Перевод "contemplate" на русский
Произношение contemplate (контемплэйт) :
kˈɒntəmplˌeɪt
контемплэйт транскрипция – 30 результатов перевода
And not the least bit surprised.
He asks if you would ever contemplate taking the oath... and under what circumstances?
Tell him that I cannot take the oath without damning my soul for all eternity.
И нисколько не удивлен.
Он спрашивает, будите ли вы когда-либо рассматривать принятие присяги... и по каким причинам?
Скажите ему, что я не могу дать присягу не прокляв своей души навечно.
Скопировать
What am I to do, Mr. Wolcott, but to admit a terrible and tragic miscalculation and supplicate myself and beg mercy and understanding and forgiveness?
And to aver, if you would contemplate, any separate or side transaction or understanding.
Remove your hand from my forearm.
Но тогда, мистер Вулкот, мне остаётся лишь признать ужасный и трагичный просчёт, молиться и молить о пощаде, понимании и прощении?
И заключить побочную сделку или соглашение. Подумайте.
Руку убрал.
Скопировать
I'll say it gladly... and hope you'll commend my words to him... who's in Gayville, at the earliest opportunity.
I contemplate a piece of activity.
I need to organise some reliable fellows... locate a right place to waylay that metal.
Да я с радостью. Надеюсь, ты передашь тему человеку из Гейвиля, не мешкая.
Я тут планирую кой-кого обнести.
Мне б для засады чутка надёжных ребят.
Скопировать
I don't think this is such a...
Now we can talk, analyze, contemplate.
Or you can put your mouth on my body.
Слушай, я не думаю, что... что это...
Теперь можно говорить, анализировать... размышлять.
Или можно просто целоваться.
Скопировать
Mr Sparrow, you will accompany these fine men to the helm and provide us with a bearing to Isla de Muerta.
Then contemplate all possible meanings of the phrase "silent as the grave".
- Do I make myself clear?
Мистер Воробей, вы пройдете с этими бравыми солдатами к штурвалу и возьмете курс на Остров Смерти.
А затем подумаете над значением выражения "молчать, как покойник".
- Я понятно выразился?
Скопировать
When you have wanted someone dead, longed for it, planned it and watched 'til you see the last flicker of life in the eyes...
We ask you now to contemplate the full horror of the second cold-blooded murder, wickedly planned and
The deadly salmon paste so thickly spread...
Ведь я надеялась на её смерть. Хотела этого, планировала. И видела, как угасает последняя искра жизни в её глазах.
Только представьте себе второе кошмарное, хладнокровное убийство злодейски задуманное и исполненное жарким днём в Хантерберри.
Ту густо намазанную на хлеб рыбную пасту...
Скопировать
- "There you go." - "Would you like it wrapped, sir?"
But on that merry note, we must pause, hold hands and contemplate the mystery of the final scores.
- (Alan) Oh, no.
"Прошу вас, сэр, вам завернуть?"
На этой весёлой ноте мы остановимся, возьмёмся за руки и познаем таинство финального счёта.
- На последнем месте, боюсь... со счётом минус 30...
Скопировать
- Fine, thanks.
- Say, would you mind telling me just when you two gay caballeros contemplate leaving?
Well, Dolores figures we should wait till it cools off. That Dolores. Besides, her girlfriend is coming over.
- спасибо.
- не забудьте предупредить меня вы два приятеля кабальеро, когда соберетесь ехать?
ну это, когда Долорес их высушит это Долорес тем более ее подруга приезжает а чем же заняться мне в это время?
Скопировать
Very well, mem.
I think if you do other work such as letters, such arrangement would contemplate raise in salary, but
Very well, mem.
Очень хорошо, мэм.
Я думал, вы будете заниматься и другими делами, письмами... Это принесет вам прибавку к жалованию, но...
Хорошо, мэм.
Скопировать
So what, we prefer tipplers to civil servants!
Then I ask you to contemplate a thing which is quite rare: The ultimate drunkard.
I've drunk away my parent's fortune, then my wife's dowry.
В добрый час! Мы предпочитаем пьянчуг чиновникам!
Тогда полюбуйтесь довольно редким явлением - законченным пьяницей.
Я пропил состояние моих родителей, потом приданное моей жены.
Скопировать
Last night, I was doing my rounds about 4:00 a.m. and I heard screams coming out of your room.
The chaste woman loves to contemplate dawn, doesn't she?
You spent too much time with the Jesuits, M. Drain.
Около четырех часов ночи я делал обход и слышал крики из вашей комнаты.
Как тяжело встречают рассвет порядочные женщины.
Вы не учились юмору у иезуитов, господин Дрэн?
Скопировать
# Who likes an atmosphere as restful # # As an undiscovered tomb #
# A pensive man am I Of philosophic joys # # Who likes to meditate, contemplate #
# Free from humanity's mad, inhuman noise #
В атмосфере как на кладбище, а не как на войне.
Подумать я люблю, пофилософствовать, размышлять, наблюдать.
Шум не хочу я в жизнь свою пускать.
Скопировать
Around here, ma'am.
Of course, there is no legislation contemplate this type of situation perhaps because the existence labor
Nor is there any case law that we can rely
Прошу Вас, сеньора...
Дело в том, что закон о пенсионном обеспечении не придусматривает данную ситуацию... Наверное, это произошло потому, что трудовое удостоверение в каком-то смысле является новацией нашего времени...
Мы имеем в наличии совершенно уникальный случай...
Скопировать
Do you see that hill at the front?
That is eternity, the lookout, a place for silent thoughts, where you can sit and contemplate, where
And if I tell you that this hill is made from potters' kilns and human bones, you'll say that this place is silent, good, sacred.
Видишь тот холм?
Это вечность, наблюдение, место для тишины, где ты можешь сидеть в раздумье, созерцать происходящее,
И если я скажу что этот холм сделан из гончарных печей и человеческих костей, ты скажешь, что это место тихое, доброе, святое.
Скопировать
What would Earle be doing here?
That's a frightening question to contemplate.
Andy, I'm gonna need an accurate large-scale rendering of this petroglyph.
Что ему здесь понадобилось?
Об этом даже страшно подумать.
Энди, мне нужна точная копия этого наскального рисунка.
Скопировать
Everybody needs a time of isolation, time to be one with nature.
So every year I come to these woods... to contemplate my place in the universe... fish, live off the
I know what you're thinking.
Каждому временами хочется побыть в изоляции, наедине с природой.
Вот и я каждый год прихожу в этот лес... поразмышлять о своём месте во вселенной... рыбе, подножном корме.
Я знаю о чём вы подумали.
Скопировать
No, Hastings. I'm going nowhere.
Even to contemplate such a matter gives me the mal de mer.
I can assure you, Poirot, you wouldn't be seasick on the Queen Mary.
Дядя, сейчас не время снова ссориться.
Сегодня праздник.
Кроншоу!
Скопировать
I don't want you to take part in the battle.
Contemplate from here my heroism.
Don't flee, coward and vile creatures,
я не хочу, чтобы ты принимал участие в битве.
—мотри отсюда на мой героизм.
—тойте, трусливые и подлые твари,
Скопировать
I do not know if you realize that you know only your imagination about yourself, without a chance to verify it.
Contemplate your cristal soul
But without risk, without a fight you will never learn how life look for real.
Не знаю, отдаешь ли ты себе отчет в том, что знаешь о себе только то, что воображаешь, без всяких шансов проверить это.
Ты можешь всю жизнь ходить по лугу и думать, что ты святой, идущий по воде.
Без риска, без борьбы ты никогда не узнаешь, каков ты на самом деле.
Скопировать
- Radiation "
Myfriends,citizensoftheworld , foryears,we lived under the threat of a disaster toohorribleto contemplate
Itisan oldsaying:
ѕравительственный объект"
ƒрузь€,гражданемира... втечениинесколькихлет мыживемпод угрозой катастрофы,... ...слишкомужасной,чтобыдажедуматьоней.
акговоритстара€поговорка:
Скопировать
Some plan of the Emperor of which Your Highness has not been informed?
The Emperor would not possibly contemplate such a plan.
We do not break the treaty of peace.
Какой-то плане императора, о котором не сообщили вашему величеству?
Император бы не стал рассматривать такой план.
Мы не нарушаем мирный договор.
Скопировать
Walsh, just listen to me for a second.
"Then they screw a little more, then they contemplate the moon or something..."
Makes it more exciting.
просто послушай меня секунду.
тебе понравится. а затем любуются на луну или что-нибудь еще--
А дальше самое интересное.
Скопировать
You are hereby sentenced to death by suffocation.
Before you die, you have 12 hours to contemplate the crime you have committed against the society.
Stand back.
—им приговариваем ¬ас к смертной казни через удушье.
ѕеред тем как ¬ы умрЄте, " ¬ас будет 12 часов, что-бы осознать преступление совершЄнное ¬ами против ќбщества.
ќтойдите.
Скопировать
David, David, David, I don't want it.
Well, excuse me while I go contemplate the irony of that.
- What's my recourse here?
Дэвид, Дэвид, мне это не нужно.
Позволь мне уйти и переварить твою иронию.
И что мне с этого?
Скопировать
- A burning hunk of what?
- You know how disgusting it is for me... ..to even contemplate grown-ups having smoochies, but I think
- Buffy, I appreciate your interest, but...
- Лакомый кусок чего?
- Знаешь, как мне противно даже думать, как вы, взрослые, целуетесь, но ты не теряйся, вперед.
- Баффи, я ценю твой интерес, но...
Скопировать
I just believe that conscience, more than customs and laws, is what prevents people from doing wrong.
To contemplate a sane man with no conscience, it shakes my entire world view.
In my family conscience is what my dad called his wooden paddle.
Просто я верю, что совесть больше чем обычаи и законы, помогает людям избегать плохих поступков.
И созерцание разумного человека без капли совести переворачивает все мои взгляды на жизнь.
В моей семье мы знали, что такое совесть. Так мой папа называл своё деревянное весло.
Скопировать
But your callous indifference and utter disregard for everything that is good and decent has rocked the very foundation upon which our society is built.
nothing more fitting than for the four of you to spend a year removed from society so that you can contemplate
I know I will.
Но ваше бессердечное равнодушие и абсолютное пренебрежение всем благим и порядочным пошатнуло фундаментальные основы, на которых построено наше общество.
Не могу придумать ничего более подходящего чем на один год изолировать вас от общества чтобы вы могли хорошенько обдумать то поведение, которого придерживались.
И я так и сделаю.
Скопировать
- Tell us what Felix is doing... A single ego is an absurdly narrow vantage from which to view this... this experience.
And where most consider their individual relationship to the universe, I contemplate relationships...
While most people with mobility problems... are having trouble just getting around, at age 92, Joy. Cullison's out seeing the world.
- Скажите нам, что делает Феликс... одинокое "я" - до смешного малая выгода, которую сулит проиллюстрированный опыт.
И пока многие лелеют свои личные отношения со вселенной, я углубляюсь в отношения... многих моих "я" - друг с другом.
Пока для большинства людей с ограничением двигательных функций даже простое передвижение представляет трудность, жизнерадостная Каллисон, в возрасте 92 лет, отправилась в путешествие.
Скопировать
The remaining five will be the finalists.
Think carefully, contemplate thoroughly.
You have been together for a few days, there must be someone you can't stand.
Оставшаяся пятерка... пройдет в финал.
Как следует подумайте, переберите все варианты.
Вы провели вместе несколько дней, наверняка кого-то здесь вы терпеть не можете.
Скопировать
Would you like to watch TV
Or get between the sheets Or contemplate the silent freeway
Would you like something to eat
Хочешь посмотреть ТВ?
В постели полежать? Или сбежишь ты молчаливо?
Хочешь что-нибудь сожрать?
Скопировать
Хотите знать еще больше переводов contemplate (контемплэйт)?
Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы contemplate для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить контемплэйт не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение