Перевод "capacity" на русский
Произношение capacity (копасити) :
kəpˈasɪti
копасити транскрипция – 30 результатов перевода
Your majesty had no need.
I am simply content to serve you, in whatever capacity I can be of use.
Nevertheless, I wish to share my gratitude.
Не стоило, ваше величество.
Я удовлетворен службой вам, и просто делаю то, что мне по силам.
Тем не менее, я хочу выразить свою благодарность.
Скопировать
Majesty by your great bounty, I was appointed...
And in such a capacity I have discovered that when corrupt religious houses are closed down instead of
Elsewhere? Into Wolsey's private foundations.
Вашей великой милостью я был назначен инспектором двора вашего величества.
И в этой должности я... я обнаружил, что убыточные религиозные учреждения закрываются, но их имущество идет не в вашу казну, как должно было бы быть, а часто идет в другое место.
Частные учреждения Вулси.
Скопировать
Okay, look, the memo was not out you.
For the record, I've never been involved with anyone at work in any capacity.
All right, everyone, look.
Ладно. Памятка относилась не к вам.
Заявляю публично, я никогда и никак не состояла в связи ни с кем на работе.
Хорошо, послушайте.
Скопировать
We still have four days of shooting left.
In my "producorial" capacity, I'm shutting the movie down for a night so we can get a little silly.
Go, go, go.
У нас ещё четыре дня съёмок!
Извините, своей продюсерской властью я закрываю фильм на одну ночь.
Счас, счас! Ну! Ну!
Скопировать
It is His Majesty's pleasure to appoint you a Gentleman of the Privy Chamber.
In that capacity,you will attend His Majesty daily, and as he sees fit to use you.
It is,you will understand that, a special and privileged position.
По соизволению Его Величества вы назначаетесь господином в Личную Комнату.
В этом качестве вы будете обслуживать Его Величество ежедневно, и lдо тех пор, пока он считает целесообразным ииспользовать вас.
Это, как вы понимаете, особая привилегированная должность.
Скопировать
You have an enormous capacity for love in you.
I have a capacity for shit.
It was a scam, lady.
У тебя от рожденья дар вмещать людскую любовь.
От рожденья у меня дар только есть и срать.
- Вы ошибаетесь, леди.
Скопировать
It was a miracle.
You have an enormous capacity for love in you.
I have a capacity for shit.
Ты сотворил чудо.
У тебя от рожденья дар вмещать людскую любовь.
От рожденья у меня дар только есть и срать.
Скопировать
Dekia congratulates you on getting this far.
You have passed the previous interviews and tests, amply demonstrating your experience and capacity to
However, today it will be decided who is the most suitable.
Dekia поздравляет вас с тем, что вы достигли этого этапа
Вы прошли все предыдущие интервью и тестирование, вполне продемонстрировав ваши возможности и опыт для предлагаемой должности
Итак, сегодня выяснится, кто же из вас подходит лучше всего
Скопировать
Crystal clear.
I don't think they'll assess only the capacity to impose ourselves on others.
What will they assess?
*Ослепительно ясно! *
Не думаю, что они оценят Вашу способность кидаться на других
А что они оценят?
Скопировать
What will they assess?
Our capacity to work as a team, for example.
Yes, we're supposed to discover the mole, not compete with each other.
А что они оценят?
Не знаю... Нашу способность сотрудничать в команде, к примеру
Это верно, нам крота надо найти, а не соперничать друг с другом
Скопировать
It is my turn, take that!
Do idiot... you believe capacity to touch me?
Thus die!
Мугивара! Теперь моя очередь. Я проткну тебя насквозь!
РЕ - ЗИ - НА!
БАЗУКА!
Скопировать
Not just of a loved one, but of their humanity.
You harden their hearts with hate, you take away their capacity for civilized dispassion, you condemn
It's a cruel and horrible thing.
Лишаете их не только близкого человека, но и человечности.
Ожесточаете их сердца ненавистью. Вы лишаете их способности к цивилизованному бесстрастию. Вы обрекаете их жаждать крови.
Это ужасный и жестокий поступок.
Скопировать
You must be here in an advisory capacity.
I think I'm here in a chop-that-head-off capacity.
- I don't give a damn about no test.
Ты, должно быть, здесь в качестве совещательного голоса.
Думаю, я здесь в качестве "отруби эту сучью зеленую голову" голоса.
- И я не буду выполнять никаких чертовых тестов!
Скопировать
GOD, TEDDY! DON'T TELL ME YOU'VE HAD WORK DONE.
I'M SPEAKING IN MY PROFESSIONAL CAPACITY
AS A FINANCIAL ADVISOR. BUTT-WORK COSTS BIG BUCKS.
Тэдди, не говори мне, что ты это делал!
Да уж, потому что если делал, то я бы на твоём месте в суд подал.
Я говорю с точки зрения моих профессиональных занятий – это стоит больших баксов.
Скопировать
Mrs. Kent, if you're looking for Clark, he and Kyla are down documenting the caves.
Actually, I'm here on a more official capacity.
Mr. Luthor would like to sit down with you and discuss your concerns.
Миссис Кент, если вы ищите Кларка, то они с Кайлой пошли в пещеры.
На самом деле я здесь по более официальной причине.
Мистер Лутер хотел бы сесть и обсудить с вами ваши сомнения.
Скопировать
His finger and toenails fell out.
His armpits began to function at ten per cent of their previous capacity.
His nerve cells became entangled with the internal hair follicles, while any erection was accompanied by excruciating and unbearable pain.
У него отпал палец и ногти на ногах.
Его подмышки стали функционировать на 10 процентов активнее.
Его нервные клетки перепутались с его внутренними волосяными фолликулами, когда как эрекция сопровождалась невыносимой и мучительной болью.
Скопировать
This day... do not say to me...
Here is capacity of the rain.
It will not even be able to wound it.
В тот день...
Это... Сила Аме-Аме Фрукта.
(Аме - конфета) Босса нельзя ранить ни оружием, ни кулаком.
Скопировать
Stop, if you it keys, never I will not forgive yourself it!
Do imbecile, what you believe capacity to make me?
Stop!
Стой! Дотронешься, и ты покойник!
Просто вопли. Ты не способен ничего защитить!
Стой!
Скопировать
- After you.
- I'm here in a professional capacity.
You mean, in a criminal capacity!
- После вас.
- Но я же здесь по профессиональной необходимости.
Вы хотите сказать, по преступной необходимости!
Скопировать
- I'm here in a professional capacity.
You mean, in a criminal capacity!
- Please, let us do our work.
- Но я же здесь по профессиональной необходимости.
Вы хотите сказать, по преступной необходимости!
- Дайте нам работать.
Скопировать
Don't try to make me cry.
Believe it or not, you have a great capacity for love.
I know you can find someone wonderful to spend the rest of your life with. Don't let the facts that you have no time, no prospects and a paralyzing fear of intimacy get you down.
Не заставляй меня плакать.
Веришь, или нет, но у тебя есть отличная способность любить.
Я знаю, что ты можешь найти кого-то замечательного, не оправдывайся, что у тебя нет времени, и не позволяй депрессии овладеть тобой.
Скопировать
The gate itself is one giant superconductor, capable of absorbing huge amounts of energy.
If that capacity is exceeded, the naqahdah the Stargate's made up of will become charged and could explode
How long?
Врата сами по себе являются огромным сверхпроводником, способным к поглощению огромного количества энергии.
Если энергии становится слишком много, Наквада в составе Звёздных Врат ... может начать заряжаться, что приведёт к взрыву.
Как долго?
Скопировать
Although I hate the sea, it is for that I left the Navy to become pirate.
But I have the capacity.
It is for that which I think that you are only one large moron.
Поэтому я ушел из флота и стал пиратом!
Я ненавижу море, но властью можно добиться всего.
Вот почему я говорил, что ты мусор.
Скопировать
You know I had nothing to do with this.
You have an amazing capacity for self-deception.
How do you do that?
Ты знаешь, что я с этим не связан.
У тебя удивительные способности к самообману.
Как ты это делаешь?
Скопировать
Typically, a corporate loan is a fairly simple matter.
But you do have to demonstrate a capacity for gross fund recovery.
Let me guess, your bubble didn't burst.
Обычно корпоративный займ достаточно простая вещь.
Но вам нужно показать явные возможности возврата суммы.
Позвольте мне угадать Ваш пузырёк не лопнул.
Скопировать
We were looking for the best and the brightest.
The best brains, the greatest capacity to lead the best judgment.
The U.S. Was just beginning to bomb.
We were looking for the best and the brightest.
Лучшие мозги, что наиболее способны руководить... The best brains, the greatest capacity to lead тех кто лучше рассуждает. ...the best judgment.
США только начали бомбардировки. [Германии] The U.S. Was just beginning to bomb.
Скопировать
This, ladies and gentlemen, the 73 lever-action Trapper.
It's got a seven-shot capacity.
Accurate 400 yards, one round per second.
Это, дамы и господа, винтовка 73 года. Траппер.
Семизарядная.
Точно бьет на 360 м, выстрел в секунду.
Скопировать
Yet viewed from above... viewed, as it were, by God... everything suddenly fits together.
that their demonstrations and sit-ins... and happenings... what, they believe that these possess the capacity
What is it you're saying?
Но если посмотреть сверху, как бы со стороны Бога, все сразу же начинает взаимодействовать.
Мои дети верят, что их демонстрации, сидячие забастовки и хэппенинги... Они верят, что это может не только взбудоражить общество, но и изменить его.
Да что ты такое говоришь?
Скопировать
She quite simply couldn't have killed anyone.
The human nature has the infinite capacity to surprise .
- Not in this instance.
Она была неспособна кого-то убить.
Человеческая натура способна на невероятные сюрпризы.
- Не в этом случае.
Скопировать
If he hits us with one, he might damage us severely.
Perhaps beyond our capacity to repair under current circumstances.
Scotty, activate tractor beam.
Если он запустит даже одну, он нас серьезно повредит.
Мы не сможем починить корабль при нынешних обстоятельствах.
Скотти, активируйте тяговый луч.
Скопировать
Хотите знать еще больше переводов capacity (копасити)?
Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы capacity для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить копасити не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение