Перевод "time of day" на русский

English
Русский
0 / 30
Произношение time of day (тайм ов дэй) :
tˈaɪm ɒv dˈeɪ

тайм ов дэй транскрипция – 30 результатов перевода

Follow the same paths
At the same time of day
Even if I'm the same Even if I'm beautiful
По тем же самым дорожкам,
В то же самое время дня,
Даже если я останусь такой же или стану еще красивей,
Скопировать
Hot lavender, mint, savory.
Now my fairest friend I would I had some flowers of the spring that might become your time of day but
What, like a corpse?
Лаванда, мята, чабер.
Сейчас мой милый друг я должна взять весенние цветы что, больше подошли бы вам но мало их, обвить бы вас гирляндами, мой друг и поднимать все выше, выше.
Что, как труп?
Скопировать
I never even saw it.
I never gave her the time of day.
Then one day she smiled at me.
Я даже не видел этого.
Никогда не обращал на нее внимания.
Пока однажды она не улыбнулась мне.
Скопировать
That's why Cynthia likes him.
That's why Cynthia wouldn't give you the time of day, and that's why you had to take what you wanted.
I've heard enough.
Поэтому он нравится Синтии.
Вот почему Синтия не замечала тебя, ... и вот почему тебе пришлось самому взять то, что ты хотел.
- С меня достаточно.
Скопировать
He didn't even have the professional courtesy to try and seduce me first.
The men who resent my success won't give me the time of day.
And the men who respect my success won't give me the time of night.
чтобы сначала меня соблазнить.
Этот тип отнял моё самое удачное время дня.
A уважающий меня мужчина встретился бы со мной ночью!
Скопировать
Now, you get back in there, and I'll put the boards up.
Well, I guess we might just as well make up our minds to stay here and pass the time of day until they
You needn't pretend.
А теперь возвращайся, а я запру засовы.
Что-ж, думаю, нам следует остаться здесь и ожидать пока нас откапают.
Нет нужды притворяться.
Скопировать
If one thing in my character stands out, it's not asking or taking favors from anyone.
What do you mean, coming here this time of day, wandering all over the place?
You see, my papers said to report by reveille tomorrow, not today, so I just dropped by to make sure I had a reservation.
Чего я терпеть не могу, так это каких-то поблажек ко мне.
Почему вы слоняетесь здесь в такой час?
Я поставлю будильник с завтрашнего дня. А сегодня я пришел проверить, внесен ли я в списки.
Скопировать
It ain't fitting'.
Why, Scarlett, what are you doing downtown at this time of day?
Well, Ashley, I just...
Нехорошо.
Скарлетт, что вы делаете в городе в это время?
Я просто--
Скопировать
FUCK OFF.
HERE I AM, ACTU- ALLY GIVING YOU THE TIME OF DAY, AND ALL YOU CAN DO IS LEVEL A RATHER PEDESTRIAN CURSE
HEY, BRIAN, WAIT.
Отъебись.
Вот мило – я тут буквально обеспечиваю тебе главное событие дня, а всё, что ты можешь сказать мне, это довольно примитивное ругательство.
Брайан, постой.
Скопировать
"It's only half-past nine."
Neatly establishing time of day.
Yeah.
"Всего лишь половина десятого".
Чётко указывает на время.
- Да.
Скопировать
Poor Gianni.
Is there much work at this time of day?
What?
Бедный Джанни.
Синьорина, в это время так много работы?
- Что?
Скопировать
Sure.
It's my favourite time of day... driving you.
(Portuguese) It's the saddest part of my day, leaving you.
- Конечно
- Это мое любимое время дня когда я отвожу вас
- Это самое грустное для меня время дня, когда я покидаю вас
Скопировать
And for a dry one, too.
With a dame like that, I'd walk her round town without even giving these guys the time of day.
[And when your wife sees you] she beats the shit out of you.
Да любой неплохо.
Вот бы с такой дамочкой пройтись по городу - все обзавидуются.
Ага, пока жену не встретишь. Сразу дурь из тебя выбьет.
Скопировать
I don't really regret a single second that I spent with her. And I'm guessing you don't either.
That a woman like that would give either one of us the time of day.
You know, it makes sense.
Я не сожалею ни об одной секунде, которую я провёл с ней, и я полагаю, что ты тоже.
Вообще-то, я и впрямь считаю нас довольно удачливыми... что такая женщина обратила внимание на таких, как мы.
Ты знаешь, это имеет смысл.
Скопировать
Why, they've got 10 volumes on suicide alone.
Suicide by race, by color, by occupation... by sex, by seasons of the year, by time of day.
Suicide, how committed?
А там о самоубийствах 10 томов.
Разделены по расе, профессии, полу, времени года и суток.
Посредством чего совершены:
Скопировать
Who would have thought it?
Travelling all alone at this time of day?
I had to return to town in a hurry.
Так скоро увидеть вас вновь!
В такую рань - и без сопровождения?
Мне необходимо срочно вернуться в город.
Скопировать
Peace to this meeting, wherefore we are met!
Unto our brother France, and to our sister, health and fair time of day.
Joy and good wishes to our most fair and princely cousin Katharine.
Мир всем, собравшимся для примиренья!
Желаю счастья вам, наш брат король, И равно королеве Изабелле.
И радости прелестнейшей принцессе!
Скопировать
Come on, I'll buy you a drink.
At this time of day?
According to statistics, insurance men
- Пойдёмте, я угощу вас выпивкой.
- В такую рань?
Согласно статистике, страховые агенты..
Скопировать
Isn't that where Central School is?
-No school this time of day.
-What do you care?
Здесь рядом школа?
- Какая школа в это время?
- И чего волноваться?
Скопировать
God give Your Grace... good rest.
Good time of day unto Your Royal Grace.
Oh, princely Buckingham. I kiss thy hand.
Бог с вами, спите!
Привет и добрый день вам, ваша милость!
О, славный Бекингем, я рад вас видеть!
Скопировать
Good afternoon.
My apologies for coming to see you at this time of day,
I needed to talk to someone, to not be alone.
- Добрый вечер.
- Извините, что я пришла к вам в такое время.
Мне нужно было с кем-то поговорить, не оставаться одной.
Скопировать
Here, come peek.
She's usually asleep this time of day.
She works at night.
Разведаем.
В это время отсыпается.
Она работает по ночам.
Скопировать
Supper?
At this time of day?
Look - may I go in for a moment and telephone to the rising castle?
Вечерять?
В такой ранний час?
Послушайте-ка! .. Позвольте мне позвонить по телефону в "растущий замок".
Скопировать
It would be better to wait.
It...it's a busy time of day.
Later on there won't be so many guards on duty.
Будет лучше подождать.
Это...это деловое время.
Позже там не будет столько охраны на дежурстве.
Скопировать
- Coffee and milk.
I can't drink cognac, especially at this time of day.
- Bring me a gin.
- А мне кофе с молоком.
Я не могу пить коньяк, особенно в это время.
- Принесите мне джин.
Скопировать
It was very dark.
At that time of day?
Maybe you were a bit disoriented.
- Я не знаю, было очень темно.
Темно?
Тебе наверно почудилась темнота из-за твоего гнева.
Скопировать
We must all be prepared to make sacrifices when they're asked of us.
Well, I would like to stop and talk and pass the time of day with you, but this morning, solitude and
We understand, Father.
Мы все должны быдь готовы идти на жертвы, когда это требуется.
Я бы хотел остановиться, поговорить и провести с вами некоторое время, но это утро, одиночество и изучение, прежде всего моего разума.
Мы понимаем, Отец.
Скопировать
How did Carson Dyle get an office in this building anyway?
What time of day, I mean.
- About 1:00. The lunch hour.
Как же Карсон Дайл смог получить здесь кабинет?
Когда у тебя была с ним встреча, в какое время?
В час.
Скопировать
Um diddle diddle diddle, um diddle ay Um diddle diddle diddle, um diddle ay He traveled all around the world, and everywhere he went He'd use his word and all would say There goes a clever gent
When dukes and maharajahs passed the time of day with me I'd say me special word and then they'd ask
Oh, supercalifragilistic-expialidocious
Он это слово, тут и там, небрежно повторял, и всех кругом своим умом, конечно, покорял.
И царь, и князь словечко то, услышав невзначай, бросая все свои дела, зовут меня на чай.
Супер-кали-фрэджил-истик- экспи-али-дошес.
Скопировать
- Good.
This time of day, the sun is in the south, so you're facing south.
Now raise your left arm.
- Хорошо.
Примерно в это время дня солнце находится приблизительно на юге, а значит, вы стоите лицом к югу.
Теперь, поднимите левую руку.
Скопировать
Показать еще

Хотите знать еще больше переводов time of day (тайм ов дэй)?

Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы time of day для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить тайм ов дэй не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение