Перевод "counterclaim" на русский

English
Русский
0 / 30
Произношение counterclaim (каунтеклэйм) :
kˈaʊntəklˌeɪm

каунтеклэйм транскрипция – 12 результатов перевода

I want you both to be what people hate about lawyers.
- Our counter claim could be thrown out.
- l' m not settling!
Я хочу, чтобы вы стали такими адвокатами, которых ненавидят люди.
-Наше ходатайство может быть отклонено.
-Я не хочу соглашения!
Скопировать
Your claim comes from infidelity. This is a no-fault state.
Our claim is a counter claim to his action.
One may say he's doing a property division.
Ваш иск исходит из измены.
Наш иск это ответ на его действия.
Можно сказать, что он делит имущество.
Скопировать
Sometimes the best defense is a good offense.
We'll file a counterclaim for conversion.
We'll argue that the club encouraged the stripper to rip off drunk patrons and then the club took a cut.
Иногда лучшая защита - это нападение.
Мы подадим встречный иск.
Мы будем утверждать, что клуб заставил стриптезёрш грабить пьяных клиентов, иначе их уволят.
Скопировать
That's ridiculous.
Uh, my client's already been defamed, and the accusations in his counterclaim damage the honey pot's
My client is the victim here.
Это абсурд.
Мой клиент уже был опорочен, и встречные обвинения еще больше повредят доброму имени клуба.
Мой клиент здесь жертва.
Скопировать
Then we'll be going to court.
We'll be ready with a counterclaim.
Oh, whoa. A counterclaim?
Тогда мы пойдем в суд.
Отлично, мы будем готовы со встречным иском.
Встречный иск?
Скопировать
Great. We'll be ready with a counterclaim.
A counterclaim?
When Bev fell, she cracked our custom-made glass shower door and the Italian jet-spray system.
Отлично, мы будем готовы со встречным иском.
Встречный иск?
Когда Бев упала, она разбила стеклянную душевую дверь, сделанную на заказ и сломала итальянскую душевую систему.
Скопировать
This states you accept your ex-wife's filing.
You don't intend to counterclaim or answer.
This requests issuance of the separation decree.
Это означает, что вы принимаете условия вашей бывшей жены.
Не выдвигаете возражений или встречных требований.
Это выписка из решения о разделении имущества.
Скопировать
So you will not get summary judgment, but if you--exactly.
If you talk to your client-- yeah, I'll see what I can do about a counterclaim.
I look forward to talking to you too.
Так что судебного решения не будет вынесено в суммарном порядке, но если... именно так.
Если вы поговорите с клиентом, да, посмотрим, что можно сделать со встречным иском.
Я тоже жду с нетерпением вашего звонка.
Скопировать
Damaging your reputation is like trying to make shit stink!
If you're so upset about it, why don't you make a counterclaim...
Alright, fine, mate.
Вредить твоей репутации, это всё равно что заставлять дерьмо вонять!
Если ты так расстроен из-за этого, почему бы тебе не подать встречный иск...
Хорошо, хорошо, приятель.
Скопировать
Okay.
not commit, and I will use every legal recourse to fight these accusations, and then I will file a counterclaim
up to your eyeballs in legal bills!
Ладно.
Я терпеть не могу обвинений в преступлении, которого я не совершала, и я буду использовать любую законную возможность бороться с этими обвинениями, а еще я подам встречный иск против тебя и отеля, так что в скором времени
ты погрязнешь в счетах от адвокатов!
Скопировать
Here are copies of the registration.
Your honor, given the plaintiff's aggressive stance towards my client, we are filing a counterclaim for
We are asking for the maximum statutory damages.
Вот копии регистрации.
Ваша честь, учитывая агрессивную позицию истца по отношению к моей клиентке, мы подаем встречный иск против Надин за нарушение авторских прав.
Мы требуем максимального возмещения убытков.
Скопировать
We haven't been sued yet, but we want to be ready in case they file.
And throw in a counterclaim for abuse of process, malicious prosecution, whatever you can think of.
The idea is to rip this guy a new asshole and make him think twice before ever suing us again.
Иск пока не предъявлен, но мы хотим быть готовы на всякий случай.
И в ответ предъявить иск о злоупотреблении судебным преследованием, недобросовестном исковом заявлении, все, что только сможешь придумать.
Идея в том, чтобы разодрать этому парню еще одну дыру в заднице, и заставить его дважды подумать прежде, чем когда-нибудь еще попытаться с нами судиться.
Скопировать
Показать еще

Хотите знать еще больше переводов counterclaim (каунтеклэйм)?

Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы counterclaim для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить каунтеклэйм не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение