Перевод "confined" на русский
Произношение confined (кенфайнд) :
kənfˈaɪnd
кенфайнд транскрипция – 30 результатов перевода
We've outlawed their breeding.
We've confined their movement.
We police them.
Мы запретили законом их размножение.
Ограничили их передвижение.
Мы ловим их.
Скопировать
To be completely honest...
No, i have this thing for, uh, confined spaces.
Are you telling me you're claustrophobic?
Если по-честному... то нет... не совсем.
У меня боязнь... этого... замкнутого пространства.
Хочешь сказать, клаустрофобия?
Скопировать
If Misa will be saved I'll do as you ask.
I'll make sure I'll be confined like Misa and put under 24-hour surveillance. and lose all memory of
the killings of criminals will begin again.
как ты скажешь.
поместили под постоянное наблюдение.
и это сотрет все мои воспоминания.
Скопировать
Why would I do that?
Earlier today a frantic desire not to be confined to a dorm room with a bosomy blond with whom you spent
-Oh, that.
С чего бы это я хотел объясниться?
Ранее сегодня. Твоё безумное желание не быть заключённым в определенной комнате общежития с определенной пышногрудой блондинкой, с которой ты провёл всё лето.
-О, это.
Скопировать
- Never heard of him.
Well, I have, and while we're there, you'll stay confined to the ship.
Is the petty criminal perchance ashamed to be riding with a Companion?
- Никогда не слышала о нем
Что ж, зато я слышал, и пока мы там будем, оставайся взаперти на корабле.
Может быть, мелкому преступнику стыдно летать со Cпутницей?
Скопировать
- And the dwarf?
- Confined to the keep.
Who knows where.
-A карлик?
- Остался во дворце.
Но никто не знает, где он.
Скопировать
Of course not.
She was 85 years old and confined to a wheelchair.
You can't compare her to Madame.
Конечно, нет.
Ей было 85 лет, и она была прикована к коляске.
Не сравнивайте ее с госпожой.
Скопировать
I don't want you men who are not selected to be disappointed.
You'll find that your opportunities for service are not alone confined to sea duty and that yourjobs
So, always remember, wherever you are and whatever you do, you are all United States Marines.
Оставшиеся не будут разочарованы.
Вы сможете служить на море, и какую бы службу вы не выбрали, она будет везде важной.
И всегда помните: где бы вы ни были, чтобы ни делали, вы всегда будете морскими пехотинцами.
Скопировать
A judge whose mind was made up before I could offer my testimony,
And for that, I have been confined to this foul cell for ten long days.
Thanks.
А судья все решил еще до того, как я дал показания!
И за это меня посадили в камеру на десять долгих дней!
Спасибо.
Скопировать
We've all had thoughts that we didn't want published or shouted out loud.
And we certainly have had desires that are not confined to a drawing room.
Why, as Christians, we admit that man is created weak.
Всех нас посещали мысли, которые мы желали сохранить втайне.
Всеми нами владели чувства, которых мы стыдились.
Как христиане мы признаем - человек создан слабым.
Скопировать
But one which would have been repulsed even without your help, John.
Wouldn't you run less risk if you confined your experiments to the lab?
That's where you'll find me from tonight on until I get what I'm looking for.
Да, только это был не триумф, но атака, которая была бы отбита и без вашего вмешательства.
Не разумней ли будет ставить подобные опыты в тиши лаборатории?
Отныне там вы меня и найдете, пока я не добьюсь своего.
Скопировать
Any evidence that it has? I don't know.
Whatever it is, it's confined to a small enclave up the willamette.
There's this scientist type named farralon working on developing some kind of a vaccine.
Спасибо, что доказал, что я был прав.
Теперь может они послушают.
Думаете, они за вами придут? Я слишком много знаю, и могу проговориться на допросе.
Скопировать
I'm rather understanding of mutinies.
Men pressed from their homes, confined for months aboard a wooden prison...
I respect your right to disagree with me, but I can only afford one rebel on this ship.
Мне понятна твоя обеспокоенность.
Людей забрали из их домов, месяцами держат на борту деревянной тюрьмы ...
Я уважаю твое мнение, но мне на корабле мятежники не нужны .
Скопировать
Hostages taken, killed.
Your leaders confined.
You'd be far better off on a penal planet. Infinitely better off.
Людей возьмут в заложники и убьют.
Правителей пленят.
Даже на планете-тюрьме вам жилось бы лучше.
Скопировать
But we can't take any chances.
We'll keep you confined for a while longer.
If you can... maintain control... we'll see.
Но нам нельзя полагаться на случай.
Вы остаетесь в заключении еще ненадолго.
Если сможете сохранять контроль, посмотрим.
Скопировать
Your stepfather, my husband locked me and the children into the bedroom.
We were confined there for five days and five nights without food and water.
In our misery, we decided to escape.
Твой отчим, мой муж, запер меня в спальне вместе с детьми.
Там мы провели пять дней и пять ночей... без еды и питья.
В отчаянии... мы решили бежать.
Скопировать
I am... disappointed.
Your men are confined to their cells.
And you...
Я... разочарован.
Ваших людей вернут в камеры.
А вас...
Скопировать
My muscles and my bones couldn't keep up with my body's ambition.
So I spent the better part of three years confined to my bed with the encyclopedia being my only means
I had made it all the way to the G's hoping to find an answer to my "gigantificationism" when I uncovered an article about the common goldfish.
Мои кости и мышцы не поспевали за устремлениями моего тела.
Мне пришлось провести почти три года в кровати, и я мог путешествовать только по страницам энциклопедии.
Я уже добрался до буквы "Г", пытаясь найти объяснение моей гигантификации, но тут наткнулся на статью о серебряных карасях.
Скопировать
-She's 7.
-Confined to bed with a case of--
-No, don't tell him about it.
A eй вcего ceмь лет.
Oнa пpивязaнa к поcтeли, потому что больнa--
- Hе нaдо рaccкaзывaть eму про это.
Скопировать
If you feel you cannot continue to work under these conditions, please discuss this with the management.
However, I would like to stress that the victims have been confined to those people who had connections
We have no reason at this time to believe that staff or other patients are at risk.
Если чувствуете, что не можете продолжать работу в таких условиях, пожалуйста, обсудите это с руководством.
Однако, я хотел бы подчеркнуть, что круг жертв ограничен людьми, связанными с тюрьмой.
У нас в данный момент нет причин думать, что персонал или другие пациенты находятся в опасности.
Скопировать
Y'all have a good evenin' now.
As you know, we academics are inordinately fond of wedging' ourselves into confined spaces.
At Yale, the students will see how many of their number they can enclose in a telephone booth.
- Желаю всеМ приятного вечера.
Мы, акадеМики, любиМ забиваться в заМкнутые пространства.
В ЙельскоМ университете студенты выясняли, сколько человек Может втиснуться в телефонную будку.
Скопировать
On your imaginary forces work.
Suppose within the girdle of these walls are now confined two mighty monarchies, whose high upreared
Piece out our imperfections with your thoughts.
Позвольте ж В вас пробудить воображенья власть.
Представьте, что в ограде этих стен Заключены два мощных государства, Что поднимают гордое чело
Восполните несовершенства наши.
Скопировать
Nice customs courtesy to great kings.
Dear Kate, you and I cannot be confined within the weak list of a country's fashion.
We are the makers of manners, Kate.
Ничтожные обычаи склоняются перед великими королями.
Дорогая Кет, нас с тобой нельзя запереть в слабой ограде местных обычаев.
Мы сами создаём обычаи, Кет.
Скопировать
- Virtue shall triumph, sir, not I.
That you be confined in a lunatic asylum for the remainder of your natural life.
I must ask you to formally identify Mr. Standish.
- Достоинство должно одержать победу, сэр.
Ваш кузен и этот джентльмен представили ходатайство... о заключении вас в приют для душевнобольных до конца ваших дней.
Я должен просить вас официально опознать мистера Стэндиша.
Скопировать
But when you go to sleep right in my face, something must be done about it.
You'll be confined to barracks.
What is your price for a short letter?
Но если ты посмел заснуть у меня на глазах, тебя надо наказать.
Отправляйся в казарму.
Какова твоя цена за короткое письмо?
Скопировать
I had else been perfect, whole as the marble, founded as the rock, as broad and general as the casing air:
but now I am cabin'd, cribb'd, confined, bound in to saucy doubts and fears.
But Banquo's safe?
Умри он, я бы снова Был здрав, как мрамор, прочен, как скала, Как воздух волен; а теперь я сжат,
Охвачен, сдавлен, связан подлым страхом И жалкими сомненьями!
Но Банко — Наверняка?
Скопировать
I didn't do anything wrong! I didn't do anything wrong!
in a good sanitarium isn't always a long, drawn out procedure but be prepared for him being away and confined
'Five or six months.
Я не сделал ничего дурного!
Курс терапии в хорошем санатории не всегда продолжителен но будьте готовы к его отсутствию в течение 5-6 месяцев.
...в течение 5-6 месяцев...
Скопировать
If they kill us, they have one less worker.
Then she will be confined?
You don't know what happens? Look!
Они не желают терять работников.
Её запрут?
Знаешь, что делают с сбежавшими рабами?
Скопировать
The effect of Mudd's women on my crew continues to grow.
Harry Mudd is confined to his quarters under guard.
[Female Voice] May I come in?
Воздействие женщин Мадда на мой экипаж продолжает расти, а объяснения этому нет.
Гарри Мадд заключен под охраной в своей каюте.
[Женский голос] Можно войти?
Скопировать
- I'll tell him, sir.
Anyway, I'm relieved to know he's not confined to his bed.
Begging your pardon, sir, it's my opinion that my master isn't well.
-Я передам ему, сэр.
Как бы там ни было, меня облегчает то обстоятельство, что он не прикован к постели.
Прошу прощения, сэр, мне как раз кажется, что хозяину не очень хорошо.
Скопировать
Хотите знать еще больше переводов confined (кенфайнд)?
Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы confined для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить кенфайнд не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение