Перевод "contention" на русский

English
Русский
0 / 30
Произношение contention (кентэншен) :
kəntˈɛnʃən

кентэншен транскрипция – 30 результатов перевода

Previously on the tudors.
It is my contention that this marriage can be dissolved by no power, human or divine.
You know perfectly well what the king desires and what he shall have.
В предыдущих сериях "Тюдоров".
По моему мненю, этот брак не может быть расторгнут никакой властью, ни человеческой, ни божественной.
Вы отлично знаете, чего хочет король и чего он добьется.
Скопировать
- Your honours,you have been asked to give verdict on the validity of the royal marriage.
Sirs, it is my contention that this marriage of the king and queen can be dissolved by no power, human
Let'S... let me give, if i might, a biblical parallel.
Ваша честь, вам необходимо вынести вердикт о законности королевского брака.
Сэры, по моему мнению, брак короля и королевы не может быть расторгнут никакой властью, ни человеческой, ни божественной!
Позвольте мне изложить библейскую аналогию.
Скопировать
Your husband's family chartered the agency to pin his dying on you... so when you're jailed or hanged, they can bag your gold.
How do you support this contention?
Oh, she's come to me. Wants to give me money... to confirm what she says you confessed, that you hired me to kill him.
Семья мужа наняла пинкертонцев, шобы обвинить вас в его смерти. Когда вас посадят или повесят, они прикармянят себе ваше золото.
На чём основана ваша версия?
Она заявилась ко мне, пытаясь дать на лапу за подтверждение того, что вы наняли меня убить вашего мужа.
Скопировать
And each hour of testimony requires three to four hours of preparation.
What about the contention that your attitude is sometimes arrogant?
Have you ever been wrong, sir?
И каждый час доказательства требует трех - четырех часов подготовки. And each hour of testimony requires three to four hours of preparation.
Что относительно утверждения, что ваше отношение иногда высокомерно? What about the contention that your attitude is sometimes arrogant?
Вы когда-либо были неправы, сэр? Have you ever been wrong, sir?
Скопировать
Adam's passions continued to rage out of control.
With his beloved Red Sox well out of contention... for the American League pennant... baseball no longer
Shaw was not to be underestimated.
Страсть Адама продолжала бушевать безостановочно.
Поскольку его любимая команда ? выпала из чемпионата в высшую лигу, бейсбол перестал быть предметом для отвлечения от реальности.
Нельзя было так же недооценивать Шау.
Скопировать
Yes, I was wrong about that.
You also said Warrick wouldn't be in contention, and yet he came very close to finishing this race.
- I was wrong about that too.
Да, я был неправ в этом.
Вы также сказали что Варрик не будет в утверждении и все же он подошел очень близко к окончанию этой гонки.
- Я был неправ в этом также.
Скопировать
Correct.
At this point, there are only two tables in contention and only one question left.
What was the name of Madonna's first UK single?
Верно.
У нас определились два претендента на главный приз и остался последний вопрос.
Какой первый сингл Мадонны был выпущен в Великобритании?
Скопировать
and bid me eat my leek.
It was in a place where I could not breed no contention with him;
but I will be so bold as to wear it in my cap till I see him once again.
как бы это сказать,— чтобы я съел мой порей.
Это было в таком месте, где я не мог затеять с ним ссору;
но я буду носить на шапке порей до тех пор, пока не встречусь с ним.
Скопировать
- on the part of the defendant.
- That is definitely my contention.
It is the whim of this evil and designing woman to wreck your life?
- со стороны ответчика.
- Это определенно моя точка зрения.
Каприз этой хитроумной женщины разрушил вашу жизнь?
Скопировать
He's crazy too!
The burden of proof of this ridiculous contention rests with my opponent.
Can he produce any evidence?
Дa oн тoжe coшeл c yмa.
Baшa чecть, тяжecть пpeдocтaвлeния дoкaзaтeльcтв cyщecтвoвaния дaннoгo явлeния цeликoм лoжитьcя нa плeчи мoeгo oппoнeнтa.
Oн мoжeт пpeдocтaвить дoкaзaтeльcтвa?
Скопировать
- Thank you, Your Honor.
Tyler, according to your deposition... it is your contention that you are the helpless victim of a diabolical
- on the part of the defendant.
- Благодарю, Ваша честь.
В соответствии с вашими показаниями... вы считаете, что являетесь беспомощной жертвой жестокого заговора...
- со стороны ответчика.
Скопировать
But I fear.
The great contention of the sea and skies parted our fellowship.
[cannon FIRES]
Что вас разлучило?
Великий спор меж небом и волнами.
- Но слышите?
Скопировать
My dear, I only want to help.
My contention is that it was no accident that this disaster has happened.
I say that you came here intentionally, to spread the disease.
Моя дорогая, я только хочу помочь!
Я утверждаю - это не случайность, то что произошла катастрофа.
Я говорю, что вы пришли сюда умышленно - для распространения болезни...
Скопировать
"Darmok."
well, it seems to be a point of contention between them.
Perhaps something the Tamarian Captain proposed that the First Officer didn't like.
"Дармок"
Хм, похоже, у них возник какой-то спор.
Возможно, капитан тамариан предложил что-то, что не слишком понравилось первому офицеру.
Скопировать
I'm in the conference room at the sheriff's station with the remains of Laura Palmer's secret diary. A great deal of it has been mutilated.
Much of what I've been able to decipher supports the contention of the one-armed man.
There are repeated references to a Bob.
Я в комнате для совещаний в офисе шерифа, передо мной - то, что осталось от тайного дневника Лоры Палмер, большая часть его сильно повреждена.
Многое из того, что мне удалось прочитать, говорит в подтверждение слов Однорукого.
Боб упоминается постоянно.
Скопировать
Oh, I was just teaching him a lesson.
Was that the bone of contention ?
Yes, it was, mama.
Я просто решила его проучить.
Это и есть яблоко раздора?
Да, маман.
Скопировать
My contention is that prior to the Revolutionary War, the economic modalities- especially in the southern colonies- could most aptly be characterized as...
Of course that's your contention. You're a first-year grad student.
You're gonna be convinced of that till next month when you get tojames Lemon.
Я считаю, что основной целью революционной войны между Англией и Америкой был захват южных колоний. В то время они всё ещё оставались аграрно-докапиталистическими.
Это мнение первокурсника, изучающего марксистскую историю Пита Гаррисона.
Твоё мнение изменится, когда ты перейдёшь к Джеймсу Лемону.
Скопировать
The moves would evolve.
ATTORNEY: It's his contention they evolved from him.
That's his male chauvinist arrogance.
Движения появлялись.
С его точки зрения они появлялись от него.
Это его мужская шовинистская самонадеянность.
Скопировать
What is all this astrology business?
Fundamentally, it's the contention that the constellations of the planets at the moment of your birth
A few thousand years ago the idea developed that the motions of the planets determined the fates of kings dynasties, empires.
Что вообще такое, эта астрология?
Говоря в общем, это - предположение, что расположение планет в момент вашего рождения определяюще влияет на ваше будущее.
Несколько тысяч лет назад была выдвинута идея, что движение планет определяет судьбы королей, династий, империй.
Скопировать
People that work down there 25 and 30 years... have accidents.
But his contention is that he's immortal, I guess,
Like most 17 year olds are immortal, right?
Даже те, кто работают там по 25 - 30 лет... не застрахованы от несчастных случаев.
Но он считает себя бессметным суперменом, на сколько я понимаю.
Впрочем, как большинство семнадцатилетних подростков.
Скопировать
Gentlemen, we are ready to approach the NFL.
I don't think any of the other bids are even in contention.
Our package is staggering.
Джентльмен, мы готовы приблизить НФЛ
Я даже не думаю, что любое из других предложений утвердится.
Наш пакет ошеломляет.
Скопировать
I was just hoping you might give me some insight into the evolution... of the market economy in the southern colonies.
My contention is that prior to the Revolutionary War, the economic modalities- especially in the southern
Of course that's your contention. You're a first-year grad student. You just got finished readin' some Marxian historian
Ты не мог бы объяснить мне внутренний взгляд на развитие экономического рынка южных колоний?
Я считаю, что основной целью революционной войны между Англией и Америкой был захват южных колоний. В то время они всё ещё оставались аграрно-докапиталистическими.
Это мнение первокурсника, изучающего марксистскую историю Пита Гаррисона.
Скопировать
That's right.
Is it your contention that when the partners saw these lesions, they leapt to the conclusion you had
As painful as it is to accuse my colleagues of such reprehensible behaviour it is the only conclusion I could come to.
Дa.
Bы утвepждaeтe, чтo, yвидeв эти пятнa, вaши кoллeги тyт жe peшили, чтo y вac CПИД и yвoлили вac?
Кaк бы мнe ни былo бoльнo oбвинять мoиx кoллeг в cтoль пpeдocудитeльнoм пoвeдeнии этo eдинcтвeнный вывoд, кoтopый я мoгу сдeлaть.
Скопировать
Martinsen!
I have a contention.
I would contend that you're having a morning after.
Мартинсен!
Мне нужно сделать заявление.
Я заявляю, что у вас похмелье.
Скопировать
- It's precisely the point.
My contention is that my men are more than able to handle any job given them.
Now, you gentlemen set this thing up.
- Абсолютно точное.
Да, мои люди сумеют справиться с любым заданием.
Эту операцию задумали вы.
Скопировать
Now, to some, these deaths are just tragic coincidences, but to others, they're an indication that there are more sinister events taking place.
That's the contention of tonight's guest.
Thank you for joining us this evening.
ƒл€ некоторых их гибель - череда трагических совпадений. ƒл€ других- это действие неких зловещих сил.
Ёто мнение и нашего гост€.
—пасибо, что пришли к нам.
Скопировать
But it's my job to represent the defendant.
And it's my contention that it's impossible to be sure that this man is guilty.
There's only one candidate on trial here - the defendant.
Но это моя работа представлять подзащитного.
И мое утверждение - то, что невозможно быть уверенным, в том, что этот человек виновен.
На этом суде только один кандидат - подзащитный.
Скопировать
That isn't fair or accurate.
(Thanassis) And so it is my contention, Your Honor, that had Hugo's parents been more in control, this
Objection.
Это нечестно и неверно.
Я считаю, Ваша Честь, будь родители Хьюго более сдержаны, этого никогда бы не произошло.
Возражаю.
Скопировать
Yeah, yeah, but what's the suit about?
Uh, if I recall correctly, it is Roxy's contention...
my word not hers... that Nudes Nudes Nudes is paying her below minimum wage by incorrectly claiming that she is an independent contractor.
Да, да, но в чем суть?
Если я не ошибаюсь, это слова Рокси...
мои слова - не её... о том, что "Обнаженка" платит ей ниже минимальной оплаты, ошибочно утверждая, что она является независимым контрагентом.
Скопировать
I have on deposit at Barings Bank the sum of Pound20,000.
I'm willing to wager any or all of it upon the same contention.
Namely, that I can complete a tour of the world in 80 days. That is to say, in 1,920 hours or 115,200 minutes.
ƒжентльмены, на депозите в банке "Ѕеринг" у мен€ лежит двадцать тыс€ч фунтов.
я готов поставить их частично или полностью всЄ на тех же услови€х.
я совершу кругосветное путешествие за восемьдес€т дней, то есть -за тыс€чу дев€тьсот двадцать часов или сто п€тнадцать тыс€ч двести минут.
Скопировать
Показать еще

Хотите знать еще больше переводов contention (кентэншен)?

Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы contention для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить кентэншен не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение