Перевод "comparative advantage" на русский
Произношение comparative advantage (кемпаротив эдвантидж) :
kəmpˈaɹətˌɪv ɐdvˈantɪdʒ
кемпаротив эдвантидж транскрипция – 32 результата перевода
Is that Ricardo?
With the comparative advantage...
Girls! Girls!
- Это тот Рикардо?
- Да. При всех его достоинствах...
Девочки!
Скопировать
Why do I have to do it?
It's called comparative advantage, b.B.
Advantage, b.B. We each do we each do what we're good at, what we're good at, and everyone's happy.
- Вот, держи. - Почему я должен это делать?
- Это называется сравнительное преимущество, Би Би.
- Каждый делает то, в чем хорош, и все счастливы.
Скопировать
Is that Ricardo?
With the comparative advantage...
Girls! Girls!
- Это тот Рикардо?
- Да. При всех его достоинствах...
Девочки!
Скопировать
Why do I have to do it?
It's called comparative. It's called comparative advantage, b.B.
Advantage, b.B. We each do we each do what we're good at, what we're good at, and everyone's happy.
- Вот, держи. - Почему я должен это делать?
- Это называется сравнительное преимущество, Би Би.
- Каждый делает то, в чем хорош, и все счастливы.
Скопировать
- Now I... - Anne. It would be wise for you not to be fooled by your own masquerade.
It is your duty to use his love to our advantage in supplanting Wolsey.
The cardinal stands between us and everything.
Анна, тебе не следует увлекаться собственным спектаклем.
Твой долг - использовать его любовь в наших целях, чтобы выжить Вулси.
Кардинал - единственный, кто мешает нам завладеть всем.
Скопировать
At first,I confess,I did not care for the king.
But now I... it is your duty to use his love to our advantage.
I know what you're doing.
Мне было все равно до короля.
Но теперь я... Твой долг - использовать его любовь в наших целях.
Я знаю, что вы задумали.
Скопировать
IT IS SOMETHING I HAVE LEARNED ABOUT THE ENGLISH.
A SMALL ADVANTAGE MAKES THEM OVERBEARING, WHILE THE SLIGHTEST ADVERSITY MAKES THEM DESPONGDENT.
I HAVE RECEIBED A CODED LETTER FROM YOUR NEPHEW,THE EMPEROR.
Я поняла кое-что об англичанах.
От небольшого успеха они становятся надменными, а от небольшой неудачи - угнетенными.
Я получил зашифрованное послание от вашего племянника, императора.
Скопировать
Just because it's not what screwed up his valve doesn't mean it's not in his system.
It has the obvious advantage of making us right all along.
A little disadvantage of making big brother dead.
Пусть не инфекция испортила его клапан, но это не значит, что её нет в организме.
У твоего утверждения есть явный плюс: значит, всю дорогу мы были правы.
И небольшой минус: его брат умрёт.
Скопировать
But you have an issue.
See, that's your advantage.
That's an advantage.
Но у тебя есть цель.
Вот твое преимущество.
Вот преимущество.
Скопировать
You must know that I desire you with all my heart.
It is your duty to use his love to our advantage.
No, not like this.
Вы должно быть знаете, что я жажду Вас всем своим сердцем.
Ваша обязанность обратить его любовь к нашей выгоде.
Нет, не так.
Скопировать
The President will be speaking to the citizenry later today.
In his public statement, he's going to warn the North... not to take advantage of the unrest to start
- Not funny like that. Funny the other way.
Сегодня Президент будет разговаривать с гражданами.
В своем публичном заявлении он заявит, что хочет попросить Север... не пользоваться беспорядками в качестве развлечения...
- Это не развлечения, это совсем другое.
Скопировать
I kept trying your cell, but you didn't pick up.
Well, that's the advantage of caller I.D.
- I get it.
Я пытался тебе дозвониться, но ты не брала трубку.
Ну. Это преимущество определения номера звонящего.
- Понятно.
Скопировать
Why would you wear a cape?
What advantage does that give you?
Absolutely none.
- Зачем ты одеваешь защиту?
- Какое преимущество она тебе даёт?
- Вообще никакого.
Скопировать
Of course I know who you are.
raised my children... and turned them into animals, into monsters who... who lie and steal and take advantage
Make sure you're getting this.
- Конечно я знаю, кто ты.
Ты маленький засранец, который вырастил моих детей... и превратил их в животных, в монстров, которые... которые лгут, крадут, используют людей для своей выгоды... и вообще ничего не отдают обществу.
Убедись, что снимаешь это.
Скопировать
I just had to figure out how to get it.
And I wasn't the only one looking to try taking advantage of someone with money.
So... you're really on TV?
Мне только надо было придумать, как их достать.
И не только я один искал, за чей бы счет поживиться.
Так.. ты правда из ТВ?
Скопировать
-For the sake of argument, suppose the King was considering taking another wife?
-It would certainly be to his advantage.
For here is a King who has so far been disappointed of male issue, and who knows very well that his present marriage will never be held as lawful.
Рассуждения ради, полагаю учтено, что король берет другую жену
Это безусловно пойдет ему на пользу
Сейчас это король, который до сих пор лишен наследника, и который прекрасно знает, что его нынешний брак никогда не будет признан законным.
Скопировать
What... you're kidding, right?
It's a feeling,.. that you have when you see someone else's pain, and instead of taking advantage of
- Oh, I know this feeling.
Ты шутишь?
Чувство, которое испытываешь, когда видишь чужую боль и помогаешь.
- Я знаю это чувство.
Скопировать
You're in a market where it's hard to find new images.
These will give you such an advantage over your competitors.
When you're stumped for an idea, you Just have to bring in some of these.
Вы работаете на рынке, где трудно найти новые образы.
Они дадут вам колосальное преимущество перед вашими конкурентами.
Когда вам нужна будет новая идея, вы просто используйте некоторые из этих фото.
Скопировать
You're a victim of the people of Clarkesville.
But I think it's important to understand that they are taking advantage of your good hearts.
I've had the water tested repeatedly, and there's absolutely nothing wrong with it.
Вы жертвы жителей Кларксвилля.
По-моему, важно, чтобы вы поняли: они злоупотребляют вашей добротой.
Я постоянно провожу анализ воды, и она в абсолютном порядке.
Скопировать
We've secured our lead as Angels during the actual game.
It's a tremendous advantage.
you could say... we've already won.
Мы трое теперь точно будем Ангелами с начала.
Это большое преимущество.
эта игра... без сомнения в наших руках.
Скопировать
These players are always fearful of what will happen if they lose...
Katsuragi has marvelously exploited that fear to her advantage.
You mean she's got the talent to control people freely...?
что будет в случае проигрыша.
Кацураги ловко использовала этот страх для себя.
То есть она легко может управлять людьми?
Скопировать
My brain.
Which I use to my advantage, when advantageous.
Time!
Мой мозг!
Который я использую, как преимущество, когда это выгодно.
Время!
Скопировать
A wound in time.
They're like bacteria, taking advantage.
What do you mean? Time?
Временная рана.
Они как бактерии, пользуются случаем.
Какое ещё "время"?
Скопировать
I have looked after you your whole life.
I have used my relationships with certain people ... to your advantage.
Now, I am not telling Tony ... that the guy he just gave 12 grand to ... has got better things to do.
Я заботился о тебе всю жизнь.
Я использовал свои отношения с определенными людьми в твоих интересах.
А теперь я не скажуТони что у парня, которому он только что дал 12 штук есть дела поважнее.
Скопировать
See, that's your advantage.
That's an advantage.
Dan, it's more than an issue.
Вот твое преимущество.
Вот преимущество.
Дэн, это больше чем цель.
Скопировать
In Nurnberg, clergy are allowed to marry.
Cranmer has taken full advantage of that fact.
- Lady Elizabeth.
В Нюрнберге, духовенству позволено вступать в брак.
И господин Крэнмер воспользовался этим случаем в полной мере.
- Леди Элизабет.
Скопировать
If one of them is the mole, he'll have lied.
The other won't say anything, he has an advantage.
We're saying what our jobs are.
Если один из низ крыса, он соврал
А другой ничего не скажет, у него же теперь преимущество
Мы только говорим, где работаем.
Скопировать
If he were the mole he'd be the perfect choice.
- No one would have an advantage.
- What I really mean is that I'm not going to elect anyone except myself.
Если он крыса, он будет идеальной кандидатурой
- Ни у кого не будет преимущества
- Я имею в виду... что вообще никого не стану выбирать, кроме себя разве что
Скопировать
We don't speak languages because we know we're great.
- That's an advantage in business.
- Not in this case.
А мы не говорим на языках, мы и так лучше всех!
- И это большое преимущество для бизнеса...
- Не в этом случае
Скопировать
Shit.
I forget to say an advantage.
We don't have a fiscal deficit at present. We don't sell things we don't have. What did you say?
Черт возьми!
Забыл назвать преимущество
В настоящий момент у нас нет фискального дефицита Что ты сказала?
Скопировать
- Just some ice water, please. - Okay, that's charming.
A player might consider taking advantage of this time alone with Andrea.
Andrea. Yeah.
Ты очарователен.
Ник, игрок может воспользоваться форой, побыв наедине с Андреа.
Ладно, сходите, проветритесь.
Скопировать
He could move against you anywhere, anytime.
They say with children under seven, the mother has the advantage.
But if you continue along this path, growing weaker by the day, it will be nearly impossible foryou to gain custody.
Он мог действовать против вас во всем.
Они говорят, что если ребенку меньше семи,.. ...то у матери преобладающее право в его воспитании.
Но если вы и дальше будете так действовать, терять над собой контроль с каждым днем,.. ...то в конце-концов потеряете право на опекунство.
Скопировать
Хотите знать еще больше переводов comparative advantage (кемпаротив эдвантидж)?
Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы comparative advantage для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить кемпаротив эдвантидж не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение