Перевод "common place" на русский

English
Русский
0 / 30
Произношение common place (комон плэйс) :
kˈɒmən plˈeɪs

комон плэйс транскрипция – 33 результата перевода

Men murder things they love every day.
It is a common place fact of human existence.
It's true he has a powerful motive.
Люди каждый день убивают то, что любят.
Это общеизвестный факт бытия.
Да, у него весомый мотив.
Скопировать
She, rich, young, beautiful, with her imagination full of fairy princes and noble natures and cavalry charges and goodness knows what!
And I, a common-place Swiss soldier who hardly knows what a decent life is after fifteen years of barracks
Excuse me, Bluntschli: what did you say had spoiled your chances in life?
Она богата, юна, красива, её воображение полно принцами и благородством и кавалерийскими атаками и Бог ещё знает чем!
А я - простой швейцарский солдат, который не помнит, что такое нормальная жизнь после 15 лет бараков и сражений - бродяга - человек, загубивший все свои возможности в жизни из-за неизлечимо романтического характера.
Э-э, простите, Блюншли, как вы сказали, что загубило ваши возможности в жизни?
Скопировать
Mackerras himself wrote, and I quote:
"He is a prostitute whose liaisons with perverts and sodomites were common place in his brief and forgettable
Lock up the silverware. " Unquote.
Макеррас сам написал, я цитирую:
"Он проститутка, чьи любовные похождения с извращенцами и содомитами были общеизвестны на протяжении его короткой и быстро забытой карьеры в колледже Кайус.
Держите под замком столовое серебро." Конец цитаты.
Скопировать
I almost believe that I would for an hour in your arms...
I beg you, name some place that we can meet,and when where I can show you truly an affection which is
Written with the hand of your servant,henry.
Я все время представляю ваши объятия.
Молю вас, выберите время и место, где мы сможем встретиться, и где я смогу доказать, что мои чувства к вам больше, чем просто влечение.
Подписано рукой вашего слуги, Генриха.
Скопировать
Phooey, Buljanoff.
I still say our place is with the common people.
But who am I to contradict Lenin?
Фу, Бульянов!
Я по-прежнему считаю, что наше место рядом с простыми людьми.
Но кто я такой, чтобы перечить Ленину?
Скопировать
This in the public eye?
I' the common show-place, where they exercise
Let Rome be thus Inform'd.The people know it;
Публично?
Да, на площади для игр.
Об этом Рим нужно известить.
Скопировать
Here ¡­
You look carefully , Place that you will find it out of the common .
Where do we go now?
Здесь бн
Вы выглядите тщательно , Место который вы найдете это из общее,
Где мы идем сейчас?
Скопировать
Men murder things they love every day.
It is a common place fact of human existence.
It's true he has a powerful motive.
Люди каждый день убивают то, что любят.
Это общеизвестный факт бытия.
Да, у него весомый мотив.
Скопировать
That's not up to me.
"Over three and a half centuries ago, strengthened by faith and bound by a common desire for liberty
-And solve crimes.
Это не от меня зависит.
"Более трех с половиной веков назад, поддерживаемые верой... и объединенные стремлением к свободе ...в Новом Свете английские колонисты нашли себе пристанище... .. где они могли почитать Бога, в соответсвии со своими убеждениями."
- И расследовать преступления.
Скопировать
Let me read this.
" Over three and a half centuries ago, strengthened by faith and bound by a common desire for liberty
Therefore, I, Josiah Bartlet, President of the United States by virtue of the authority and laws vested in me do hereby proclaim this to be a National Day of Thanksgiving. "
Позвольте мне это прочитать.
"Более трёх с половиной веков назад, движимые верой и связанные общим желанием к свободе ...небольшая группа английских колонистов нашла себе место в Новом Свете где они могли поклоняться богу в соответствии со своими верованиями.
Поэтому я, Джозая Бартлетт, Президент Соединенных Штатов на основании полномочий и законов, возложенных на меня провозглашаю этот день национальным праздником Дня Благодарения".
Скопировать
She, rich, young, beautiful, with her imagination full of fairy princes and noble natures and cavalry charges and goodness knows what!
And I, a common-place Swiss soldier who hardly knows what a decent life is after fifteen years of barracks
Excuse me, Bluntschli: what did you say had spoiled your chances in life?
Она богата, юна, красива, её воображение полно принцами и благородством и кавалерийскими атаками и Бог ещё знает чем!
А я - простой швейцарский солдат, который не помнит, что такое нормальная жизнь после 15 лет бараков и сражений - бродяга - человек, загубивший все свои возможности в жизни из-за неизлечимо романтического характера.
Э-э, простите, Блюншли, как вы сказали, что загубило ваши возможности в жизни?
Скопировать
Throwing me into plays, spelling bees, studying writing, museums, concerts and even more writing.
A place where I would finally be surrounded by people I had something in common with.
I'm not gonna ask for much.
Я читала, писала, ходила по музеям, концертам и снова писала.
Она приучила меня к мысли, что всё это ведёт к Священному Граалю
Месту, где меня будут окружать люди, с которыми я найду общий язык. Мне многого не нужно.
Скопировать
I can't figure out why where he's at is a better place to be
Maybe I'm being romantic but where he is seems like a meeting place, like a common denominator.
If you strip anybody of his style he'd be where Julius is.
Не знаю почему, но мне кажется, что там, где он, - лучшее место.
Может, я романтизирую, но там, где он, находится место встречи, общий знаменатель.
Если проследить за путём кого-то вроде него, он придет туда, где Джулиус.
Скопировать
You guys are looking for some environmental factor.
Some place that the affected patients have been or something that they've done in common?
Something like that.
Значит, вы ищите какой-то экологический фактор.
Места, где бывали пострадавшие пациенты, или то, что все они могли делать.
Что-то вроде того.
Скопировать
You're the one doing it.
I'm leaving a job I love, my friends, to go back to a place I couldn't wait to get out of with a woman
It's not about what's easy.
- Не знаю. Но ты это делаешь.
Я прощаюсь с любимой работой, с друзьями, чтобы вернуться в то место, из которого мне не терпелось уехать, с девушкой, с которой у меня было что-то общее только когда мне было 17
Это непростая вещь.
Скопировать
Father wants only to create a community where peace and love are cherished, where the needs of one another are met on equal levels as we're all God's children and it is how He Himself intended us to live. We do not seek to isolate ourselves from the outside world, but we do seek a distance from imperialism, violence, poverty, racism and all other unacceptable attacks on basic human rights.
These conditions have all become commonplace in modern societies.
Sincerely, the loving congregation of Eden Parish." Define imperialism.
Отец хочет построить комунну где ценят мир и любовь где нужды человека одинаково равны для всех так как мы божьи дети и так он заведал нам жить мы не ищем укрытия от остального мира но мы ищем укрытие от империализма жестокости, бедности и расизма
и других неприемлимых вещей посягающих на права человека эти вещи стали обыденными в современном обществе отец создал райскую общину не чтобы сбежать от всего а начать всё заново это новое начало искренне ваши, прихожани райской общины"
смахивает на империализм
Скопировать
Captain Alden.
As magistrate of Salem, I hereby place you under arrest for violent remonstrations in the common last
Talk to Isaac. He'll show you the way.
Капитан Олден.
Как член магистрата Салема, я заключаю вас под арест за то, что вы продемонстрировали перед людьми вчера, вы предстанете перед судом по обвинению в создании беспорядков и и подстрекательстве к мятежу.
Поговори с Исаком, он тебя проведет.
Скопировать
That's all, Sam.
In this place, we live in fear of the common cold.
The last flu wiped out twenty people in less than a week.
Это всё, Сэм.
В этом мире мы живем в страхе перед обычной простудой.
Последний раз грипп выкосил двадцатерых из наших меньше чем за неделю.
Скопировать
For the sequence about the man, we will simultaneously see an extreme close-up of the sky, some birds, a city block, the man in a street, the man sleeping, the man dreaming.
We will also see a city, some unidentifiable place, commonplace conversations.
Tonight will be the end of meaning.
Мы одновременно увидим небо невероятно крупным планом, несколько птиц, городскую площадь, человека на улице, спящего, мечтателя.
Также мы увидим город, неразличимое место, каждодневные разговоры.
Этим вечером будет положен конец смыслу.
Скопировать
In the quantum world, common sense is violated.
Common sense has no place in the quantum world.
Hawking knew that atoms were not like little billiard balls.
В квантовом мире, здравый смысл не работает.
В квантовом мире нет места здравому смыслу.
Хокинг знал, что атомы не похожи на маленькие бильярдные шары.
Скопировать
But you surely remember her murder?
Or is the murder of servants so common in this place... that you do not even notice it?
Oh, the murder.
Но вы, конечно, помните, что ее убили?
Или здесь так часто убивают прислугу, что вы этого даже не замечаете?
А-а, убийство.
Скопировать
For what else?
As a place where the common notions of justice do not apply?
They cannot apply!
Для чего же еще?
Как место на которое общие понятия о справедливости не распространяются?
Они не могут распространяться!
Скопировать
Speaks for itself.
Today, sir, you are in a place where the common notions of justice do apply.
And are demanded by this lady, for herself, and for all the others that you have tormented and murdered with your diabolical brutality.
Говорит сама за себя.
Сегодня, сэр, вы там, где общие понятия о справедливости имеют силу.
и эта леди требует, для нее, и для всех остальных которых вы пытали и убивали с дьявольской жестокостью.
Скопировать
I thought it was only because I was adopted by humans that I went to human school.
It's common practice to place Fae children into the school system, so they can study human ways and learn
It would have been nice to know why I was such an outsider.
Я думала, что только из-за того, что меня удочерили люди, я ходила в школу для людей.
Очень часто детей Фейри отдают в обычные школы, так они могут лучше узнать человеческую жизнь и научиться приспособиться к ней.
было бы неплохо узнать, почему я была такой неудачницей.
Скопировать
Our ancestors thought they were gods because they didn't understand the nuts-and-bolts aspects behind those visits.
But when it all comes down to it, it was all a huge misunderstanding and a way to keep the common people
In the beginning, the first ruler were gods- real descendants from the sky, extraterrestrials.
Наш предок думал, что они были богами, потому что они не сделали понимают аспекты орехов-и-болтов позади тех посещений.
недоразумение и способ держать простых людей в месте.
ЭРИХ ФОН DANIKEN: В начале первый правитель был бог... настоящие потомки от неба, инопланетяне.
Скопировать
And I know you don't like her. And you don't like what we do.
You think we're no better than common drug dealers, so forgive me if I'm not jumping at the chance to
What's wrong?
Я знаю, что тебе не нравится ни она, ни то, чем мы занимаемся.
Ты думаешь, мы ничем не лучше обычных наркоторговцев. Так что прости, если я не спешу доверять тебе её жизнь.
Что случилось?
Скопировать
Mackerras himself wrote, and I quote:
"He is a prostitute whose liaisons with perverts and sodomites were common place in his brief and forgettable
Lock up the silverware. " Unquote.
Макеррас сам написал, я цитирую:
"Он проститутка, чьи любовные похождения с извращенцами и содомитами были общеизвестны на протяжении его короткой и быстро забытой карьеры в колледже Кайус.
Держите под замком столовое серебро." Конец цитаты.
Скопировать
You're a lawyer and I'm an army officer.
I thought we could find some common ground and together, as the "sane" ones in our families, work to
Before the situation gets worse.
ты в правосудии, я - в армии.
И я подумал, что мы сможем найти общий язык, и совместно, как здравомыслящие силы наших семей, остановим ужасную трагедию, которая разыгрывается сейчас,
- прежде, чем положение ухудшится.
Скопировать
I have partners.
In a compact toward the common defense of this place.
Provide a stipend to the crews on the beach, in exchange for their agreement to follow our lead in battle, should the need arise to defend the island.
- У меня есть компаньоны.
Мы договорились защищать остров.
Мы платим командам жалованье, а они, в случае необходимости, обязуются встать под наше начало на защиту Нассау.
Скопировать
It's your eye orbit, not socket.
And while monocles were very common in the 1880s, by 1912, when "Downton Abbey" takes place, upper-class
- So the joke is on you.
Это твои края глазницы, а не глазная впадина.
И хотя монокли были распространены в 1880-х годах, к 1912, когда происходит действие в "Аббатстве Даунтон", мужчины из высшего сословия носили очки, благодаря достижениям в области оптометрии, что позволяет лучше определять преломление.
- И это для тебя шуточки.
Скопировать
It is fucking madness.
This place belongs to me and Horace, through basic common law, okay?
- Randall, please?
Это сраный дурдом.
Этот бар принадлежит мне и Хорасу. Согласно общему праву. Ясно?
Рэндал.
Скопировать
- No, that is why we are here.
Because common law, not family law, common law dictates that because he fucked the place up, it gives
- Oh, stop it. You're not gonna sell this place.
— Нет, поэтому мы и здесь.
Потому что общее право, не семейный устав, Общее право гласит, что из-за того, что он обосрался, я имею право продать бар.
О, хватит, ты не станешь продавать этот бар.
Скопировать
You can't.
In many ways, it's a rough and ready place.
Self-interest, theft, murder.
Не сможешь.
Во многом это неустроенное место, но в чем-то оно вполне пригодно.
Своекорыстием, воровством, убийством.
Скопировать
Показать еще

Хотите знать еще больше переводов common place (комон плэйс)?

Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы common place для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить комон плэйс не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение