Перевод "contemplate" на русский

English
Русский
0 / 30
Произношение contemplate (контемплэйт) :
kˈɒntəmplˌeɪt

контемплэйт транскрипция – 30 результатов перевода

Around here, ma'am.
Of course, there is no legislation contemplate this type of situation perhaps because the existence labor
Nor is there any case law that we can rely
Прошу Вас, сеньора...
Дело в том, что закон о пенсионном обеспечении не придусматривает данную ситуацию... Наверное, это произошло потому, что трудовое удостоверение в каком-то смысле является новацией нашего времени...
Мы имеем в наличии совершенно уникальный случай...
Скопировать
I do not know if you realize that you know only your imagination about yourself, without a chance to verify it.
Contemplate your cristal soul
But without risk, without a fight you will never learn how life look for real.
Не знаю, отдаешь ли ты себе отчет в том, что знаешь о себе только то, что воображаешь, без всяких шансов проверить это.
Ты можешь всю жизнь ходить по лугу и думать, что ты святой, идущий по воде.
Без риска, без борьбы ты никогда не узнаешь, каков ты на самом деле.
Скопировать
Do you see that hill at the front?
That is eternity, the lookout, a place for silent thoughts, where you can sit and contemplate, where
And if I tell you that this hill is made from potters' kilns and human bones, you'll say that this place is silent, good, sacred.
Видишь тот холм?
Это вечность, наблюдение, место для тишины, где ты можешь сидеть в раздумье, созерцать происходящее,
И если я скажу что этот холм сделан из гончарных печей и человеческих костей, ты скажешь, что это место тихое, доброе, святое.
Скопировать
- Radiation "
Myfriends,citizensoftheworld , foryears,we lived under the threat of a disaster toohorribleto contemplate
Itisan oldsaying:
ѕравительственный объект"
ƒрузь€,гражданемира... втечениинесколькихлет мыживемпод угрозой катастрофы,... ...слишкомужасной,чтобыдажедуматьоней.
акговоритстара€поговорка:
Скопировать
You are hereby sentenced to death by suffocation.
Before you die, you have 12 hours to contemplate the crime you have committed against the society.
Stand back.
—им приговариваем ¬ас к смертной казни через удушье.
ѕеред тем как ¬ы умрЄте, " ¬ас будет 12 часов, что-бы осознать преступление совершЄнное ¬ами против ќбщества.
ќтойдите.
Скопировать
We anticipate your response with... high hopes.
Death of Boone's wife has opened his willingness to contemplate the next step in his personal evolution
It is a sad irony.
ћы будем ожидать вашего ответа... с надеждой.
—мерть жены мотивировала Ѕуна сделать следующий шаг в персональной эволюции.
ака€ горька€ ирони€.
Скопировать
- A burning hunk of what?
- You know how disgusting it is for me... ..to even contemplate grown-ups having smoochies, but I think
- Buffy, I appreciate your interest, but...
- Лакомый кусок чего?
- Знаешь, как мне противно даже думать, как вы, взрослые, целуетесь, но ты не теряйся, вперед.
- Баффи, я ценю твой интерес, но...
Скопировать
Nago fled.
I remain, and contemplate my death.
Go to the Deer God!
Наго бежали.
Я по-прежнему, и созерцать моей смерти.
К Олень Бог!
Скопировать
Us?
Could you contemplate getting over yourself for a second?
There's no "us".
Нас?
Не мог бы ты не зацикливаться на себе на секунду?
Нет никаких "нас".
Скопировать
Proceed, Monsieur Roland.
In December last year, the emperor, Napoleon Bonaparte, was persuaded to contemplate the possibility
His private treasury was packed in wagons. And a permanent escort provided under a hand-picked officer, Colonel Maillot.
Прошу вас, мсье Ролан.
В декабре прошлого года император Наполеон Бонапарт был вынужден рассмотреть возможность поражения.
Его личную сокровищницу погрузили в повозки и выделили ей постоянный конвой под началом отменного офицера, полковника Майо.
Скопировать
It occurs one night, roughly every 200 years.
The Brakiri contemplate and honor those who've gone beyond.
But there have been some very strange stories told of this night.
Праздник проводится примерно раз в 200 лет и длится одну ночь.
Бракири созерцают и оказывают почести тем, кто покинул этот мир.
Но есть и довольно странные истории, которые рассказывают об этих ночах.
Скопировать
well, general, it's been a Iong journey from New Liberty.
Not a day goes by that I don't contemplate it.
So do I.
Генерал, посёлок Свободы остался в далёком прошлом.
Не проходит и дня, чтоб я об этом не думал.
Я тоже.
Скопировать
Things only got worse.
Before long, Miles began to contemplate killing the clam.
I was awake last night, Miles.
Все становилось только хуже.
Вскоре Майлз начал обдумывать убийство моллюска.
Я проснулся вчера ночью, Майлз.
Скопировать
earthworm, raise your army from earth, to the promised land, lead your peers, you're the Salt of the Earth...and your mom.
verses will never make anything grow and if you carry on annoying me, you'll soon have lots of time to contemplate
laurent, it's your last chance...if you fail again this year, it's over.
Земляной червь! Соберите вашу земляную армию, к земле обетованной ведите ваших пэров, Вы - Соль Земли ... и вашей мамы.
Позвольте мне сказать Вам, что из Ваших стихов никогда ничего не вырастет, и если Вы продолжите дразнить меня, то у Вас скоро будет много времени для разглядывания земляных червей.
Лоран, это - Ваш последний шанс ..., если Вы и в этом году потерпите неудачу, на этом все закончится
Скопировать
"But she no longer understood it."
"Her eyes were set on the vision that the dead contemplate forever."
The end of Adrienne Mesurat.
Но она больше не понимала этого.
В ее глазах уже стояло видение, которое вечно созерцают мертвые".
Конец "Андриенн Мезюра".
Скопировать
That's about one gun per deserter.
Would ye contemplate it?
Oh, yes.
Почти ружье на дезертира.
Вы об этом подумаете?
Да.
Скопировать
The destruct sequence can no longer be halted.
All you can do now is contemplate the depth of your disgrace and try to die like a Cardassian.
Computer, abort the self-destruct sequence.
Теперь самоуничтожение станции неминуемо.
У тебя есть немного времени на то, чтобы поразмыслить над своим позором. По крайней мере, хотя бы умри так, как подобает кардассианцу.
Компьютер, отключить систему самоуничтожения.
Скопировать
I don't want you to take part in the battle.
Contemplate from here my heroism.
Don't flee, coward and vile creatures,
я не хочу, чтобы ты принимал участие в битве.
—мотри отсюда на мой героизм.
—тойте, трусливые и подлые твари,
Скопировать
Of the nobility. Fortunate for seeing how it's renewed in me, the knight-errantry.
Fortunate because you can contemplate the beauty of this eminent cities.
Like Montiel, cradle of the dukes of Abrantes.
" благородства. —частливец, ибо видишь, как возродилось во мне странствующее рыцарство.
—частливец, потому что можешь рассмотреть красоту замечательных городов.
"аких, как ћонтьель, колыбель герцогов јбрантских.
Скопировать
Good Lord, Jeeves! What would his mother say?
One does not like to contemplate it, sir.
How are you doing, Mr Glossop?
Господи, Дживс, что скажет его мать?
Такое зрелище никому не понравится, сэр.
Итак, рад познакомиться, мистер Глоссоп.
Скопировать
In those days, the Russian people suffered from hunger but Lenin himself was riding a bike in the mountains near Zurich.
By being in such a situation by being in two different places simultaneously one can best contemplate
In two different places simultaneously.
В то время население России голодало, а Ленин катался на велосипеде в горах под Цюрихом.
В такой ситуации, будучи одновременно в двух местах, приходят лучшие идеи.
Одновременно в двух местах.
Скопировать
What would Earle be doing here?
That's a frightening question to contemplate.
Andy, I'm gonna need an accurate large-scale rendering of this petroglyph.
Что ему здесь понадобилось?
Об этом даже страшно подумать.
Энди, мне нужна точная копия этого наскального рисунка.
Скопировать
No, Hastings. I'm going nowhere.
Even to contemplate such a matter gives me the mal de mer.
I can assure you, Poirot, you wouldn't be seasick on the Queen Mary.
Дядя, сейчас не время снова ссориться.
Сегодня праздник.
Кроншоу!
Скопировать
Walsh, just listen to me for a second.
"Then they screw a little more, then they contemplate the moon or something..."
Makes it more exciting.
просто послушай меня секунду.
тебе понравится. а затем любуются на луну или что-нибудь еще--
А дальше самое интересное.
Скопировать
Some plan of the Emperor of which Your Highness has not been informed?
The Emperor would not possibly contemplate such a plan.
We do not break the treaty of peace.
Какой-то плане императора, о котором не сообщили вашему величеству?
Император бы не стал рассматривать такой план.
Мы не нарушаем мирный договор.
Скопировать
♪ In the silence of our souls ♪
♪ O Lord, we contemplate Thy peace ♪
♪ Free from all the world's desires ♪ ♪ Free of fear and all anxiety ♪
# В молчании наших душ, #
# Господь, мы смотрим на твой мир. #
# Свободные от всех мирских желаний, # # свободные от страха и беспокойства. #
Скопировать
Would you like to watch TV
Or get between the sheets Or contemplate the silent freeway
Would you like something to eat
Хочешь посмотреть ТВ?
В постели полежать? Или сбежишь ты молчаливо?
Хочешь что-нибудь сожрать?
Скопировать
Last night, I was doing my rounds about 4:00 a.m. and I heard screams coming out of your room.
The chaste woman loves to contemplate dawn, doesn't she?
You spent too much time with the Jesuits, M. Drain.
Около четырех часов ночи я делал обход и слышал крики из вашей комнаты.
Как тяжело встречают рассвет порядочные женщины.
Вы не учились юмору у иезуитов, господин Дрэн?
Скопировать
# Who likes an atmosphere as restful # # As an undiscovered tomb #
# A pensive man am I Of philosophic joys # # Who likes to meditate, contemplate #
# Free from humanity's mad, inhuman noise #
В атмосфере как на кладбище, а не как на войне.
Подумать я люблю, пофилософствовать, размышлять, наблюдать.
Шум не хочу я в жизнь свою пускать.
Скопировать
So what, we prefer tipplers to civil servants!
Then I ask you to contemplate a thing which is quite rare: The ultimate drunkard.
I've drunk away my parent's fortune, then my wife's dowry.
В добрый час! Мы предпочитаем пьянчуг чиновникам!
Тогда полюбуйтесь довольно редким явлением - законченным пьяницей.
Я пропил состояние моих родителей, потом приданное моей жены.
Скопировать
Показать еще

Хотите знать еще больше переводов contemplate (контемплэйт)?

Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы contemplate для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить контемплэйт не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение