Перевод "condolence" на русский
Произношение condolence (кендоулонс) :
kəndˈəʊləns
кендоулонс транскрипция – 30 результатов перевода
Who are you?
Did you come for condolence?
Since the coffin is about to leave, why don't you go to the burial ground...
Кто Вы?
Вы пришли к Госпоже?
Мы собираемся увозить гроб. Почему бы Вам не пойти с нами?
Скопировать
Smallville needs those jobs.
I sent flowers to the foreman's family... and I arranged for you to do a condolence call tomorrow afternoon
Good thinking.
Смолвилю нужны эти рабочие места.
Я послала цветы семье рабочего и устроила для вас, э, встречу с соболезнованиями завтра вечером.
Хорошая мысль.
Скопировать
The police has confirmed the body to be an undercover cop Tsui Wai-keung
The police has expressed their condolence and promised a thorough investigation
Boss, Yan is back
По словам полиции, это был полицейский, работавший под прикрытием, Тсуи Ваи Кеунг.
Полиция выражает свои соболезнования и обещает тщательное расследование.
Босс, Йен вернулся.
Скопировать
And it's not your house. Yet.
I'm sure you didn't come here for a condolence call.
-I won't give condolences to a murderer.
И это еще не ваш дом.
Уверена, вы проделали столь длинный путь чтобы выразить соболезнования вдове.
-Я не высказываю соболезнований убийцам.
Скопировать
I, uh...
I might write him a note of condolence.
What a divine sense of humor!
Я, э-э...
Я должен написать ему ноту соболезнования.
Какое превосходное чувство юмора!
Скопировать
Who is it? .
Already started condolence visits?
The Lord has heard.
Кто здесь?
что, уже с визитами соболезнования?
Господь меня прибрал.
Скопировать
With my tears the rocks turn soft and break down The trees seem to bend
The birds that hear me, when singing, show condolence and my death with their singing they guess.
The beasts, that lean their tired bodies, leave their dreams to hear my sad mourning.
"От слёз моих скалы размягчались и осыпались, деревья, как будто, сгибались,
птицы, слышавшие меня, выражали сочувствие своим пением, и предугадывали в своих песнях мою смерть.
Животные, преклонившие свои уставшие тела, прерывали свой сон, чтобы послушать мой скорбный плач.
Скопировать
Yeah, that one came this afternoon.
Dad, we agreed we were going to send back all the condolence baskets intact.
Yeah, I know, I know... but, you know, if a can of pecans falls out here and there, who's going to notice?
Да, её прислали днем.
Папа, мы же договорились, что будем возвращать... -...все корзины соболезнований.
- Знаю, знаю но если баночка-другая орешек выпадет, никто ведь не заметит?
Скопировать
She had better had stayed home!
Assistance is impossible, and condolence insufferable.
Let her triumph over us at a distance and be satisfied!
Лучше бы она оставалась дома.
Помощь невозможна, а сочувствие невыносимо.
Пусть празднует победу над нами на расстоянии!
Скопировать
It's felicitating.
A long one'll be a condolence.
I am deeply grateful to the professor.
Это пожелание.
Длинная речь - это будет соболезнование.
Я глубоко признателен Учителю.
Скопировать
They are now after several triad members active in the Southern Kowloon area
The Police Commissioner expressed condolence and pledged to solve the case as soon as possible
It was a close shave 10 minutes after you went to your massage
Сейчас они ищут членов Триады, действующих в районе Южный Каулун.
Комиссар полиции выразил свои соболезнования и пообещал раскрыть дело как можно скорее.
Опасный был момент.
Скопировать
I was so sorry to hear about your parents.
I'm guessing this isn't a condolence call.
Ryder has been injured.
Жаль твоих родителей.
Думаю, это не простой визит вежливости.
Райдер ранен.
Скопировать
I know that you lost your sister-in-law in the accident, err, I mean your wife, it doesn't matter now.
Anyway, you lost your close relative, my condolence.
Did you come because of the litigation with the insurance company? Unfortunately, this case hasn't moved on yet.
Знаю, что в результате несчастного случая вы потеряли жену брата, то есть вашу жену
В любом случае, потеряли вы близкого человека Мои соболезнования
Вы пришли по вопросу спора о страховке?
Скопировать
But he's smart.
That condolence call?
He was trying to get in front of it.
А он умен.
Эта акция поддержки?
Он пытался принять превентивные меры.
Скопировать
Still it won't cost much.
How much will you give the condolence fee? Sincerely.
Then give it to me in advance, sincerely.
Это же недорого нам обойдётся?
- И какое будет ваше соболезнование?
- Очень искреннее. Тогда очень искренне отдайте мне его заранее.
Скопировать
I did.
But I offered to send a condolence card to Mrs Pitman's widower as a gesture of good faith, so they're
This is very interesting, but we're supposed to be planning my stag.
- Да.
Но я предложил отправить открытку с соболезнованиями вдовцу миссис Питман, и я им ещё нужен, пока не найдут постоянную замену.
Это очень интересно, но нам нужно готовить мальчишник.
Скопировать
Targeting Halley's Comet.
Preparing condolence card for Halley's family.
Target acquired.
Навожу на комету Галлея.
Готовлю открытку с соболезнованием семье Галлея.
Цель обнаружена.
Скопировать
He was married.
Perhaps a condolence call to his widow is in order.
Captain Gregson wants a word with you.
Был женат.
Возможно, будет уместно нанести ей визит и выразить соболезнования.
Капитан Грегсон хочет поговорить с вами.
Скопировать
Here, what do you think about this bag?
Are we worried she's gonna think I bought her a condolence gift?
No.
Вот. Что ты думаешь об этом пакете?
Мы переживаем, что она подумает будто я купил ей подарок по случаю утраты?
Нет.
Скопировать
Once.
They sent me a condolence card when Rita passed.
They're in Europe, working for Interpol or something.
Один раз.
Они прислали мне соболезнования после смерти Риты.
Они в Европе, работают в Интерполе или где-то там.
Скопировать
I have a lot of work to do.
I'm finally getting to all these condolence letters.
Do you want some help?
У меня хватает работы, которую нужно сделать.
Я наконец-то добралась до всех этих писем с соболезнованиями.
Вам нужна помощь?
Скопировать
Troy.
Send a condolence note to the family.
Speaking of notes, did Carl leave one?
Трой.
Отправь письмо с соболезнованиями его семье.
Кстати, о письмах, Карл что-нибудь оставил?
Скопировать
From cancer.
These are all condolence cards.
These are all medical bills.
От рака.
Это все карточки с соболезнованиями.
Это медицинские счета.
Скопировать
'Sorry for the chewing.'
Phil Rosenthal sent Merc this ginormous condolence spread from Zabar's in New York. Ohh!
'I swear, the bagels were still warm.' So people are sending food?
Простите за чавканье.
Фил Розенталь прислал Мёрку свои огромные соболезнования в виде пончиков с маслом из Забары, что в Нью-Йорке.
- Клянусь, пончики все еще теплые. - Значит, люди присылают пищу?
Скопировать
Seeing you know about losing friends, you might be a good person to go on and talk to her.
How does standing in my own puke prompt you to volunteer me to give a condolence call?
Why fucking wouldn't it, Jane?
Может пойдёшь, поговоришь с ней. Ты ведь знаешь, как бывает, когда теряешь друзей.
Какого рожна ты предлагаешь мне её утешать, стоя в моей же блевотине?
А хули нет, Джейн?
Скопировать
You should.
Tomorrow, you're gonna make a condolence call.
She didn't kill herself.
Значит сделай это!
Позвони завтра и вырази соболезнования. будет типа такого после того как довел нашу дочь до самоубийства!
Она не покончила с собой!
Скопировать
Traveling clothes now.
My condolence for your loss.
He died well.
Походную одежду! Ступай!
Соболезную вашей потере.
Он умер достойно.
Скопировать
I'm gonna stay here.
My next condolence call is arriving.
I figured it might help make a good impression on the judge.
Наблюдать за Дереком.
Мой следующий сочувствующий гость пришел, увидимся завтра ребята.
Я подумал, что это поможет оказать хорошее впечатление на судью. Уже не так мило.
Скопировать
It is sad exactly because she can't come back to life.
What kind of condolence is that?
You know I am rustic.
Я скорблю именно потому, что её не вернуть.
Это твоё утешение?
Ты же знаешь, я неотёсанный.
Скопировать
The bars are closed.
My roommate invited over half the building so they can watch TV and write condolence letters to Jackie
Then I went to my sister's and my mother was crying... and praying so hard.
Бары закрыты.
Моя сожительница пригласила полдома, чтоб они могли смотреть ТВ и писать письма с соболезнованиями Джэки.
Тогда я пошла к сестре а моя мать ревела... и истошно молилась.
Скопировать
Хотите знать еще больше переводов condolence (кендоулонс)?
Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы condolence для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить кендоулонс не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение