Перевод "time of day" на русский

English
Русский
0 / 30
Произношение time of day (тайм ов дэй) :
tˈaɪm ɒv dˈeɪ

тайм ов дэй транскрипция – 30 результатов перевода

Remember, whoever puts out the flame is eliminated.
"1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, that's the time of day..."
"Tinker tailor, soldier, sailor, wish upon a star..." "Just don't tell me not to play with fire!" "Never tell me not to play with fire..."
Ребята, помните, что выбывает тот, кто потушит пламя.
1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, страстное время дня все хорошие дети попадают на небеса, так что некоторые люди говорят фаербол, фаербол фаербол, фаербол фаербол, фаербол...
...лудильщик, портной, солдат, матрос, желают на звезду только не говорите мне, не играть с огнём никогда не говорите мне, не играть с огнём фаербол, фаербол фаербол, фаербол фаербол, фаербол...
Скопировать
Here, come peek.
She's usually asleep this time of day.
She works at night.
Разведаем.
В это время отсыпается.
Она работает по ночам.
Скопировать
Well, that's a novelty, your refusing anything with alcohol in it.
I'm not used to seeing you sober this time of day.
If you're trying to humiliate me, you did that years ago.
Ого! Для меня это что-то новенькое, что ты сегодня отказалась от алкоголя.
Я не привык видеть тебя трезвой в это время.
Если ты хочешь меня сейчас унизить, то это тебе удалось ещё пару лет назад.
Скопировать
No, not tonight.
I'm not used to not being at home at this time of day.
What's with me?
- Нет, сегодня нет.
Я не привыкла находиться вне дома в такой час.
Что это со мной?
Скопировать
Big tough one!
Here you are with a handful of holes, a thumb up your ass... and a big grin to pass the time of day with
"They!"
Большая и крутая!
Вот они вы, с горстью шайб, пальцем в заднице... и широкой усмешкой на весь день.
"Они"!
Скопировать
- Yes?
for your artistic nature and your need to communicate, could you keep your phone calls short at this time
I've been trying to get Cologne for half an hour.
-Слушаю Вас?
Я понимаю вашу артистическую натуру и вашу нужду в общении, но не будете ли вы столь любезны делать личные звонки из другого места и в другое время?
Я не могу дозвониться в Кельн уже около получаса!
Скопировать
Now, what would Kewper have me do?
Sir, he thought you might spare the time of day to explain such, eh, petty matters as must trouble us
Aye, where to land, where to leave the goods, and things.
Теперь, что там Кейпер хочет чтобы я сделал?
Сэр, он думал, что вы могли бы сэкономить время на объяснения, таких мелких дел которые должны беспокоить нас бедных моряков.
Да, где причалить, где оставить товары, и вещи.
Скопировать
- Yes, something's wrong.
What were you doing shaving at this time of day?
I haven't been shaving.
- Да. что-то не так.
А зачем ты брился в это время дня?
Я не брился.
Скопировать
Lenochka, let's step out!
They get so polite at this time of day, I just can't stand it.
Stupid me, throwing my watch away yesterday.
Леночка, пойдем, выйдем!
Какие ведь вежливые становятся в это время, прямо сил нет.
Часы вчера выкинул, дурак.
Скопировать
You sit down on the benches with green slats and cast-iron lion-paw ferrules.
Disabled, ageing park-keepers pass the time of day with nannies of a different generation.
With the tip of your shoes you trace circles on the sparsely sandy ground, or squares, or an eye, or your initials.
Сидишь на зелёных деревянных скамейках с чугунными опорами в виде львиных лап.
Немощные старики, хранители парка, проводят здесь дни бок о бок с молодыми няньками.
Кончиком ботинка ты рисуешь на песчаной земле круги, квадраты, или свои инициалы.
Скопировать
- A quickie...
- At this time of day?
I am a morning type.
- Давай по-быстренькому.
- В такую рань? Ты что?
- Я ранняя пташка.
Скопировать
At least let me finish.
"But this time of day, you're better off taking the budge."
You were going for "bridge," weren't you?
Дайте хоть закончить.
Можно по туннелю но в это время дня удобнее через морг.
У вас там написано "мост", да?
Скопировать
And then you say, "J.C., help.
We gotta join the fraternity so she'll give me the time of day."
And I say, "What the hell, you gotta do it."
И что тогда? !
Ты говоришь мне "JD помоги мне, нам надо вступить в братство что бы она дала мне шанс "
Я говорю себе - какого черта, если он должен сделать это, то пусть делает.
Скопировать
- Not even!
- Ford wouldn't give me the time of day.
- I was a manly sixth-grader.
- Вовсе нет!
- Форд даже не сказал бы мне, который час.
- Я был взрослым шестиклассником.
Скопировать
It's all right, Mrs. Schou.
At this time of day, I'm normally in prayer.
Norsaq Christiansen's death was a tragic accident, especially for the boy.
Все в порядке, госпожа Скоу!
Обычно в это время я молюсь.
Норсаг Кристиансен умер в результате несчастного случая.
Скопировать
Take this $150 to that cashier... and cash it in for dollar tokens.
He'll note on the rate card... the amount you've cashed and the time of day.
I'd like 150 in dollar tokens.
Бери эти 150 долларов и иди к тому кассиру... разменяй их на долларовые жетоны.
Он отметит их в карте ставок... размер ставки и время.
- Здравствуйте Дайте мне 150 долларов жетонами.
Скопировать
No, trust me, that's not even possible.
Before I listened to Abby, I never really would have given a cat the time of day.
I think I'm beginning to understand them a bit more.
Нет, поверьте мне, это не возможно.
Раньше, до того как я услышал Эбби, я не обратил бы внимания на кошек.
Мне кажется, что я начинаю понимать их немного больше.
Скопировать
Whatever pops into your head.
It is strange seeing Ross here, this time of day... because usually he's at the children's hospital.
But not looking for dates.
Обо всём, что придёт в голову.
Как странно, что Росс сейчас здесь, в это время дня ведь он обычно он работает волонтером в детской больнице.
Не в поиске девушек.
Скопировать
Looks like I'm two for two.
Oh, the Captain's acting like she's allergic to me, and now my prized pupil won't even give me the time
State your request.
Похоже, что я на вторых ролях уже для двоих.
О, капитан ведет себя так, как будто у нее на меня аллергия, а моя лучшая ученица не может уделить мне немного времени.
Изложите вашу просьбу.
Скопировать
Maybe it moved before you touched the impediment.
The light plays funny tricks this time of day.
"A ball is deemed to have moved if it leaves its original position in the least degree, but not if it merely oscillates and comes to rest in its original position."
Может, он сдвинулся раньше.
Тебе показалось из-за освещения.
Мяч считается сдвинутым, если он покидает свою позицию. Если он отклонился и вернулся обратно, он не сдвинут.
Скопировать
Then, let's go to the riverside.
We won't find any people there at this time of day.
Let's go to Kyongbokgoong Palace.
Тогда, пожалуй, к реке.
В это время суток там нет никого.
Поедемте в Кёнбоккун.
Скопировать
# She good-looking got a mojo cooking
# Yeah, wouldn't give me the time of day
# But if my occupation was stars and constellations
# She good-looking got a mojo cooking
# Yeah, wouldn't give me the time of day
# But if my occupation was stars and constellations
Скопировать
We're close to the airport garage.
It won't be busy this time of day.
"Don't worry. That guy's gotta see us."
Скоро будет гараж аэропорта.
В это время там мало народа.
"Не волнуйся, что нас увидят".
Скопировать
Look, I've never been dumped by a fella before, and that hurts but what really hurts is watching you out-run your soul!
Chasing after money and ease and the respect of a board that wouldn't give you the time of day if you
Worked in a watch factory?
Знаешь, меня никогда раньше не бросали. И это больно. Но еще больнее видеть, как ты продал свою душу.
Ради денег ты выслуживаешься перед членами совета, которым плевать на тебя, даже если бы ты... - Ты...
- Был часовым мастером? Заткнись!
Скопировать
They're taking the West Side Highway.
At this time of day?
That's insane.
Они свернули на Западное шоссе.
В это время дня?
Это же безумие.
Скопировать
He was sitting at the window of the engine-shed and didn't know whether it was daybreak or evening, it just had no end.
He was sitting, not knowing the time of day, nothing had changed outside, morning didn't come, night
GO TO HEAVEN?
Он сидел у окна в депо и не знал, рассвет сейчас или закат, лишь видел, что это не кончается;
он сидел, не имея представления о времени суток, снаружи ничего не менялось, не наступал день, не опускалась ночь, и то ли брезжила заря, то ли сгущались сумерки.
ВОЗНЕСЕНИЕ?
Скопировать
I was going down this very road.
Same time of day, going about the same speed I'm going now.
There was a rock in the road.
Я ехал по этой же дороге.
В это же время дня, примерно с той же скоростью, что и сейчас.
На дороге лежал камень.
Скопировать
It's incredible, the eagerness of girls like you to justify the worst bastards imaginable... as being sensitive and shy.
But if any guy who really was shy dared talk to you... you wouldn't give him the time of day... - your
You're really hung up on Rick, aren't you?
Поразительно, с каким запалом девушки оправдывают подонков, называя их застенчивыми и чуткими.
Но если бы по-настоящему застенчивый парень посмел к тебе обратиться, ты бы и слова ему не сказала - посмотрела бы сквозь него.
Ты просто зациклился на Рике, да?
Скопировать
Yep. Looks pretty good.
Well, I guess it's that time of day, huh?
Feels like happy hour to me. Know what?
Хорошее место.
Милый денёк.
Кажется, это время скидок.
Скопировать
Okay, ask me anything.
Ask me the time of day in Adelaide, anything, any...
Tell you what.
Спрашивайте
Все, что вам угодно! Спросите, который сейчас час в Аделаиде!
Хотите, я скажу вам, что я буду делать... 3-го августа 1997-го года?
Скопировать
Показать еще

Хотите знать еще больше переводов time of day (тайм ов дэй)?

Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы time of day для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить тайм ов дэй не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение