Перевод "confront" на русский

English
Русский
0 / 30
Произношение confront (кенфрант) :
kənfɹˈʌnt

кенфрант транскрипция – 30 результатов перевода

I'm able to face any domestic or foreign company.
Can you confront Explint?
I ask, if they can confront me!
Я бросаю вызов любой организации.
Но ЭКСПЛИНТ?
Спроси лучше, могут ли они мне противостоять.
Скопировать
Can you confront Explint?
I ask, if they can confront me!
They are already doing it.
Но ЭКСПЛИНТ?
Спроси лучше, могут ли они мне противостоять.
Они уже давно делают это.
Скопировать
"Tight, tight, a father holds his son in the clutches of his arms.
"With my shield, I confront the threatening sky.
"I confront the dark ghosts that hide in the night, a crowd of them.
Ездок запоздалый, с ним сын молодой.
К отцу, весь издрогнув, малютка приник;
Обняв, его держит и греет старик.
Скопировать
"With my shield, I confront the threatening sky.
"I confront the dark ghosts that hide in the night, a crowd of them.
"My son, why? "Why do you hide... "with horror your dear little face?"
К отцу, весь издрогнув, малютка приник;
Обняв, его держит и греет старик.
Дитя, что что ко мне ты так робко прильнул?"
Скопировать
No
Nobody has wondered why Benoit left his organ to confront Hendry
How did he know about his wife's date
Нет.
И никто не догадывается, чего вдруг Бенуа-Сенваль оставил свою фисгармонию, поднялся к Андре и прикончил его.
И откуда он узнал о свидании своей жены с Андре?
Скопировать
Hurrah, hurrah!
I proved I don't hold a grudge because you called me stupid, and I also proved that you can't confront
You don't say, you don't say.
Ура, ура, ура!
Я доказал, что не обижаюсь, на то что ты называл меня глупым. А также я доказал, что ты не можешь противостоять моей силе и моему интеллекту.
Ну конечно, конечно.
Скопировать
Suddenly I realize my responsibilities and I asked myself:
"What would happen if the savages came back with help and we couldn't confront them?
I kept an eye on the coast where the cannibals came I'm pretty sure they were going back.
Но я понял и свои обязанности.
"Что произойдет, если дикари вернутся, и мы не сможем противостоять им?
Я не сводил глаз с берега, откуда пришли каннибалы. Я не был уверен, что они не вернутся.
Скопировать
Every time something happens, you lay itatmy door!
Ifthat's howyou feel, I'll severties with Uchimoto and confront him.
But just don't be sneaking away later when the Akashi family confronts you.
Каждый раз, если что-то происходит, ты бежишь к моим дверям!
Если ты так полагаешь, то я разорву отношения с Утимото И выйду против него.
Но не вздумай подлизываться позже, когда семья Акаси выйдет против тебя.
Скопировать
- Oh, well.
I wouldn't want to confront a man with something I heard.
You know me better than that.
- Ну.
Я бы не стал предъявлять кому-то претензии насчет того, чего я слышал.
Ты знаешь меня лучше, чем это.
Скопировать
I'll do great campaigns...
Even confront Diaz...
Diaz will have a new network.
Я проведу большие кампании.
Я сражу даже Диаса.
Диас получит новое телевидение.
Скопировать
Honest?
I was hoping to confront the villain with the evidence of that passageway, but now that he's dead...
Ahh, you're stumped.
Честно?
Я надеялся столкнуться со злодеем чтобы обзавестись свидетельством того прохода, но теперь, когда он мертв...
Ahh, Вы озадачены.
Скопировать
I started as a simple town councillor.
I had to confront cynicism, corruption.
Always the most noble causes, which are the hardest.
Как я был муниципальным советником,
Я должен был противостоять предрассудкам, коррупции...
И всегда ради благородных, самых сложных целей.
Скопировать
I can't accept such a huge lie.
I'm not your government's police to use force to solve the conflicts you should confront!
The streets belong to the people like the sky belongs to the condors.
Я не могу допустить такую ложь.
Я не твоя полиция, чтобы силой разрешать противоречия, к которым ты должен повернуться лицом.
Улица - народу, как небо - кондору.
Скопировать
Africans must remember that they also suffered a form of Nazism exploitation, physical and spiritual liquidation deliberately executed
They must attack its French, English, South African manifestations and be just as ready to confront it
We Africans declare that for over a century the lives of two hundred million Africans have been held cheap denied, perpetually haunted by death
Африканцы должны помнить, что они тоже пострадали от разновидности нацизма эксплуатации, физической и духовной ликвидации проводимых намеренно.
Они должны атаковать его французские, английские и южноафриканские проявления и быть готовыми противостоять ему по всей Африке.
Мы, африканцы, заявляем, что более сотни лет ...жизни двухсот миллионов африканцев ценились невероятно дешево и им постоянно угрожала смерть.
Скопировать
- She agreed!
- I wanted to confront him, by God and it strengthened "Be quiet!"
Order in court!
— Она сама хотела!
— Я его окоротила, а он и говорит: "Ты никому не сказывай!"
К порядку в суде!
Скопировать
Knowledge that can grow without limit.
computer will not only the defense of this country, but also to solve global issues and those that will confront
Thank you, Dr. Forbin.
"нани€,которыемогутбесконечнопреумножатьс€.
янадеюсь,какиученые..., ...которые помогли мне осуществить этот проект..., ...что мощность этого компьютера будет служить не только в обеспечении безопасности страны, но и поможет нам в разрешении многих глобальных мировых вопросов, которые возникают перед нами,... когда мы познаем тайны вселенной. —пасибо мр. ѕрезидент.
—пасибо, доктор 'орбин.
Скопировать
Where's the Brigadier?
He's gone to confront Stevens and get him to talk.
Stevens...
Где бригадир?
Он пошел к Стивенсу, чтобы заставить его говорить.
Стивенс...
Скопировать
ideally placed for espionage.
If you are right, the sooner we confront the Draconians with this, the better.
Bring the prisoners in.
Это идеально подходит для шпионской деятельности.
Если вы правы, то, чем скорее мы ознакомим драконианцев с этим, тем лучше.
Приведите пленников.
Скопировать
"...pardon for all my sins...
"...and the power to confront this cruel demon."
"See the cross of the Lord.
"...отпущение всех грехов моих...
"...и силу одолеть этого жестокого демона."
"Видишь ты крест Господень.
Скопировать
Lion's bellow shook the jungle, and Notoku remembered which was his mission in that jungle.
Before to kill the lion, Notoku and his new friends decided to confront the ostriches.
If he hunted four or five, they would be ready to fight.
- Рык льва сотрясает джунгли, напоминая Нотоке - о его цели в джунглях
-Прежде чем добыть льва Нотоку и его новые друзья - решают попробовать свои силы в охоте на страусов
- Если им удастся раздобыть четырех или пять страусов они готовы к битве
Скопировать
We are taking unseemly spectacle.
Okay, confront civil.
one who does not know ... one who does not understand, not opinions.
Матерь Божья! Какой пример мы являем верующим!
Мне понятны ваши разногласия, но их надобно разрешать цивилизованно.
А кто же будет папой?
Скопировать
Time enough to unlock your minds to what's possible.
Realities we'd rather not confront sometimes, that challenge our very sanity.
Yes, well, it's gone midnight now, they may not be in the mood to listen to ghost stories.
У вас достаточно времени, чтобы распахнуть свой разум для того, что возможно
Реальности, с которой порой нам лучше бы не сталкиваться Способной поставить под сомнение наш рассудок
Ну вот, полночь уже наступила, и они, наверное, не в настроении слушать истории о приведениях
Скопировать
Oh, right.
Kramer, you have to confront Jerry.
-Confront Jerry?
Верно.
Креймер, ты должен противостоять Джерри.
-Противостоять Джерри?
Скопировать
Kramer, you have to confront Jerry.
-Confront Jerry?
I can't.
Креймер, ты должен противостоять Джерри.
-Противостоять Джерри?
Я не могу.
Скопировать
Sometimes.
I prefer to confront mortality rather than hide from it.
When you make someone well it's like you're chasing death off-- making him wait for another day.
Иногда.
Я предпочитаю бороться со смертью, а не прятаться от нее.
Когда ты помогаешь кому-то выздороветь, ты словно прогоняешь смерть - заставляя ее ожидать более подходящей возможности.
Скопировать
You know, this vindictive behaviour of Maris' is completely out of line.
If you don't want her to continue with it, you should call her on the phone and confront her.
You're absolutely right.
Знаешь, это мстительное поведение Марис переходит все границы.
Если ты не хочешь, чтобы это продолжалось, ты должен позвонить ей и высказать все свои претензии.
Ты абсолютно прав.
Скопировать
Frasier, you've gotta help me.
though you were to abandon me, and let me handle all the dirty work alone, I will swallow my resentment, confront
Thank you.
Фрейзер, ты должен мне помочь.
Хоть ты и был готов меня бросить и тем самым свалить всю грязную работу на меня я проглочу все обиды, сегодня вечером поговорю с отцом и приму на себя его гнев.
Спасибо.
Скопировать
Well, I was appalled at how cruelly deceived Father Ailnoth was, he being the King's man.
the church and I told Father Ailnoth what had happened and he went charging down to the Old Mill to confront
The spy.
Ну, я ужаснулся насколько безжалостно был обманут отец Эйлнот, он - человек короля
Так что я пошел в церковь и сказал отцу Эйлноту, что случилось, и он бросился к Старой Мельнице, чтобы уличить его
Лазутчика
Скопировать
RALF: The priest's saying he's going to the Old Mill
He's going to confront the boy himself
I shall meet him there.
Священик сказал, что он пойдет к старой мельнице.
Он собирался устроить парню очную ставку.
Мне надо встретиь его там.
Скопировать
Acquire.
Confront.
Evade.
Беру.
Противостою.
Уклоняюсь.
Скопировать
Показать еще

Хотите знать еще больше переводов confront (кенфрант)?

Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы confront для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить кенфрант не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение