Перевод "condone" на русский

English
Русский
0 / 30
condoneпрощать
Произношение condone (кендоун) :
kəndˈəʊn

кендоун транскрипция – 30 результатов перевода

He wants you on his side.
And you actually think that I'd condone this reign of terror?
That I'll swear allegiance to this Zontar?
Ну, Я не буду.
Я буду бороться с ним и Я буду бороться с Тобой тоже! Ты предатель, Кейт.
Наиболее дьявольский предатель всех времен!
Скопировать
the riot had been organized by the police.
But the government also had the findings of a poll showing that 2/3 of the American people condone police
So they indicted 8 cops on the one hand and 8 radicals on the other.
бунт был организован полицией.
Но у правительства также имелись результаты опроса, показывающие, что две трети американцев одобряют полицейское насилие.
Так что они обвинили 8 копов с одной стороны и восемь радикалов - с другой.
Скопировать
But I didn't know that.
the police officer's legitimate concern for the girl's life ... but there is no way they can possibly condone
All evidence concerning the girl, the suspect's confession ... all physical evidence would have to be excluded.
Но я не знал этого.
Суд примет во внимание законную озабоченность офицера жизнью девочки но это никак не может служить оправданием полицейских пыток.
Свидетельства, связанные с девочкой признанием подозреваемого, а так же физические улики, придётся исключить.
Скопировать
He's a child, Julien.
You condone him?
It's 2:30.
Он еще маленький.
Вы защищаете его?
Уже 14:30.
Скопировать
I wouldn't know and I really don't care to know.
But you used certain words, like cowardly and so on, that I cannot condone as a man of honor.
Although there are no witnesses, still I'm not going...
Зто я не знаю и знать не хочу.
Вы сказали мне такие слова, подло и тому подобное, которые я как честный человек никому не позволю...
Хотя зто и было с глазу на глаз, но я не могу...
Скопировать
Commander Worf... what did you think of our little demonstration?
I cannot condone what you have done.
Maybe not... but I do think you understand it.
Коммандер Ворф... что вы думаете о нашем маленьком шоу?
Я не могу одобрить то, что вы сделали.
Может и нет... но я думаю, вы всё поняли.
Скопировать
In my capacity as school official, this search is unauthorised.
I cannot condone it.
Fine, your butt's covered.
Мной, как работником школы, это обыск не санкционирован.
Я не могу потворствовать этому.
Отлично, твоя задница прикрыта.
Скопировать
But the people of the state of Mississippi entrusted this office to uphold the law of the land.
Our society cannot condone men who take the law into their own hands. No matter the circumstance.
If you get a conviction, will you ask for the gas chamber?
Люди доверили мне соблюдать закон в Миссисипи. Я окружной прокурор.
Наше общество не может поддерживать людей, которые берут закон в свои руки.
В случае осуждения вы будете просить газовую камеру?
Скопировать
But the people of this state entrusted this office to uphold the law.
Our society cannot condone men who take the law into their own hands.
If you get a conviction, will you ask for the gas chamber?
Люди доверили мне соблюдать закон в Миссисипи.
Я окружной прокурор. Наше общество не может поддерживать людей, которые берут закон в свои руки.
В случае осуждения вы будете просить газовую камеру?
Скопировать
- Oh, agreed.
But, for the record, I do not condone your behaviour.
I wouldn't expect you to.
- Согласен.
Но чтобы ты знал - я не одобряю твоего поступка.
Я этого и не жду.
Скопировать
The business of goodwill.
We certainly can't condone an anchorman speaking in a manner that injures children.
- Some were hurt?
Бизнес доброй воли.
Мы никак не можем простить ведущим разговоры, обижающие детей.
-А дети пострадали?
Скопировать
What of the Commonality?
You yourself said they would never condone this.
I will not limit my actions in accordance to the will of the Synod.
А как же Сообщество?
Ведь вы сами сказали, что не пойдете против воли соплеменников!
Я не позволю Синоду ограничивать свободу моих действий.
Скопировать
We can either be pure until the moment of our destruction. Or we can survive by adopting the base values of a species like the humans.
And you expect the Commonality to condone this perversion?
If I must force them by sheer willpower, I will.
Либо мы останемся неоскверненными и будем уничтожены, либо выживем, приняв систему ценностей рас, подобных человеческой.
И ты ожидаешь, что Сообщество станет потворствовать такому извращению?
Если мне придется принудить тейлонов силой, я это сделаю.
Скопировать
We have all seen too many body bags and ball sacks.
We can not condone bouncing of the seventh variety.
Enough of this crap!
Вы видели достаточно мертвых людей и лопнувших шаров
Мы не можем согласится на прыжки седьмого рода
Хватить с меня этой чуши!
Скопировать
Then they're abetting genocide.
I don't condone it, but the Founders started this war, not us.
Giving them the cure would strengthen their hand.
Тогда они становятся соучасниками геноцида.
Я не поддерживаю действия секции 31, но Основатели начали эту войну. Не мы.
Дав им лекарство мы только усилим их.
Скопировать
I'll tell you.
Not that I condone it.
I've never condoned snubbing in my administration.
Унизить её.
Не то, чтобы я это одобрял.
Я никогда не одобрял унижение в моей администрации.
Скопировать
I mean, whatever else Curzon was, he did have a fundamental morality.
He wouldn't condone murder, yet he swore to kill this Albino.
- What about Federation law?
Курзон следовал элементарной морали.
Он бы не стал потворствовать убийству, однако он поклялся убить этого Албайно.
- А как насчет законов Федерации?
Скопировать
Not with anything else.
I won't condone a fishing expedition.
Take the guilty verdict and be glad.
Но ни в чем большем.
Я не допущу подобных изысканий.
Радуйтесь, что его признали виновным.
Скопировать
It still wouldn't change the fact that I don't own a car.
It's not that I condone fascism or any "ism," for that matter.
"isms," in my opinion, are not good.
Это по-прежнему не меняет того факта, что у меня нет своей машины.
Не то, чтобы я за фашизм... или за другой "изм".
Слова на "изм", по-моему, нехорошие.
Скопировать
Your honor Mr. Cady wouldn't have surreptitiously taped our meeting unless he knew that he'd...
This court does not condone feuds, vendettas or vigilantism.
Let me quote our great Negro educator, Mr. Booker T. Washington.
Ваша честь Мистер. Кэди бы не тайно выявляется нашу встречу Если только он не знал, что он ...
Этот суд не прощает Вражде вендетты или настороженность.
Позвольте мне процитировать нашего великого негра педагог, г-н Букер Т. Вашингтон.
Скопировать
I, for one, believe the raid on the Federation outpost was poor judgment.
You are innocent bystanders, and I cannot condone violence against those who are not our enemies.
Then, I-I don't understand why you're unwilling.
Я, например, уверен, что рейд против колонии Федерации был совершен зря.
Вы - невинные наблюдатели и я не могу примириться с насилием против тех, кто не является нашими врагами.
Тогда я... я не понимаю почему Вы не хотите помочь.
Скопировать
Like that Swedish girl.
So you condone that stuff.
Take it easy.
Кaк тa швeдкa.
Tо ecть ты cмотpишь нa это cквозь пaльцы.
Дa уcпокойcя ты.
Скопировать
- A tad ?
Can't condone it much myself, but it is a short haul.
An hour there, an hour back.
- Немного?
Меня это тоже беспокоит, но, вообще-то, здесь недалеко.
Час туда, час обратно.
Скопировать
- Thanks.
I do not condone their behaviour, and as a condition they must repay Welfare some $326.41 in damages.
What would you do if your checks were withheld for six months?
- Благодарю.
Вина с них не снимается, и в качестве условия освобождения они должны возместить органам собеса убытки в размере $326.41.
А что бы вы делали, если бы полгода не получали пособия из-за ошибки клерка?
Скопировать
And if the man at the box office tried to stop him it is normal that there are problems.
Matsu, sincerely, I do not condone what you did
But I understand your anger.
Но когда контролер, не пропустил его, вполне естественно, что это возмутило Мацу.
Но, Мацу, откровенно говоря, я не одобряю то, что вы сделали,
хотя понимаю ваше негодование.
Скопировать
You are being paid handsomely for that spiritual discomfort.
I was willing to condone matters .. but now ..
In other words, you're not an honest man but a nervous one.
Вам отлично заплатят за этот душевный дискомфорт.
Пока ваш обман имел разумные пределы, я был готов ему потворствовать.
Но теперь... Другими словами, вы не являетесь честным человеком.
Скопировать
- Azolan... - Sir? Wait for me in my room.
You know I can't condone this sort of behaviour, Julie. I know, sir.
But, you may rely on my discretion.
Азалон, подожди в моей комнате.
Ты знаешь, я не поощряю такое поведение.
- Я понимаю. Но... ты можешь положиться на мою сдержанность.
Скопировать
Russian Boguzhe overawed by the bitter.
We condone drinking and people cast into the abyss of debauchery.
With a desire to end!
Русский Богуже спасовал перед горькой.
Мы будем потворствовать пьянству и ввергнем народ в пучину распутства.
С желаниями покончено!
Скопировать
That's a lie.
He was simply my pupil at the Police Academy and I don't condone what he's doing.
You know I'm not in favour of it either.
A я одна.
Я не хотела больше быть одной.
И поехала к Сантамарии!
Скопировать
I have no proteges.
He was simply my pupil at the Police Academy and I don't condone what he's doing.
You know I'm not in favour of it either.
У меня нет протеже.
Он был моим учеником в школе полиции. Я не одобряю того, что происходит.
Здесь я с вами совершенно согласен.
Скопировать
Показать еще

Хотите знать еще больше переводов Condone (кендоун)?

Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы Condone для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить кендоун не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение