Перевод "constrained" на русский
Произношение constrained (кенстрэйнд) :
kənstɹˈeɪnd
кенстрэйнд транскрипция – 30 результатов перевода
Oh!
The scars upon your honour, therefore, he Does pity, as constrained blemishes,Not as deserved
He is a god, and knowsWhat is most right:
О!
Потому и раны, которыми покрыта честь твоя насильственно, в нем возбуждают жалость.
Он - божество, ему известна правда.
Скопировать
If we could put that out of operation, we might have a chance.
Gentleman, I am constrained to point out we do not even know what this projector looks like.
Those devices on their belts might indicate the source of the force field.
Если бы мы смогли вывести его из строя, у нас был бы шанс.
Господа, должен заметить, мы даже не знаем, как этот проектор выглядит.
Эти устройства у них на поясе, возможно, укажут на источник поля.
Скопировать
- But why?
- I am constrained to point out, that since minds are evidently being influenced, we cannot know at this
We must talk to Kang. Bury the hatchet.
- Но зачем?
- Я должен указать, что, поскольку наш разум явно контролируется, мы не можем знать, верны ли наши собственные воспоминания.
Мы должны поговорить с Кангом и зарыть топор войны.
Скопировать
- It's an Omega.
- So you're not constrained by attorney-client privilege?
- Shh-shh.
- Омега.
- Очевидно, что ваши клиенты не стесняют вас? Лай.
- Тихо.
Скопировать
- Excellent.
- But I am constrained to point out... that I cannot guarantee your safety with the portals that close
I understand.
Прекрасно!
Но я обязана напомнить, что не смогу гарантировать твою безопасность. Порталы расположены слишком близко друг от друга.
Знаю.
Скопировать
An intelligent man will know more about... what he is drawing than he will see.
And in the space between knowing and seeing, he will become... constrained... unable to pursue an idea
You, Mr. Neville... if you are an intelligent man and thus an indifferent painter... will perceive that a construction such as I have suggested... could well be placed on the evidence contained in you drawing.
Умный же человек обычно понимает больше, чем видит.
И это несоответствие между тем, что он видит, и тем, что он понимает, сковывает его, не дает ему выразить свою мысль до конца, так как он боится, что проницательные зрители - те, кому он стремится угодить, - подумают,
Вы, мистер Нэвилл, если вы умный человек, а значит, посредственный художник, должны отдавать себе отчет в том, что ваши рисунки вполне можно интерпретировать так, как я сказала.
Скопировать
They too believed at first that their strange visitors had come from the sky.
The Spaniards under Cortez were not constrained by any injunctions against violence.
Their true nature and intentions soon became clear.
Они тоже сначала подумали, что их странные гости явились с небес.
Испанцы под предводительством Кортеса не были скованы никакими приказами против насилия.
Их истинная натура и намерения скоро стали очивидны.
Скопировать
In the bank, you lost your head.
You were constrained situation.
Hot, yes!
- У нас в семье ни кто, клянусь, не брал в руки оружие.
- Ты что, сдурел? !
- Ты мог выстрелять или даже убить этого бедолагу.
Скопировать
When I saw the two snakes enjoy and bite each other on the moss, I could not hold back my vexation: I touched them with my stick.
Shortly afterwards I was a woman - and for years my pride was constrained to submit.
The things of the world are stone, Oedipus.
Когда я видел, как две змеи наслаждались и кусали одна другую на мхах, я не сдержал раздражения и ткнул их палкой.
Вскоре я стал женщиной - и годы был принуждён держать в узде свою гордость.
Всё в мире камень, Эдип.
Скопировать
THE EXECUTION OF HARRY
Humor is always gallows-humor, and it is on the gallows you are now constrained to learn it.
Are you ready for it?
Казнь Гарри
Юмор всегда юмор висельника, а в случае надобности вы научитесь ему именно на виселице.
- Вы готовы к этому?
Скопировать
I am merely offering an opinion, General.
Please do not feel constrained to accept it.
I'm perfectly willing to accept it, General Broulard.
Я высказал свое мнение.
Вы не обязаны соглашаться.
Я готов с вами согласиться, генерал Брулар.
Скопировать
The king was a degenerate, his children were sickly, and he was surrounded by idiots, dwarves and invalids.
princes, whose purpose was to make fun of themselves to amuse people living outside reality, who were constrained
with the inquisition and silence at the door."
Мире больных детей, сумасшедших, карликов, калек, шутов, одетых принцами, которые должны были смеяться над собой и смешить тех, кто стоит над законом.
Жизнь этих людей была ограничена этикетом, заговорами, ложью, связана раскаянием в грехах, инквизицией...
молчанием..."
Скопировать
We did it deliberately.
I know that it was insane, but don't feel constrained.
- Shizu...!
Мы это сделали намеренно.
Я понимаю, что это было безумием, но перестань притворяться.
— Сидзу! ..
Скопировать
What do you mean?
We got a guy who wants to talk, but he's constrained.
- What if he were compelled to talk?
То есть?
Наш человек хочет говорить, но не может.
А если он не сможет молчать?
Скопировать
I see you've made yourself at home.
Angela doesn't like to feel constrained.
Well, you know, my glands go double-time.
Я вижу, вы уже освоились.
Анджела не любит, когда её что-то стесняет.
Знаешь, мои железы работают в три смены.
Скопировать
What are you doing?
Vicious, yet constrained.
That's noble, considering what you could have done to her.
Что ты делаешь?
Злобно,но сдержанно.
Очень благородно.Учитывая,что ты могла бы ей сделать.
Скопировать
That's right!
Now, you don't have to feel so constrained by her, do you?
Damn it.
Верно!
Теперь вам можно больше не бояться встречи с ней, так? !
Чёрт!
Скопировать
Our judicial system is predicated on an individual's right to a fair trial.
in front of a federal judge that my office has invested considerable effort in selecting who is then constrained
-Were you taking notes?
Наша судебная система основывается на праве личности на справедливый суд.
Но что личностного в этом процессе, когда сеть из 258 отделений опечатывает твою судьбу, прежде чем ты хотя бы ступишь перед судьёй, федеральным судьёй, когда мой кабинет вложил значительные усилия в отборе, который потом ограничивается от осуществления здравым смыслом, пока 29 летние прокуроры, ставят их кости на запись их победы или поражения удерживая единственное направление целой системы?
- Ты записываешь?
Скопировать
This is a creative process.
I cannot be constrained by your ignorance.
Sure.
Это творческий процесс.
Твое невежество не должно меня тормозить.
Конечно.
Скопировать
If it gets really, really bad, I plan on leaving the village too.
Shion, it's not fair that only you have to feel so constrained.
I appreciate the sentiment.
Весело было? Да, весело.
Даже домой идти не хочется. Ну тогда, давай сделаем небольшой крюк?
Давай?
Скопировать
Michael began thinking about how to get rid of the salt. He researched traditional desalination plants. But found they were too expensive.
The Namibian fog-basking beetle is an amazing example of an adaptation to a very resource-constrained
And then because it's got this matte black shell, it's able to radiate heat out to the night sky.
Я предпочитаю думать, что эта частичка геометрии могла возникнуть сама по себе, чем представлять себе какого-то непостижимого создателя с теми или иными чертами личности и всю его сложную конструкцию, создавшую эту одну простую вещь.
Головокружительные поиски Гарретта могут приближать нас к цели но они могут и оказаться провалом.
Есть процесс обмена мнениями, созидания и критики, двигающий науку вперед.
Скопировать
We're investigating a possible murder.
He's constrained by his priestly conscience.
If his priestly conscience obstructs my investigation, I'll crucify him.
-Мы расследуем вероятное убийство.
-Он связан, своим священным долгом.
Если его священная совесть, будет препятствовать моему расследованию, я сделаю из него мученика.
Скопировать
Are you comfortable?
Or are you constrained?
Tied up in your corsets, trussed up in your undergarments.
Вам удобно?
Или вы стеснены?
Затянуты в корсеты, сдавлены бельём.
Скопировать
The Latimers are an old northern family and, unfortunately, we were caught up in the late Rebellion against His Majesty.
I myself was taken hostage by Robert Aske and sore constrained by him.
His Majesty demanded that I reject Aske which I did, and came to London to submit to him.
Семья Латимер - это старый род с севера, и, к несчастью ...мы оказались по неволе причастны к недавнему мятежу против Его Величества.
Роберт Аск взял меня в заложники ...и удерживал в неволе.
Его Величество потребовал, чтобы я отрекся от Аска, что я и сделал, ...и прибыл в Лондон, чтобы подчиниться королю.
Скопировать
So three days later, and you still have depositions to conduct?
Eldredge's deposition two days ago, and we have been constrained with questioning Mrs.
As melodramatic as Mr. Gardner's account is,
Так, три дня прошли и вы все еще берете показания?
Ваша честь, мисс Найхолм скрыла мистера Элдриджа от показаний, два дня назад, и мы не имеем возможности до сих пор задать вопросы миссис Конлей и мистеру Элдриджу
Так же мелодраматично, как сообщение мистера Гарднера.
Скопировать
Now, listen, I've got Jarvis in a room down the hall.
Would you come and tell me whether he was the man who constrained you?
You don't have to, love, if you're too frightened. I'm not frightened.
Ясно. Слушай, в комнате дальше по коридору находится Джарвис.
Ты могла бы пойти со мной и подтвердить, что это он принуждал тебя?
- Необязательно идти, милая, если ты сильно боишься.
Скопировать
Anybody else?
Sir, machines are any combination of bodies so connected that their relative motions are constrained
especially, a construction, more or less complex consisting of a combination of moving parts, or simple mechanical elements, as wheels, levers, cams etc
Кто-нибудь еще?
Машина - это устройство искусственного происхождения, а так же совокупность агрегатов или устройств, ..преобразующее энергию и/или характер движения.
Используется для вьIполнения определённьIх действий с целью облегчить или полностью заменить труд человека, при вьIполнении конкретной задачи.
Скопировать
A guitar? No.
Something altogether more constrained.
Somebody constraining themselves to within a particular range of an instrument's capability?
Я бы сказала, что она слушала какой-то один инструмент.
-Гитару? -Нет.
Что-то в целом более сдавленное. Что-то, что само по себе сдерживает звуки в определенном диапазоне, это способность данного инструмента?
Скопировать
She's totally emaciated.
Ligature marks on her wrists and ankles indicate she was constrained.
One in the heart, one in the head...
Она была полностью истощена.
Следы связывания на её запястьях и голенях указывают на то, что она находилась в заточении.
Один выстрел в сердце, один - в голову.
Скопировать
I have to say he was a pretty good shot for a blind guy.
Ironically,because his vision was so constrained,he was able to focus on the immediate threat.
And there's one more thing.
Но надо отметить, что, для слепого он неплохо стрелял.
По иронии судьбы, его болезнь помогала ему лучше прицеливаться.
И вот ещё что.
Скопировать
Хотите знать еще больше переводов constrained (кенстрэйнд)?
Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы constrained для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить кенстрэйнд не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение
