Перевод "transparency" на русский

English
Русский
0 / 30
Произношение transparency (транспаронси) :
tɹanspˈaɹənsi

транспаронси транскрипция – 30 результатов перевода

Most of them are blessedly unaware of the countless ways... in which their bodies are exposed to our eyes.
You'll notice... correlation between backlighting and transparency.
They wear light-colored clothing, underwear shows right through. Bra straps, panty lines.
Миллионы. К их счастью, в большинстве они не представляют, что то и дело выставляют себя на наше обозрение.
Итак, для начала научись читать солнце на закате, и ты узнаешь о корреляции между светом и прозрачностью.
Через светлую одежду отлично просматривается белье - лифчики, линии трусиков.
Скопировать
I've come here with a view to asking you... to marriage me.
I know I seems an insane person because I hardly knows you but sometimes things are so transparency,
they don't need evidential proof. And I will inhabit here, or you can inhabit with me in England.
Я пришел сюда с видом попросить тебя жениться со мной
я знаю, я кажусь сумасшедшим, потому что я тебя почти не знать но иногда вещи такие прозрачность
что не надо доказательство и я заселю здесь или ты заселишь Англию со мной
Скопировать
Nothing to be ashamed of.
There's full transparency.
There's nothing about the Patriot Act I am ashamed of in any way, shape or form.
Тут нечего стыдиться.
Все открыто.
Конгрессмен Портер Госс (от штата Флорида). Глава разведывательного комитета палаты представителей. Мне нечего стыдиться в отношении закона "Патриот".
Скопировать
The specimen is about to boast of his strength, the weaponry of his vessel, and so on.
Next, frustrated into a need to display physical prowess, the creature will throw himself against the transparency
If you were in here, wouldn't you test the strength of these walls too?
Образец собирается похвастаться своей силой, оружием своего судна и прочим.
Затем, чувствуя необходимость показать физическую силу, существо попытается пробить стекло.
Будь на моем месте, вы бы не стали проверять прочность этих стен?
Скопировать
He glided round objects with the air, with the dusk.
He elicited quivering colours from the shadowy transparency of the background and made them the invisible
He gleaned from the world only those mysterious exchanges which allow shapes and sounds to intermingle in a secret and continuous progression that no collision, no involuntary movement can halt or betray.
Он обозначал воздух и тени вокруг предметов.
Он подмечал глубины тени и света, малейшие цветовые изменения, которые он делал невидимым центром своей симфонии молчания.
В жизни его волновало лишь то таинственное и неуловимое, что заставляет формы и звуки плавно перетекать друг в друга. Пространство расширяется, и никакие удары или сотрясения не могут остановить или изменить этот процесс.
Скопировать
For example, NASA has a program with this SKYLAB, errr... space shuttle where they sometimes maybe take biologists with them, and people who are testing new technology in space.
Because it's not easy anymore to find on this Earth the thing that makes the transparency of images .
I would go anywhere.
Есть ведь, например, программа "НАСА", где космический "Шатл" будет доставлять на орбитальную станцию учёных, биологов, например, или техников, чтобы они испытывали там новые технологии и материалы.
Я бы очень хотел это снять. Здесь, на Земле, стало действительно сложно найти сюжеты в которых можно добиться идеальной чистоты и прозрачности изображения.
Я пошёл бы ради этого на край света.
Скопировать
The electrons are electrically charged, as the name suggests and they determine the chemical properties of the atom.
For example, the glitter of gold or the transparency of the solid that's made from the atoms silicon
But deep inside the atom hidden far beneath the outer electron cloud is the nucleus, composed chiefly of protons and neutrons.
Как подсказывает название, электроны несут электрический заряд. И они определяют химические свойства атома.
Для примера, блеск золота. или прозрачность тела, которое состоит из атомов кремния и кислорода.
Но глубоко внутри атома, далеко скрытое под облаком электронов, находится ядро, состоящее в основном из протонов и нейтронов.
Скопировать
Guests, Romani friends, I want to go check on my cooking!
I've always said that transparency is the greatest achievement of a modern society.
Although personally I don't like journalists.
Гости, ромалЫ, я хочу проверить как варятся мои думалЫ!
Я всегда говорю, что гласность - это величайшее завоевание своего народа.
Хотя лично я журналистов не люблю.
Скопировать
It's only an illusion.
The water lost its transparency.
For 20 years, microscopic algae have been multiplying :
Это лишь иллюзия.
Вода утратила свою прозрачность.
Вот уже 20 лет в ней размножается крошечная водоросль:
Скопировать
In terms of a police identification... she has no distinguishing marks at all.
Surprisingly, whenever I describe her... the symmetry of her features... the transparency of her skin
Gentlemen really do prefer blondes.
Однако, когда я описал её, её словесный портрет... цвет кожи, волос.
- Все, кого я спрашивал, помнят о ней.
я боюсь блондинок.
Скопировать
You learn how to walk like a man alone, to stroll, to dawdle, to see without looking, to look without seeing.
You learn the art of transparency, immobility, inexistence.
You learn how to remain seated, or supine, or erect.
Ты учишься ходить, как ходят одинокие мужчины, прогуливаясь, бездельничая, смотреть и не видеть, видеть, не глядя.
Ты познаёшь искусство прозрачности, неподвижности, небытия.
Ты учишься подолгу сидеть, лежать без движения, стоять.
Скопировать
The specimen is about to boast of his strength, the weaponry of his vessel and so on.
... frustrated into a need to display physical prowess, the creature will throw himself against the transparency
If you were in here... wouldn't you test the strength of these walls too ?
Экземпляр скоро начнет хвастаться силой, оружейной оснасткой своего судна и тому подобным.
Затем, расстроенный необходимостью показать силу, экземпляр начнет биться в прозрачное стекло.
Если б вы были здесь, разве вы бы не проверили прочность стен?
Скопировать
We at least owe him an explanation.
We founded S.H.I.E.L.D... the real S.H.I.E.L.D... on the belief that leadership should operate with transparency
Nick Fury simply kept too many secrets.
По крайней мере, мы задолжали ему объяснения.
Мы основали Щ.И.Т., настоящий Щ.И.Т., основываясь на вере, что действия лидеров должны быть прозрачны, а не спрятаны в тени.
Просто у Ника Фьюри было слишком много секретов.
Скопировать
We founded the real S.H.I.E.L.D.
On the belief that leadership should operate with transparency.
Coulson and his secrets that's the threat.
Мы основали настоящий Щ.И.Т.
На той вере, что руководство должно основываться на прозрачности.
Коулсон и его секреты, вот угроза.
Скопировать
But I'm here to restore order in an office that is under intense scrutiny.
I've been tasked with ushering in a new era of transparency, and frankly, you might want to think about
Ouch. Guess losing an eye to one of Joe's followers hasn't improved his attitude.
Но я здесь, чтобы восстановить порядок в этом офисе, находящемся под пристальным вниманием.
Передо мной поставлена задача создания новой эры, эры прозрачности. И, честно говоря, вы, возможно, захотите подумать, вписываетесь ли в нее.
Похоже, лишившись глаза из-за последователя Джо, он не стал добрее.
Скопировать
What I'm looking for is an open and honest dialogue.
100% transparency.
I don't know what you want from me.
Все, что я хочу - это открытый и честный диалог.
100% прозрачно.
Я не знаю чего ты хочешь от меня.
Скопировать
Oh, okay.
The transparency of the necklace proves it's involatility.
- Now you're telling me?
А, ну ладно.
Прозрачность кристаллов указывает на отсутствие заряда.
- А раньше не могла сказать?
Скопировать
There is a requirement, as part of the procedural safeguards, that the flu vaccine must be independently tested in situ 24 hours before its release.
That testing must be verified by the department and of course, to guarantee transparency, it can't be
It has to be a civil servant.
Это обязательное требование для обеспечения комплекса процедурных мер защиты. Вакцина от гриппа должна подвергнуться независимому тестированию на месте, за 24 часа до выпуска.
Результаты тестирования должны быть проверены представителями нашего департамента, и естественно, чтобы гарантировать прозрачность, это не может сделать министр.
Это должен быть гражданский служащий.
Скопировать
But what did it really mean?
The White House circulated a photo from the night of the raid, perhaps as a picture of transparency.
Everyone was in the room: Secretary of State, Secretary of Defense,
Что это значило?
Белый дом опубликовал интересную фотографию после той ночной операции.
чтобы продемонстрировать прозрачность. сам президент.
Скопировать
Like at the pool?
The transparency means you've got nothing to hide.
Nothing to hide?
Как в бассейне?
Нет, она прозрачная - значит нечего скрывать.
Нечего скрывать?
Скопировать
I've asked Agent Gardner to join us.
A third party ensures transparency for all of us.
Imagine.
Я попросила агента Гарднера присоединиться к нам.
Третья сторона гарантирует прозрачность для всех.
Только подумай.
Скопировать
A lot of it's just putting it in people's hands, like, "Just try this." People experience something and find out, "Why does this taste so different? What is it about it that isn't what I had assumed coffee to be?"
The ideal of specialty coffee is transparency.
And that's-that's both flavor... and that's also production... you know, and-and-and the facts of the coffee... knowing where it comes from.
Людям просто дают чашку и говорят: попробуйте... чем я привык считать кофе.
Идеал specialty - прозрачность.
И это - это касается и его вкуса и аромата... это касается и процесса производства... откуда он происходит.
Скопировать
Sir.
This gesture of transparency is not gonna get you the votes you need.
But it may force them to hear what I have to say.
Сэр.
Этот жест доброжелательности не добавит вам очков.
Но это может заставит их услышать то, что я скажу.
Скопировать
It's essentially a giant cage-like structure, an arena where conflict can be solved in a public forum.
My administration will be all about transparency, hot dog wieners of unusual lengths,
- and gladiatorial justice.
По сути это гигантское клеткоподобное строение, арена, где конфликт может быть разрешен в публичной форме.
Моя администрация будет стоять горой за всеобщую открытость, длиннющие сосиски в хот-догах,
- и справедливость для гладиаторов.
Скопировать
I can offer you, um, a coffee... or a Valium.
With no accompanying report of anything approaching transparency of what exactly we're setting out to
Money.
Я могу предложить тебе, эмм, кофе... или Валиум.
При отсутствии сопроводительных отчетов, намекающих хоть на какую-нибудь прозрачность того, что именно мы собираемся производить.
Деньги.
Скопировать
- We need to ask...
- We don't know exactly what that collateral damage is because of the lack of any transparency or accountability
Now factor in that the BDA, the bomb damage assessment, counts all military-aged males as militants.
- We need to ask...
- We don't know exactly what that collateral damage is because of the lack of any transparency or accountability.
Now factor in that the BDA, the bomb damage assessment, counts all military-aged males as militants.
Скопировать
- Neither could my brother.
You know, darling, if it's transparency you're after, you could just simply ask Dr.
Well, he's the only person I know who's a better liar than you are.
- Вряд ли мой брат мог это сказать.
Ты знаешь, дорогая, даже если прозрачность, это все, что вам нужно, ты можешь просто попросить Доктора Прайса для чего ему деньги.
Ну, он единственный знакомый мне человек, который лжет лучше тебя
Скопировать
You wanna know my secret?
Transparency.
Honesty.
Вы хотите знать мой секрет?
Прозрачность.
Честность.
Скопировать
And remind me what that is, exactly. Hmm?
Transparency for powerful organizations... exposing corruption and conspiracy wherever it exists.
We're going to have to push back publication.
Напомни мне, за что же именно?
Прозрачность мощнейших организаций, разоблачение коррупции и заговоров, где бы они ни были.
Мы должны сдвинуть сроки публикации.
Скопировать
This lady really defines the essence of what we're trying to achieve.
Privacy for the individual, transparency for institutions... with your personal safety as a whistleblower
Of course, when you seek to protect, there are those who seek to destroy.
Эта леди точно подметила суть того, что мы пытаемся достичь.
Конфиденциальность личности, прозрачность учреждений... и личная безопасность информаторов... гарантированная анонимностью.
Конечно, пока вы пытаетесь защитить, кто-то будет пытаться уничтожить.
Скопировать
Показать еще

Хотите знать еще больше переводов transparency (транспаронси)?

Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы transparency для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить транспаронси не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение