Перевод "coping" на русский

English
Русский
0 / 30
Произношение coping (коупин) :
kˈəʊpɪŋ

коупин транскрипция – 30 результатов перевода

, FRASIER: Yes, when we were kids whenever one of us was sick or hurt, Dad would try to keep us from worrying by pretending the problem didn't even exist.
Nonchalance was his coping mechanism.
Things always turned out all right, though.
Да уж, в детстве, когда кто-то из нас болел или получал травму папа пытался нас подбодрить, делая вид, что это пустяк.
Несерьёзность была его защитной реакцией.
Но ведь всё кончалось хорошо.
Скопировать
Why didn't you?
Our evidence indicates that Katie has the coping skills not only to live on her own and to care for a
Thank you, Counselor.
Почему вы этого не сделали?
- Полученные нами сведения показали, что Кейти не только в сотоянии жить независимо, ... позаботиться о ребенке, но так же и самостоятельно принимать решения, ... иметь или не иметь ребенка.
- Спасибо, советник.
Скопировать
I have him in bed with me.
He's coping with it in his own way.
Thanks, Ed.
Я кладу его спать с собой.
Он справляется с этим по-своему.
Спасибо, Эд.
Скопировать
"...but ever since Dexter's wife died...
"...he's had problems coping with certain young female grad students.
"He's been able to cover up several incidents but this one looks very serious.
"...но с тех пор как умерла жена Декстера...
"...он связался с одной студенткой.
"Раньше, он мог замять несколько небольших инцидентов,но этот уже чересчур...
Скопировать
Uh, well, it's one of her favorites.
"Riding the Storm Out: Coping With Postpartum Depression."
Love You Forever.
Её любимую.
"Преодолевая трудности послеродовой депрессии".
Буду любить тебя всегда.
Скопировать
Me?
Is he coping?
Would he be threatened if he knew that you and I were face to face with our knees touching under the table?
Меня?
Вы с Полом хорошо уживаетесь?
Заволновался бы он, если бы узнал, что мы были один на один, касаясь друг друга коленями под столом.
Скопировать
¤ I do not fear Death,... ¤ I fear life more!
. ¤ when coping with a wounded soul!
¤ They say you're going to scare me by taking me to Your presence.
## И она зовёт меня с собой. ## Я не боюсь смерти, ## Но я боюсь жизни,
## Потому что тяжело умирать, ## Когда ранена душа.
## Говорят, что я испугаютсь, ## Когда меня познакомят с тобой,
Скопировать
True!
That won't stop me from coping with it.
How? By destroying us?
Правда!
Она не помешает мне справится с этим. Как?
Уничтожив нас?
Скопировать
He was born without arms.
He's coping well with that and can feed himself using his feet, which is quite the party piece.
But he's three and he isn't speaking.
Он родился без рук.
Он неплохо справляется и может есть с помощью ног, тот ещё трюк для вечеринок.
Но ему три года, а он не разговаривает.
Скопировать
¤ I do not fear death,... ¤ I fear life more!
. ¤ when coping with a wounded soul!
I'll get more firewood. I'll be right back.
## Я не боюсь смерти, ## Но я боюсь жизни,
## Потому что тяжело умирать, ## Когда ранена душа.
Пойду за дровами для костра.
Скопировать
- Bugge talked to her a long time.
- How is she coping?
I don't understand her.
- Бугге долго с ней говорил.
- Как она справляется?
Я её не понимаю.
Скопировать
It can end now.
So at least try coping with it, with honor.
Fuck Rapha.
Наказание может закончиться через минуту.
Вы сами решили разыгрывать солидарность так хотя бы выполните это с честью.
Вот хрен!
Скопировать
What's going on?
You coping all right back there without me?
Surviving yeah, just about.
Что происходит.
Ты там хорошо справляешься без меня?
Выживаю, да, не больше.
Скопировать
Can you explain the appearance of memories after being repressed for so many years?
As a person grows up and is psychologically capable of coping with a painful event, the memories break
Thank you.
А как вы объясните, что эти воспоминания снова появились после стольких лет вытеснения?
По мере взросления человек становится сильнее и уже может справиться с болезненным событием, воспоминания вырываются наружу.
Спасибо.
Скопировать
Okay, Sir Keith, I get the picture, but I still don't see where I fit in.
Well, I want someone on this project who's got a good practical knowledge of drilling and of coping with
-Are you having trouble?
Хорошо, сэр Кит, я получил представление, но я по прежнему не понимаю, для чего я тут.
Ну, я хочу чтобы на проекте был кто-то, у кого есть практические знания по бурению и справится с любыми ЧП, которые могут возникнуть.
-У вас есть проблемы?
Скопировать
I read his articles in the Sunday Times.
It must be very difficult coping with so many boys. I have a first class staff.
I meant all the cuts and bruises, measles and, uh, chickenpox.
- Я читал его статью в "Санди Таймс".
- Должно быть, это очень трудно - справиться с таким количеством мальчишек.
Я имела в виду все эти ушибы, порезы... Корь...
Скопировать
Polly cannot cope!
fire fire extinguishers straight in her own face, but I'd think the hotel can do without that sort of coping
What do you think, Basil, hmm?
Полли не справится!
Ну конечно, она не падает на официантов, не застревает под столами, не включает сигнализацию, не запирает людей в горящих комнатах, и не направляет огнетушитель прямо себе в лицо, но думаю, что отель вполне обойдётся без всего этого пару дней.
Как думаешь, Бэзил, м?
Скопировать
It all depends on the men.
As you see, we're coping. My three young engineers are better than the French.
I hear you've made a clean sweep.
Всё, однако, зависит от людей, пан министр.
Два-три молодых инженера, более способных, чем французы...
Похоже, вы устроили здесь страшную чистку.
Скопировать
It was strange, without an explanation.
She felt empty, useless, unsatisfied... incapable of coping with everyday life.
I'm not sure, but I think she tried to kill herself, though half-heartedly.
Это было странно, необъяснимо.
Она чувствовала себя опустошенной, бесполезной, неудовлетворенной... неспособной следовать повседневной жизни.
Я не уверен, но я думаю, что она пыталась совершить самоубийство, однако, малодушно.
Скопировать
-'Parent Effectiveness Training.
Coping with your child's behavioral challenges.'
-Where did you get this?
"Обучение эффективности для родителей.
Пресечение поведенческих вызовов ребенка".
Где ты взяла это?
Скопировать
- No, I'm fine.
running around, wind-in-my-hair,... ..the-hills-are-alive-with- the-sound-of-music fine, but... ..I'm coping
- I would like to help.
- Нет, я в порядке.
Хочу сказать, я не бегаю по округе, с-ветром-в-волосах холмы-изобилуют-звуками-музыки, но я справляюсь.
- Я хотел бы помочь.
Скопировать
And remember, incognito.
How you coping, kid?
It's weird.
Tворческий кризис.
Можешь представить?
Ведь я же муза, как никак.
Скопировать
Coping with death is never easy for some people.
In my case, neither is coping with life.
Ben! Ben!
Смириться со смертью не всегда так легко.
В моем случае, даже с жизнью.
Бен!
Скопировать
- All right, dad.
How's he coping?
He'd be first in a three-legged race, any day of the week.
- Хорошо, пап.
Как он, привык?
О, он мог бы каждый день брать призы в гонках на трех ногах.
Скопировать
Truth be told, Ally and I just split up a couple of days ago.
Breaking up can be very painful, but I'm happy to see you're coping.
Carry on.
По правде говоря, Элли и я расстались несколько дней назад.
Разрывы бывают... очень тяжелыми, но я счастлив, что ты в порядке.
Продолжайте.
Скопировать
Oh, Rob...
How's she coping?
Well, she hasn't cancell the wedding.
Ой, Роб...
Как она это переживает?
Ну, свадьбу она не отменила.
Скопировать
Taking a holiday from dealing.
Happily vacationing in the land of Not Coping.
You'll feel better at the party tonight.
Беру выходной от разбирательств.
Счастливые каникулы в стране безмятежности.
Знаешь что, тебе станет лучше на сегодняшней вечеринке.
Скопировать
I had some issues. Enough said.
I learned some coping' skills.
Look, uh, this thing of ours, the way it's goin'-- it'd be better if we could admit to each other, uh, these are... painful, stressful times.
Ну, были проблемы, чего там.
Я научился справляться с ними.
Слушайте, эта наша тема... ну, как идут дела... Давайте признаем, что настали болезненные, непростые времена.
Скопировать
Is it difficult being without her?
Well, I'm coping.
Well, I'm glad. Because the other...
Тебе трудно обходиться без нее?
Ну, у меня получается.
Я рад, потому что иначе...
Скопировать
No, I read, I go right out.
It's Strategies for Coping with Elder Family.
You can't fucking spank them.
Нет, я не буду ничего читать
Это о стратегиях поведения с пожилыми людьми.
Дать бы обоим пиздюлей хороших, вот и все стратегии.
Скопировать
Показать еще

Хотите знать еще больше переводов coping (коупин)?

Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы coping для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить коупин не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение