Перевод "consoling" на русский
Произношение consoling (кенсоулин) :
kənsˈəʊlɪŋ
кенсоулин транскрипция – 30 результатов перевода
Who among you, who would, in your arms, wrap me up?
and offer some consoling words to me?
I'd have put it in verse.
Кто-нибудь есть, кто бы смог обнять меня?
И сказать мне слова утешения?
Это настоящая поэзия.
Скопировать
Your brother knew it.
Vincent, we're consoling ourselves by eating omelets.
Poor Vincent.
Ваш брат это знал.
Видишь, Винсент, утешаемся. пожирая омлеты.
Бедный Винсент.
Скопировать
She was, like, crying.
He was consoling her.
She got into his car, and they just drove away.
Она плакала.
Он её утешал.
Она залезла в его такси, и они уехали.
Скопировать
No, I won't shut up.
And I'm fed up with consoling you!
-The nightmare's not over.
Я не буду молчать! Мне надоело скрываться!
И мне надоело тебя утешать, когда она тебе доставляет боль!
Кажется, кошмар еще не закончился.
Скопировать
I should have been most distressed to have had to put you to death myself!
A very consoling thought.
I'll see you both before I go.
Мне было бы очень неприятно, если бы пришлось отправить тебя на казнь.
Очень утешительные слова.
Я увижу вас двоих, прежде чем уйду.
Скопировать
It's understandable.
I like consoling Philippe.
Don't put yourselves out.
Хотя очень легко понять.
Я люблю утешать Филиппа.
Продолжайте. Не обращайте внимания.
Скопировать
I may be a bit old-fashioned, but this is absolutely astounding.
The legal wife consoling the mistress.
I should go. It's my turn to be at recess today.
Может быть я немного старомоден, но по-моему это поразительно:
законная супруга утешает заплаканную любовницу. Нет, нет и нет!
Мне надо идти, у меня сегодня выходной.
Скопировать
- Nothing.
No consoling, no punishment, nothing.
Absolutely nothing.
- Ничего.
Ни утешения, ни наказания, ничего.
Спокойствие вод.
Скопировать
- Anno Domini 1914
Stephen's guiding - comforting- consoling
and its so contrasting symbol, the "Iron Man"- a remnant of the Middle Ages heartless - soulless - threatening
ВЕНА - в год от Рождества Христова - 1914
...с её старым покровителем, Святым Стефаном... направляющим - успокаивающим - утешающим
...и столь отличный от него символ, "Железный Человек" - ...осколок Средних веков... бессердечный - бездушный - угрожающий
Скопировать
I wouldn't mention Maris to Mel. What?
The last thing a new girlfriend wants to hear is that you're consoling your ex-wife.
Well, I hate to lie to Mel... although I do see your point, Frasier.
-...то лучше не рассказывай Мэл о Марис.
Последнее, что хочет услышать новая подружка это рассказ о том, как ты утешаешь бывшую жену.
Хоть мне и не хочется лгать Мэл я понимаю, что ты прав, Фрейзер.
Скопировать
This is supposed to be the other way around.
-l'm supposed to be consoling you.
-No, please.
Все должно было быть наоборот.
-Это я должна тебя утешать, ты ж понимаешь.
-Нет, пожалуйста
Скопировать
There won't be any problem, right?
When your wife's dead, why would they look you up let alone consoling you?
Are you a criminal?
Там точно не будет никаких проблем?
У тебя умерла жена, почему бы им не оставить тебя в покое, не говоря уже о сочвствии?
Ты преступник?
Скопировать
They've got, like...
Alfie, you're supposed to be consoling my devastation, remember?
I am.
Они были, как...
Альфи, это ты должен меня утешать, помнишь об этом?
Так и есть.
Скопировать
Because it was a stunt.
He was consoling some frustrated voters who had hoped to see the grandeur of their nation 's capital.
And let me tell you, they saw it.
Потому что это был эффектный трюк
Он утешал нескольких удрученных избирателей, которые надеялись увидеть величие своей столицы.
И, позвольте заметить, они увидели его.
Скопировать
- She's been on the phone for hours.
People never know what to say, she ends up consoling them.
Everyone's calling.
- Привет? - Она пробыла на телефоне несколько часов.
Люди не знают, что сказать.
Она устала их успокаивать.
Скопировать
But the minute they ask, you you jump into the spotlight, and they forget all about me.
I need consoling too, Phyllis.
Have you ever thought of that?
Но стоит им спросить на сцену выскакиваешь ты, и про меня забывают.
Филлис, мне нужно утешение.
Ты об этом не подумала?
Скопировать
Mum had found a letter from a woman. She was crying.
You were not consoling her.
I always thought you would separate.
Мама обнаружила письмо от какой-то женщины и плакала.
А ты ее не утешал.
Я всегда думал, что вы разойдетесь.
Скопировать
Just watch!
You are consoling me, Geet?
I will just take a flight and go away from all this!
Вот увидишь!
Ты утешаешь меня? Меня, Гита?
Я просто сяду в самолет, и улечу от всего этого!
Скопировать
I must've done close on my entire week's worth of alcohol last night, and I'm feeling every drop of it.
I'm consoling myself at least I didn't pick a fight and weep and then insist on driving home.
Can't imagine you doing that. Ah.
Кажется, вчера я выпила недельную норму алкоголя и сейчас расплачиваюсь за каждую каплю.
Утешаю себя тем, что хотя бы не затеяла ссору, не разревелась и не села за руль, чтобы ехать домой.
- Не могу тебя такой представить.
Скопировать
Well, thank you for trying to console me, Gina.
I'm not consoling you.
I just want you to take the credit and the responsibility for what you did.
Ну что ж, спасибо за попытку утешить меня, Джина.
Я не утешаю тебя.
Я просто хочу, чтобы ты доверял себе и взял ответственность за то, что ты сделал.
Скопировать
What the hell is that?
Why should I need consoling?
He says I'm making a big deal out of it.
ну что за ерунда?
на кой черт мне его утешения?
Он говорит, что я делаю большой бизнес на этом.
Скопировать
How very well you put it, Mr Crawford.
MRS NORRIS: And if it is Sir Thomas's fate never to return, it shall be particularly consoling to see
Maria is without her parasol.
ак хорошо ¬ы выразились, мистер рофорд.
ƒействительно." еслисудьба сэра "омаса - никогда не возвратитьс€, должно быть особенным утешением видеть, что наша любима€ ћари€ состо€лась в такой прекрасной партии.
ћари€ без своего пл€жного зонтика.
Скопировать
Still... You're so sweet.
It's you who needs consoling.
I'm used to them. - I need to say something.
мс, бяе-рюйх.
рш рюйни лхкши: щрн бедэ реаъ, яйнпее, мюдн среьюрэ.
дю ъ-рн опхбшй.
Скопировать
She said I was right about Vincent.
Consoling people, that's all I'm good for.
You gave her those pills?
Сказала, что я был прав относительно Винсента.
Утешать людей, единственное на что я годен.
– Ты дал ей эти таблетки?
Скопировать
How the hell did you get in here?
I...borrowed this from Fiona's purse while she was consoling me.
Dropped a bug in there, too, while I was at it.
Как, черт побери, ты попал сюда?
Я... одолжил это из кошелька Фионы, пока она утешала меня.
Я установил и жучки там, пока был тут.
Скопировать
You look a little tired.
Were you up consoling your poor mom after my dad dumped her?
What are you talking about?
Ты выглядешь уставшей.
Утешила ли ты свою бедную мамочку, после того как мой папа бросил ее?
О чем ты говоришь?
Скопировать
I wasn't making out with him.
He was consoling me about you.
We're al-anon friends.
Я с ним не обнималась!
Он меня утешал по поводу тебя!
Мы - друзья по Ал-Анону.
Скопировать
Well, I doubt they ever admired you, Bob.
Hey, asshole, aren't you supposed to be consoling me?
I'm not a shrink, Bob.
Я сомневаюсь, что ваши дети когда-либо восхищались вами, Боб.
Слушай, козёл, разве вы здесь не для того, чтобы меня утешать?
Я не психоаналитик, Боб.
Скопировать
I moved to Seattle.
I'm just back consoling a friend.
His, uh... his wife got murdered.
Переехал в Сиетл.
Здесь утешаю друга.
Его... его жену убили.
Скопировать
Yeah, well you look shitty.
I've been consoling the Inspector. His wife passed.
Yeah. I heard.
Да, ты тоже красавец.
Я утешал старшего инспектора у него жена умерла.
Да, я слышала.
Скопировать
Хотите знать еще больше переводов consoling (кенсоулин)?
Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы consoling для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить кенсоулин не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение
