Перевод "соболезнование" на английский

Русский
English
0 / 30
соболезнованиеcondolence
Произношение соболезнование

соболезнование – 30 результатов перевода

Синьора оформляет пенсию после смерти мужа. По закону она должна иметь трудовое удостоверение усопшего.
Мои глубочайшие соболезнования, синьора!
...И что же?
The lady is managing your pension and for that I need the job card
- My deepest condolences, ma'am.
- What?
Скопировать
МУМИИ ТУТАНХАМОНА "На все случаи жизни"
Примите мои соболезнования, синьора!
А кто же на этот раз?
MOMIAS Tutankhamun, are eternal.
There viejita, feeling its novelty
And who was it now?
Скопировать
Знаю, что в результате несчастного случая вы потеряли жену брата, то есть вашу жену
В любом случае, потеряли вы близкого человека Мои соболезнования
Вы пришли по вопросу спора о страховке?
I know that you lost your sister-in-law in the accident, err, I mean your wife, it doesn't matter now.
Anyway, you lost your close relative, my condolence.
Did you come because of the litigation with the insurance company? Unfortunately, this case hasn't moved on yet.
Скопировать
Привет, милая моя.
Мои соболезнования.
Только вчера узнала, что твой Чедица умер.
Hi.
My condolences.
I heard a day before yesterday that your Cedica has died.
Скопировать
- Кирк слушает. - Сэр.
Примите соболезнования в связи с гибелью вашего друга.
Мне очень жаль.
- Kirk here.
- Sir, may I offer my condolences on the death of your friend?
It is most regrettable.
Скопировать
Да, такие дела...
- Ещё раз мои соболезнования.
- Спасибо.
Yes. Well...
- My condolences.
- Thank you.
Скопировать
А ты, Рицуко, хотя мы оба проживали в Токио, не искала встречи со мной десять лет.
Мои соболезнования по поводу смерти деда.
Благодарю.
And you, Ritsuko, though we both lived in Tokyo... we haven't seen each other again for ten years
May I express my condolences on your grandfather's death
Thank you
Скопировать
Да, знаю.
Мои соболезнования.
А Риган об этом известно?
Yes, I did.
I'm very sorry.
Is Regan aware of it?
Скопировать
Ты бы последовал за Урибе
Мы бы выразили свои соболезнования твоей стране, но ты бы просто пропал без вести
Но она - вдова героя революции
You would be with Uribe.
Your country would receive bewildered apologies, but you would never be heard from again.
She is a widow of a hero of the revolution.
Скопировать
А, так это вы Розмари.
Примите мои соболезнования.
Спасибо. Это моя сестра Эдна.
Oh, so you're Rosemary.
I'm terribly sorry. Thank you.
This is my sister Edna.
Скопировать
Инспектор Левек из Марселя.
Примите мои искренние соболезнования.
Меня интересуют кое-какие детали.
Inspector Leveque from Marseille.
My condolences.
I have a few questions to ask.
Скопировать
- Вспоминаешь старые времена, Доктор?
Бедная мисс Грант, мои вам глубочайшие соболезнования.
Как я вскоре понял, проблема с Летбриджом-Стюартом в том, что у него военный ум.
-In reminiscent mood, are you, Doctor?
Poor Miss Grant, you have my deepest sympathy.
As I soon realised, the trouble with Lethbridge-Stewart is that he's got a military mind.
Скопировать
Я не видел тебя в лучшей форме.
Кстати, хочу выразить свои соболезнования на счёт Чарли.
Я до сих пор не понимаю, Фрэнк, как этот Дэвис успел туда раньше всех.
I've never seen you smoother.
By the way, I personally want to tell you... how sorry I am about what happened to Charlie.
What I can't figure out, Frank, is how that kid Davis got in there first.
Скопировать
Ближайшая родня.
Выражения соболезнования примите, пожалуйста...
Нам надо обсудить вопрос похорон.
The closest relative.
My most sincere condolences.
We may talk about the funeral.
Скопировать
Мадам!
Примите мои соболезнования, мадам.
Зачем кому-то понадобилось убивать Джона?
Madam?
You have my condolences, Madame.
Why would anyone want to kill John?
Скопировать
Спасибо.
Еще раз мои соболезнования.
Простите, мадам.
Merci.
Once again, my sympathy.
Forgive me, madame.
Скопировать
Я просил для вас аудиенции у Совета некисти, но, к сожалению, они считают вопрос закрытым.
Они просили передать вам их соболезнования в связи с вашей потерей.
Пока мы еще никого не потеряли.
I've asked the Nechisti council to give you an audience, but I'm afraid they consider the matter closed.
They've asked me to express their sympathies for your loss.
There is no loss at this point.
Скопировать
- Конечно.
Мои искренние соболезнования!
- Спасибо, господин Кэйн.
- Of course.
My deepest sympathy!
- Thank you, Mr. Cain.
Скопировать
Вам нечего терять.
Сегодня в Гернике, немецкая делегация принесла оффициальные соболезнования властям Баскского района за
Во время церемонии, посол Германии выступил с речью, в которой он впервые высказал сожаление о бомбежках Герники, в которых погибло более двух тысяч человек.
You've got nothing to lose.
Today in Guernica a German delegation officially expressed their feelings of remorse to basque authorities.
During the ceremony, the german ambassador in Spain held a speech. He recognized the bombing on Guernica for the first time... in which back then 2000 civilians died.
Скопировать
я рад, что вам здесь нравитс€.
ѕримите мои соболезновани€.
¬ы чувствуете скорбь, как мы?
I am glad it pleases you.
My feelings of sympathy go to you.
Do you feel grief as we do?
Скопировать
Все наши люди целы, Доктор.
А вам я выражаю свои соболезнования.
Легко критиковать того, кто предлагает... что-то новое, кто берет на себя весь риск.
You're off to a promising start. My team is intact, Doctor.
I'm sorry for the loss of your man.
You know, it's very easy to criticize someone who generates an idea, someone who assumes all the risk,
Скопировать
- Ну, за доктором Томюсом, скорее!
Соланж, мои соболезнования.
- Спасибо, что пришёл.
Doctor Tabiusse, please...
Solange! My condolences.
Thank you.
Скопировать
Я пишу медленно.
Мои соболезнования.
Вы меня не узнаёте? Я друг нашей покойной Жанны.
I'm a slow writer.
My condolences.
You don't know me. I'm a friend of our lamented Jeanne's.
Скопировать
Мы были друзьями, в молодости.
Мои соболезнования.
Значит.
We were friends when we were young.
My condolences.
So.
Скопировать
Не раньше.
Их все достанут соболезнованиями.
Свора простофиль.
Never.
Now it's a wrongful death suit.
Gazillions!
Скопировать
О, эту предысторию.
Ну, да, у Билли он был профессором, и я думаю, что он мог бы выразить свои соболезнования, или...
Вы давно не вместе, но когда ты собираешься поплакаться, он все еще лучшая жилетка в городе?
Oh, that back-story.
Well, yeah, Billy had him as a professor and... ... andI thinkthathecould commiserate, or... .
You're no longer a couple, but when you're about to hit bottom... ... he'sstillthebestcushion in town?
Скопировать
Я понимаю, что Вы сейчас чувствуете.
Мои соболезнования.
Я не его мать.
I know how you must feel.
My deepest condolences.
I'm not his mother.
Скопировать
- Разве Тсуяко не умерла?
Ты же ездила принести соболезнования.
- Прямо перед несчастным случаем...
Isn't Tsuyako the one who died?
You went to give your condolences.
Before the accident...
Скопировать
- Мой дядя Кевин Хенсон умер вчера.
- Мои соболезнования, Ричард.
Не стоит.
- My uncle Kevin Hanson died yesterday.
- I'm sorry, Richard.
No biggie.
Скопировать
Странно, но в конце церемонии пришёл Кристиан Кораль.
Мои соболезнования. Тяжело потерять отца.
Да, тяжело.
Oddly, Christian Corail came at the end.
My condolences, losing a father is hard.
Yes, it is.
Скопировать
Показать еще

Хотите знать еще больше переводов Соболезнование?

Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы Соболезнование для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение