Перевод "consoling" на русский
Произношение consoling (кенсоулин) :
kənsˈəʊlɪŋ
кенсоулин транскрипция – 30 результатов перевода
No, I'm not.
I am consoling a friend.
What good's the power to make the wind blow if you can't spring a friend from jail?
Нет, я не вмешиваюсь.
Я утешаю друга.
Какая польза от возможности заставить ветер дуть или метать молнии, если ты не можешь вытащить друга из тюрьмы?
Скопировать
Who among you, who would, in your arms, wrap me up?
and offer some consoling words to me?
I'd have put it in verse.
Кто-нибудь есть, кто бы смог обнять меня?
И сказать мне слова утешения?
Это настоящая поэзия.
Скопировать
- She's been on the phone for hours.
People never know what to say, she ends up consoling them.
Everyone's calling.
- Привет? - Она пробыла на телефоне несколько часов.
Люди не знают, что сказать.
Она устала их успокаивать.
Скопировать
Because it was a stunt.
He was consoling some frustrated voters who had hoped to see the grandeur of their nation 's capital.
And let me tell you, they saw it.
Потому что это был эффектный трюк
Он утешал нескольких удрученных избирателей, которые надеялись увидеть величие своей столицы.
И, позвольте заметить, они увидели его.
Скопировать
I may be a bit old-fashioned, but this is absolutely astounding.
The legal wife consoling the mistress.
I should go. It's my turn to be at recess today.
Может быть я немного старомоден, но по-моему это поразительно:
законная супруга утешает заплаканную любовницу. Нет, нет и нет!
Мне надо идти, у меня сегодня выходной.
Скопировать
- Nothing.
No consoling, no punishment, nothing.
Absolutely nothing.
- Ничего.
Ни утешения, ни наказания, ничего.
Спокойствие вод.
Скопировать
I should have been most distressed to have had to put you to death myself!
A very consoling thought.
I'll see you both before I go.
Мне было бы очень неприятно, если бы пришлось отправить тебя на казнь.
Очень утешительные слова.
Я увижу вас двоих, прежде чем уйду.
Скопировать
- Anno Domini 1914
Stephen's guiding - comforting- consoling
and its so contrasting symbol, the "Iron Man"- a remnant of the Middle Ages heartless - soulless - threatening
ВЕНА - в год от Рождества Христова - 1914
...с её старым покровителем, Святым Стефаном... направляющим - успокаивающим - утешающим
...и столь отличный от него символ, "Железный Человек" - ...осколок Средних веков... бессердечный - бездушный - угрожающий
Скопировать
She was, like, crying.
He was consoling her.
She got into his car, and they just drove away.
Она плакала.
Он её утешал.
Она залезла в его такси, и они уехали.
Скопировать
No, I won't shut up.
And I'm fed up with consoling you!
-The nightmare's not over.
Я не буду молчать! Мне надоело скрываться!
И мне надоело тебя утешать, когда она тебе доставляет боль!
Кажется, кошмар еще не закончился.
Скопировать
It's understandable.
I like consoling Philippe.
Don't put yourselves out.
Хотя очень легко понять.
Я люблю утешать Филиппа.
Продолжайте. Не обращайте внимания.
Скопировать
There won't be any problem, right?
When your wife's dead, why would they look you up let alone consoling you?
Are you a criminal?
Там точно не будет никаких проблем?
У тебя умерла жена, почему бы им не оставить тебя в покое, не говоря уже о сочвствии?
Ты преступник?
Скопировать
This is supposed to be the other way around.
-l'm supposed to be consoling you.
-No, please.
Все должно было быть наоборот.
-Это я должна тебя утешать, ты ж понимаешь.
-Нет, пожалуйста
Скопировать
I wouldn't mention Maris to Mel. What?
The last thing a new girlfriend wants to hear is that you're consoling your ex-wife.
Well, I hate to lie to Mel... although I do see your point, Frasier.
-...то лучше не рассказывай Мэл о Марис.
Последнее, что хочет услышать новая подружка это рассказ о том, как ты утешаешь бывшую жену.
Хоть мне и не хочется лгать Мэл я понимаю, что ты прав, Фрейзер.
Скопировать
Your brother knew it.
Vincent, we're consoling ourselves by eating omelets.
Poor Vincent.
Ваш брат это знал.
Видишь, Винсент, утешаемся. пожирая омлеты.
Бедный Винсент.
Скопировать
Did she resent it?
Or did it not become consoling to believe that death ended absolutely?
It is possible to die.
Разве это обидно?
Или наоборот - даже утешительно думать, что смерть означает совершенный конец?
Возможно умереть.
Скопировать
It's a big crowd, sir.
If I get shot or stabbed consoling two grieving parents, I'm a hero from now until the end of time.
Let's roll the die, shall we?
Это большая толпа, сэр.
Если меня застрелят или заколют, утешающим двух скорбящих родителей, то я стану героем сейчас и во веки веков.
Давайте бросим кости?
Скопировать
Nicole Spencer, Vanessa's best friend since college.
She's consoling her.
Finch, Vanessa's got another problem.
Николь Спенсер, лучшая подруга Ванессы еще с колледжа.
Она утешает ее.
Финч, у Ванессы появилась другая проблема.
Скопировать
Oh, no, sorry, Mitchell.
I think your mum's consoling herself on it tonight.
Sir, can you ask Miss Gulliver to persuade my parents to let me stay here?
О, нет, прости, Митчел.
Я думаю, твоя мама утешит себя на ней сегодня вечером.
Сэр, вы можете попросить мисс Гулливер, чтобы она уговорила моих родителей оставить меня здесь?
Скопировать
Inman came straight to Parish's house.
Consoling Parish's wife, who is now a widow and three months pregnant.
It's going to take a while.
Инман приехал прямо к Пэришу домой.
Утешать жену Пэриша, которая сейчас вдова и на третьем месяце беременности.
Это займет какое-то время.
Скопировать
Sheldon, I wish there was something I could do to make you feel better.
May I offer you a consoling hug?
What do we have to lose?
Шелдон, хотела бы я тебе чем-то помочь, чтобы утешить тебя.
Могу я предложить утешительные объятия?
Чего уж терять?
Скопировать
Did you put this on my desk?
"At the head of all understanding is realizing "what is and what cannot be and the consoling of what
It's a lovely sentiment.
Вы положили это на мой стол?
"В основе всего понимания лежит осознавание того, что есть и чего быть не может, и смирение с тем, что мы не в силах изменить".
Замечательная мысль.
Скопировать
Right. Like what?
Consoling the widow of France's favourite politician?
My image?
Какие, например?
Утешать вдову любимого политика французов?
Имидж...
Скопировать
I thought about that when I went to do my National Service.
It certainly beat reading the alphabet backwards off a card, but there was also something grimly consoling
Will you wake the nuns, when you let yourself in?
Я думал об этом, когда пошёл в армию.
Это круче, чем читать буквы на плакате, а ещё некоторым образом утешало, что 2000 лет назад другие несчастные призывники стояли так же со смутной надеждой не пройти проверку.
Ты не разбудишь монахинь, когда будешь заходить?
Скопировать
Couldn't do it, so...
I'm consoling myself with some double chocolate brownies.
Would you care to join me?
Не смог туда пойти, так что...
Я утешу себя маленьким кусочком брауни с двойным шоколадом.
Не хочешь присоединиться ко мне?
Скопировать
Was I being too hard on myself to bear the full brunt of responsibility for my close call with parenthood?
Maybe I needed some consoling for myself.
Val's office hours were at an all-time high.
Я была слишком жестокой к себе неся всю тяжесть ответственности за моё чудом не состоявшееся материнство.
Может быть мне тоже нужно было утешение.
Рабочие часы Вэл превышали все нормы.
Скопировать
I was ten.
After we dropped her off and said good-bye, instead of, I don't know, consoling us or doing something
He just sat us down on a couch with a Game Boy and some magazines while he spent the rest of the afternoon working.
ћне было дес€ть лет.
ѕосле того как мы ее высадили и попрощались, вместо того, чтобы, ну, не знаю, утешить нас или сделать что-то всей семьЄй, он привез нас обратно в офис.
ќн просто усадил нас на диван с игрой "√еймбой" и парой журналов, а сам провел остаток дн€ за работой.
Скопировать
I love Devon.
Why am I consoling you when you are clearly moving on?
- Well, I'm taking it slow.
Мне нравится Девон!
Почему я утешал тебя, когда ты явно движешься дальше?
-Ладно, я приторможу
Скопировать
Cassie?
Cassie was the girl I'd spent the entire previous night consoling.
Just consoling.
- Кэсси?
Кэсси была девушкой, которую я утешал всю прошлую ночь.
Просто утешал.
Скопировать
Gone. Virginia: You burned it?
Jimmy will have no choice but to turn to Sabrina for some sweet love and consoling.
We're trying to give him stress that leads to a massage, not stress that leads to a heart attack.
Ты сжег его?
Джимми не останется выбора, кроме как обратиться к Сабрине за утешением и сладкой любовью.
Мы пытаемся устроить им стресс, ведущий к массажу, а не стресс, ведущий к сердечному приступу.
Скопировать
Хотите знать еще больше переводов consoling (кенсоулин)?
Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы consoling для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить кенсоулин не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение