Перевод "common good" на русский
Произношение common good (комон гуд) :
kˈɒməŋ ɡˈʊd
комон гуд транскрипция – 30 результатов перевода
Alexandre Gartempe, Farmer, that in in light of the present events, An extraordinary town council,
For the common good, The aforementioned is to come in person..."
Ah shit!
Александра Гартампа, земледельца, что ввиду недавних событий муниципальный совет, созванный вне очереди и в расширенном составе, состоится сегодня вечером в мэрии Фьербуа.
Для общего блага, вышеназванного гражданина просят явиться лично..."
Чёрт!
Скопировать
Misery is on sale.
You should have spent it for the common good.
The common good?
Нищета тоже продается.
Лучше бы пустили деньги на общее благо.
На общее благо?
Скопировать
It may wear flowers in its hair, bells on its toes.
But, when the common good is threatened, when the function of society is endangered, such revolts must
They are non-productive...
Она может носить цветы в волосах, колокольчики в пальцах.
Но, когда общее благо под угрозой, когда назначение общества в опасности, подобный бунт должен быть прекращен.
Они непродуктивны...
Скопировать
- Caldwell's friends are bad.
He should say so for the common good.
Screw politics.
-Эл Колдвелл дружит с плохими людьми!
Он мог бы сказать это вслух, для общего блага!
Черт с ней, с политикой, как тебе это?
Скопировать
Strange, isn't it?
You vindicate personal pleasure in front of your wife, and refuse the pleasure in sake of the common
Is it a contradiction?
Отранно.
Вы оправдываете личное удовольствие перед Вашей женой. А дочери провозглашаете, что человек должен отказаться от удовольствия.
Ради блага рода человеческого? -Это противоречие?
Скопировать
The occupation is over. We've achieved peace with Cardassia. Federation membership is only a few years away.
This is an exciting time to be a Bajoran but our future depends on each of us acting for the common good
Shakaar has lost sight of this.
оккупация окончена, мы пришли к миру с Кардассией, и не за горами членство в Федерации.
Это волнующее время для любого баджорца, но наше будущее зависит от того, чтобы все действовали на общее благо Бэйджора.
Шакаар этого не понимает.
Скопировать
What do your Ministers say about this? Ministers?
Each village sends a farmer and we decide what is best for the common good.
The common good?
Министры?
Каждая деревня присылает ко мне своего старейшину дважды в год, и мы решаем, что лучше для всех.
Лучше для всех?
Скопировать
Each village sends a farmer and we decide what is best for the common good.
The common good?
Yes.
Каждая деревня присылает ко мне своего старейшину дважды в год, и мы решаем, что лучше для всех.
Лучше для всех?
Да.
Скопировать
You´re talking people´s bodies.
Possibly, but we are also talking science and the common good.
I am afraid Bondo cannot put your ideas to any use.
Есть черта, за которую...
Возможно, но я говорю о будущем науки, для всеобщего блага.
Не думаю, что Бондо сможет воспользоваться этой идеей.
Скопировать
- You're smart for a girl.
No one cares about the common good.
Everyone looks after his own interests.
- Какая же ты догадливая!
"Никто не радеет об общем благе.
Все пекутся лишь о своих интересах".
Скопировать
He said that his life was almost over.
For the common good, he would approach the raven to learn whether the god really would turn his people
He set out on his own voyage of discovery to confront the end of the world.
Он сказал, что его жизнь все равно на исходе.
Ради общего блага он приблизится к ворону и узнает, правда ли бог может обратить его народ в камень.
Он отправился в путь, чтобы тоже совершить открытие, чтобы лицом к лицу встретить конец света.
Скопировать
Even the law is sometimes violated.
And all for the common good!
Marin bodyaga when this is over, ... Went to my house for breakfast.
Даже закон нарушали иногда.
Кому десятку, кому французские духи, ...кому конфеты.
Марин, когда эта бодяга кончится, ...поехали ко мне домой завтракать.
Скопировать
To obtain the seven limousines my father used up his last favours with Mad Pete Trullo.
So for me, for my mother my grandmother, my father, my uncle and for the common good...
Oh, please don't kill us.
Ради заказа семи лимузинов... мой отец испортил отношения с "безумным" Питом Трулло.
Поэтому за меня, за мою мать... за мою бабушку, за моего отца, дядю и ради общего блага... я должна сейчас же убить тебя и твоего братца.
Пожалуйста, не убивай нас!
Скопировать
-What's wrong with that?
tried it in Russia, they soon found you need a few bosses around to keep the peasants working for the common
-There's no bosses here.
Что в этом плохого?
В России уже пытались, и скоро поняли, что им нужны начальники, чтобы заставлять людей трудиться ради общего блага.
- Здесь нет начальников.
Скопировать
Something I have long refused to understand, but which seems to me today to be a basic truth.
course, a statesman ignores his pride together with personal interest to become... a hostage to the common
When did you make this discovery?
Я долгое время отказывался верить тому, что сегодня кажется мне ясным, как день.
А именно, что государственный деятель, достигший больших высот, жертвует своим честолюбием и личными интересами и становится узником общественного блага.
Когда вы это поняли?
Скопировать
You should have spent it for the common good.
The common good?
Like what?
Лучше бы пустили деньги на общее благо.
На общее благо?
Например?
Скопировать
But one day they'll see I was right... and that the day I lost it all will become a good thing for everyone.
We have to learn to care for each other... and unite for our common good.
"I'd help you if I could."
Мы должны научиться любить друг друга, заботиться друг о друге.
И только тогда мы сможем двигаться вперед.
Но Антонио хотел помочь всем вокруг.
Скопировать
Those were the first kind words 'Ntoni had heard in a long time.
But no one can help him... until everyone learns to care for each other and unites for the common good
Until then, 'Ntoni must find in himself the courage to start over. 'Ntoni!
А теперь он должен дождаться того времени,..
...когда люди действительно начнут помогать друг другу. Он должен найти в своей душе мужество.
Приходи еще посмотреть на свою лодку!
Скопировать
The senate is full of greedy, squabbling delegates.
There is no interest in the common good.
I must be frank, Your Majesty.
Сенат кишит алчными, погрязшими в дрязгах делегатами.
Никто больше не печется об общем благе.
Я буду откровенен, Ваше Величество.
Скопировать
Recall the lessons of Adam Smith, the father of modern economics.
"in competition, individual ambition serves the common good." -Exactly!
-Every man for himself, gentlemen.
Вспомни, что говорил Адам Смит... отец современной экономики.
"При конкуренции усилия каждого способствуют общему благу".
Иными словами, каждый за себя, господа.
Скопировать
I'm sorry. I'm not going to let you keep this secret.
five years, and every time I've tried to mope around the house, you've insisted I come clean for the common
So now it's your turn.
О, прости. Но я не позволю тебе и дальше держать это в секрете.
Я с тобой уже пять лет живу и каждый раз, когда я старалась что-то скрыть в этом доме, ты настаивала на моем признании.
Теперь твой черед.
Скопировать
I tried everything I could, they left me with no choice.
It's important you didn't betray the company for your own benefit but for the common good.
The river would never have recovered.
Я испробовал всё, всё что можно, они мне выбора не оставили
Важно, что ты не предал их ради своей выгоды, но на общее благо
Да река бы не восстановилась никогда!
Скопировать
Why are you doing this?
For the common good.
Hey.
Зачем вы это делаете?
Ради всеобщего блага.
Эй.
Скопировать
[ENGLISH]
"In order to affect a timely halt to deteriorating conditions, and to ensure the common good, a state
By decree, according to martial law, the following statutes are temporarily amended:
[RUSSIАN]
"Дaбьι вoспpепятствoвaть yxyдшению oбстaнoвки и oбеспечить всеoбщее блaгoпoлyчие, yкaзoм лopдa Кaтлеpa Беккетa, пoлнoмoчнoгo пpедстaвителя егo кopoлевскoгo величествa, в пpеделax сиx теppитopий ввoдится чpезвьιчaйнoе пoлoжение.
В сooтветствии с зaкoнaми вoеннoгo пoлoжения в pяд пpaвoвьιx aктoв внoсятся вpеменньιе изменения.
Скопировать
It's about motivation.
To make them work their guts out to get their part of the reward and contribute to the common good.
That's the politics I'm burning for.
Речь идет о мотивации.
Каждый должен понять, что надо много работать, чтобы получить что-то, и в результате выигрывают все.
Вот что значит для меня политика.
Скопировать
He only, in a general honest thought
And common good to all, made one of them.
His life was gentle, and the elements
Лишь он один из честных побуждений -
Из ревности к общественному благу.
Так жизнь его промчалась безупречно, Так лучшие начала в нем слились,
Скопировать
Yeah. They'd smuggle something like this into the country For their own research.
Which would not be for the common good.
This is just so 007.
Они бы нелегально привезли его только ради того,чтобы изучить самим.
И всем было бы плохо.
Это так по-бондовски.
Скопировать
Civilian lives are at risk if we don't stop them now.
Sometimes difficult decisions must be made for the common good.
What would you have done?
Жизни мирных граждан под угрозой, если мы их не остановим.
Иногда необходимо принимать трудные решения для общего блага.
Что бы ты сделала?
Скопировать
We strongly urge all Norwegians to remain calm and composed in this our country's most trying of times.
Only through our common good will can we get Norway through this crisis as a free country.
In view of the present situation, any further resistance will not only be pointless, but will be regarded as criminal destruction of property and lives.
Мы призываем всех норвежцев сохранять сдержанность и спокойствие в тяжелый час испытаний, постигших нашу страну.
Только нашим общим усилием можем мы провести Норвегию через этот кризис и сохранить ее свободу.
Ввиду существующей ситуации, дальнейшее сопротивление не только бессмысленно, но оно будет расценено как преступное посягательство на имущество и жизни.
Скопировать
Well, of course, I would never wish the clouds on my people.
But we rallied together for the common good by embracing evil, and look at us now!
Respected, successful.
Ну, конечно, я никогда бы не пожелал туч своему народу.
Но мы прибыли вместе к всеобщей пользе сковывая зло, и взнляните на нас теперь!
Уважаемые, успешные.
Скопировать
Хотите знать еще больше переводов common good (комон гуд)?
Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы common good для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить комон гуд не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение
