Перевод "to deal in" на русский

English
Русский
0 / 30
Произношение to deal in (те дил ин) :
tə dˈiːl ˈɪn

те дил ин транскрипция – 22 результата перевода

It's a Cambodian root drug that, when taken too frequently, can induce a coma.
And it's illegal to deal in the States.
(laughing)
Камбоджийский галлюциногенный корень иногда при передозе может вызывать кому.
И его запрещено распространять в Штатах.
(смешки)
Скопировать
Yeah well after that apparition that was draped across Mr. Trent's patio, I would say we should keep our minds open to anything.
I've got to deal in facts.
But, I guess I'll have to go along with you.
Да. Здесь мы имеем дело с совершенно необычными явлениями, поэтому мы должны быть готовы ко всему.
Послушайте, полковник, я полицейский и должен иметь дело с фактами,..
но... на этот раз мне придется с вами согласиться.
Скопировать
That Franz pretends to be bizarre and ominous
He's said to deal in mythological, drugs, white trafficking for the Middle-West armored cars tanks camouflaged
His name isn't likely Franz.
Он притворяется, что он странный, подозрительный тип.
Говорят, он увяз в делишках с мифологическим товаром - наркотики, пересылка белых женщин на Ближний Восток, бронированные катера, танки, закамуфлированные цветочными корзинами... золотые слитки, миражи.
Его зовут не Франц, вероятно.
Скопировать
- It's all right here in your book.
We're willing to deal in exchange for information. No.
You can't prove that I kidnapped or killed anybody.
Вы с ума сошли? - Это все здесь, в вашей книге.
- Мы предложим вам сделку в обмен на информацию.
- Нет. Вы не докажете что я кого-то похитил или убил.
Скопировать
Eh, listen, I have a question I wanna ask you.
I have an acquaintance back in Harlem... who used to deal in Hygeia the Conqueror root.
And her name was Evangeline.
У меня к вам вопрос.
Когда-то у меня была знакомая в Гарлеме. Она занималась травами.
Ее звали Эванджелайна.
Скопировать
-I want to change my Job.
I want to deal in antiques.
I want to change my Job.
Я хочу сменить работу.
Буду заниматься антиквариатом.
Хочу сменить работу.
Скопировать
I've never dealt or sold or touched that filth.
I don't want to deal in it.
You've put me on a spot, professor.
Я никогда не имел дела с продажей этой мерзости.
И я не хочу иметь дела.
Ты можешь подставить меня, профессор.
Скопировать
Is this all you've learned, Morgana?
To deal in potions and petty evil.
And where have your meddling arts brought the world?
Это все твои уменья, Моргана?
Варить зелье и пакостничать.
А куда привели мир твоя хитрость и вмешательство?
Скопировать
- Barry! Shut up.
Sharon, I don't like having crap sprung on me when I've come here to deal in good faith, especially considering
This other murder-- out of the blue.
Замолчи.
Шэрон, мне не нравится, когда на меня выливают кучу дерьма, когда я прихожу со сделкой из лучших побуждений, особенно учитывая тот факт, что Кляйн жив и не хочет выдвигать обвинений.
И это другое убийство... возникло из ниоткуда.
Скопировать
Miss Vaughn, we don't usually get our leads from spirits.
We like to deal in facts.
Well, this is legit.
Мисс Вон, обычно мы не расследуем преступления с помощью духов.
- Мы имеем дело с фактами.
- Это вполне законно.
Скопировать
Do you want to be a nun?
I simply don't want to deal in superficial matters.
Maybe you think I'm really sweet and nice, but I only think about myself and how to impress people.
Ты хочешь стать монахиней?
Прежде всего, я не хочу заниматься поверхностными вещами.
Ты, наверное, думаешь, что я очень милая и славная, но... Я постоянно думаю о себе и о том, как стать лучше.
Скопировать
Is it true that Ms. Strauss was romantically involved with Erich Blunt?
The city of San Francisco is not going to deal in rumor or innuendo.
A young woman is dead.
Правда ли, что у мисс Стросс был роман с Эриком Блантом?
Сан-Франциско не собирается заниматься слухами или намёками.
Погибла молодая женщина.
Скопировать
I'm gonna splash some w-water on my face and then... Throw up a little bit.
Rogue archeologists, Mayan death threats drug dealers claiming to deal in antiquities and missing mummies
There's gotta be a story that makes all of this make sense.
Я пойду немного освежусь а потом... отдышусь немного.
Жулики-археологи, смертельные проклятья Майа, наркоторговец торгующий антиквариатом и пропавшая мумия?
Должна быть версия, которая все объяснит.
Скопировать
There was no trace of drugs, even in lab tests.
The drugs were only one of the things Mr Fernandez was known to deal in, the others being guns... and
Like this one.
Не было ни следа наркотиков, даже в лабораторных анализах.
Но мистер Фернандес не только с наркотиками имел дело, а еще и с оружием... и подпольными алмазами.
Такими как этот.
Скопировать
This habit of you empathizing with every client-- it's not getting you anywhere.
You need to deal in information that can hold up.
- That's what a real lawyer does.
Своей привычкой сопереживать каждому клиенту ты ничего не добьёшься.
Опирайся только на достоверную информацию.
- Именно так поступает настоящий адвокат.
Скопировать
This habit of you empathizing with every client-- it's not getting you anywhere.
You need to deal in information that can hold up.
- That's what a real lawyer does. - Why?
Своей привычкой сопереживать каждому клиенту ты ничего не добьёшься.
Опирайся только на достоверную информацию.
- Именно так поступает настоящий адвокат.
Скопировать
So you could get a bigger percentage?
Gibbs wants to deal in abnormal slaves.
The supplier we're meeting tonight is selling a shipload from Asia.
Тебе обещали больше процентов?
Гиббс хотел торговать рабами-абнормалами.
Поставщик, с которым мы встречаемся ночью, продает целый корабль из Азии.
Скопировать
You want to work in this firm?
You need to deal in facts, evidence, information that can hold up.
That's what a real lawyer does.
Хочешь работать в этой компании?
Придерживайся фактов, улик и информации, относящихся к делу.
Так поступает настоящий адвокат.
Скопировать
I mean, I guess we're in the world of extreme examples.
Yeah, if I wanted to deal in rapes and assaults, I'd still be in the criminal division.
Let's just keep this civil.
Похоже, что мы в каком-то мире экстремальных примеров.
Да, если бы я хотел разбираться с изнасилованиями я бы все еще сидел в криминальном отделе.
Давайте не выходить за рамки гражданского суда.
Скопировать
Flakka problem is based in Hamilton's district.
Liu wants to deal in Hamilton's backyard, maybe he's paying for protection.
Yeah, well, looks like our truce is over.
Проблемы из-за флакки сосредоточены в районе Гамильтона.
Лю хочет вести бизнес на заднем дворе Гамильтона, может, платит ему за защиту.
Да, похоже, нашему перемирию конец.
Скопировать
- A number.
Claybourne, we prefer not to deal in absolutes, and we encourage patients to do the same.
That's a hell of a lot easier when you're not the one who's dying.
- Цифру.
- Мистер Клэйборн, мы предпочитаем не впадать в крайности, и рекомендуем нашим пациентам этого не делать.
Конечно, так гораздо легче, если умираете не вы.
Скопировать
You choose.
You always wanted to deal in Vegas.
- Yeah, but you hate Vegas.
Выбор за тобой.
Ты всегда хотел поработать в Вегасе.
- Да, но ты же ненавидишь Вегас. - Верно.
Скопировать
Показать еще

Хотите знать еще больше переводов to deal in (те дил ин)?

Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы to deal in для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить те дил ин не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение