дрязгах делегатами.
Никто больше не печется об общем благе.
Я буду откровенен, Ваше Величество.
Скопировать
The parking meter ran out.
It's for the common good, for humanity.
I know. I just...
Парковка закончилась
Слушай сынок, я знаю, что это тяжело, но мы говорили об этом это для общего блага, для человечества
Я знаю.
Скопировать
Well, I-I disagree.
soldiers fighting shoeless and without weapons on the Russian front in World War II were not serving the common
They were being forced into the battle, and they did it to keep themselves and their families from going to prison.
А я не согласен.
Все эти солдаты, сражавшиеся босиком и без оружия на русском фронте во Вторую мировую войну, делали это не ради всеобщего блага.
Их принуждали вступать в бой, и они делали это, ... чтобы уберечь себя и свои семьи от тюрьмы.
Скопировать
Alexandre Gartempe, Farmer, that in in light of the present events, An extraordinary town council,
For the common good, The aforementioned is to come in person..."
Ah shit!
Александра Гартампа, земледельца, что ввиду недавних событий муниципальный совет, созванный вне очереди и в расширенном составе, состоится сегодня вечером в мэрии Фьербуа.
Для общего блага, вышеназванного гражданина просят явиться лично..."
Чёрт!
Скопировать
So would you be opposed to signing an official loyalty pledge to our new town?
As long as that new town were open to the ideals of communal living, everyone pitches in towards a common
In the immortal words of Cat Stevens,
Так что, будешь ли ты против того, чтобы подписать официальную клятву верности нашему новому городу?
Нет, если этот новый город будет открыт идеалам общежития, когда все вносят свою лепту в достижение общественного блага.
Стоит вспомнить бессмертные слова Кэта Стивенса:
Скопировать
♪ I do ♪
♪ what I have to for the common good
♪ I'm misunderstood ♪
? я делаю всё, ?
? что могу, ради общего блага ?
? я не понят, ?
Скопировать
Some folks enjoy community, the common good.
Well, if the common good has got to make up fairy tales, then it's not good for anybody.
Your sorrows pin you to this place.
Некоторые любят быть в обществе, общее благо.
Что ж, если для общего блага нужно сочинять какие-то басни, тогда ни для кого это не благо.
Ваши печали цепляют вас к этому месту.
Скопировать
Your commitment to this place is admirable, but you're young and you're rash.
Show everyone your motive here is for the common good.
Show them that you can be trusted to keep petty animosity separate from business.
Твоя приверженность к этому месту достойна восхищения, но ты слишком молода и безрассудна.
Покажи им свои мотивы для общего блага.
Покажи им, что тебе можно доверять чтобы держать небольшую вражду отдельно от бизнеса.
Скопировать
Not everybody want to sit alone in a empty room beating off to murder manuals.
Some folks enjoy community, the common good.
Well, if the common good has got to make up fairy tales, then it's not good for anybody.
Не всем хочется сидеть в пустой комнате, в одиночестве, и штудировать пособия по убийствам.
Некоторые любят быть в обществе, общее благо.
Что ж, если для общего блага нужно сочинять какие-то басни, тогда ни для кого это не благо.
Скопировать
Hale and I have been trying to broker a peace.
We've been trying to find a way to get the Light and the Dark to work together for a common good.
Well the need for such an alliance has finally come.
Мы с Хейлом пытались установить мир.
Пытались найти способ научить Светлых и Темных действовать вместе ради общего блага.
И теперь есть необходимость в таком альянсе.
Скопировать
You believe that the loss of your will is too great a sacrifice.
But we have to think of the common good.
Call it whatever you want.
Тебе больно терять мир, который ты знала.
Но мы заботимся о благе всего человечества.
Называй, как хочешь.
Скопировать
Показать еще

Хотите знать еще больше переводов common good (комон гуд)?

Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы common good для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить комон гуд не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение