Перевод "counterparts" на русский

English
Русский
0 / 30
Произношение counterparts (каунтепатс) :
kˈaʊntəpˌɑːts

каунтепатс транскрипция – 30 результатов перевода

And those are just the ones we caught...!
Let's not forget their counterparts!
Still on the outside!
" это только те, которых мы поймали!
Ќе стоит забывать об их подельниках.
оторые всЄ ещЄ на свободе, пр€мо сейчас.
Скопировать
I know, sir, but Skynet is not ready for a system-wide connection.
That's not what your civilian counterparts there told me.
They say we can stop this damn virus.
Я знаю, сэр, но "Скайнет" не готов к системному подключению.
Ваши гражданские коллеги мне говорили иначе.
По их словам, мы можем остановить чертов вирус.
Скопировать
Schiff, as we'll later find out, was in the process of spending $20 million to finance the overthrow of the Tsar of Russia.
Schiffs were interconnected by marriage down through the years, just as were their American banking counterparts
Secrecy was so tight that all seven primary participants were cautioned to use only first names to prevent servants from learning their identities.
(! ) Ўифф в это врем€ как раз занималс€ Ђразмещениемї $20.000.000, переданных ему дл€ финансировани€ свержени€ русского цар€.
Ќо на этом мы остановимс€ позже. 'арактерно, что эти 3 европейских банковских семьи Ц –отшильды, "орберги и Ўиффы были, так же как и их американские партнеры Ц ћорганы, –окфеллеры и ќлдриджи, издавна св€заны между собой семейными узами.
(! ) ћеры по обеспечению секретности были столь строгими, что даже 7 основных участников совещани€ были настрого предупреждены пользоватьс€ только именами, дабы слуги не могли узнать их по фамили€м.
Скопировать
Hella was camerawoman, coached by Sasha, incidentally... grip, actress, whatever.
In the scene in At Land at the beach... where there is a chess game going on... the human counterparts
Hella is the black-haired woman in that chess game.
При случае, Саша мог катить Геллу на операторской тележке - она снимала... или становилась "рабочим сцены", актрисой...
В "At Land" есть сцена на берегу,.. когда идёт игра в шахматы... и две девушки играют - как бы копии чёрных и белых фигур...
Так вот Гелла там играла брюнетку.
Скопировать
Most of all, they write in and on subway trains which carry their names from one end of the city to the other.
It's called, "bombing," and it has equally assertive counterparts in rap music and break dancing.
- Graffiti writing in New York is a vocation.
Чаще всего, они пишут снаружи и внутри поездов подземки, которые "перевозят" их имена из одного конца города в другой.
Это называется, "бомбинг" - часть субкультуры, прочно связанная с рэп музыкой и брейк-дансом.
граффити в Нью-Йорке - это почти профессия.
Скопировать
Resettlement efforts in the DMZ are underway.
colonists who were forced to abandon their homes will make new lives for themselves on the planets their counterparts
The balance in the region will be restored though the situation remains far from stable.
Работы по переселению в ДМЗ в процессе разработки.
Кардассианские колонисты и маки, вынужденные покинуть свои дома, начнут жизнь заново на планетах, которые эвакуировали противоположные стороны.
Баланс в регионе будет восстановлен, хотя ситуация остается далеко не стабильная.
Скопировать
I've ordered P3X-118 locked out of our dialling program.
The human counterparts of those aliens woke up spontaneously.
We're assuming the signal stopped when they left.
Я приказал исключить P3X-118 из наборной программы.
Люди, у которых были двойники, пришли в себя сами.
Мы думаем, что управляющий сигнал отключился, как только они ушли через Звёздные врата.
Скопировать
Oh, dear.
Our American counterparts do often seem to have more money to spend than we do, don't they, Control?
But, Tony, I often say, "What we lack in money, we more than make up for in British know-how."
О боже.
Наши американские коллеги зачастую готовы потратить больше денег, чем мы, верно, Контрол? Но, Тони!
Я всегда говорил - британцы компенсируют недостаток денег своими талантами.
Скопировать
- An exchange.
Then our counterparts must have been transporting up at the exact same time.
Similar storms on both universes disrupted the circuits.
- Обмен.
Если мы - здесь, должно быть, наши аналоги транспортированы одновременно с нами.
Одинаковые шторма в обоих вселенных повредили контуры.
Скопировать
Indeed, gentlemen.
May I point out that I had opportunity to observe your counterparts here quite closely.
They were brutal, savage, unprincipled, uncivilised, treacherous.
Несомненно, джентльмены.
У меня была возможность наблюдать за вашими двойниками довольно близко.
Грубы, дики, нецивилизованны, беспринципны, вероломны.
Скопировать
That one's defence, that one computes the casualties.
tied in with a subspace transmission unit which keeps them in constant contact with their Vendikan counterparts
- Yes, go on.
Эти - для защиты, а эти - для вычисления жертв.
Связаны с подпространственным передатчиком, который объединяет их с вендиканскими компьютерами.
- Да, продолжай.
Скопировать
Keep me advised.
If we're here, what do you suppose our counterparts are doing back in our universe?
On our Enterprise.
Держите меня в курсе.
Джим, если мы здесь, как ты думаешь, что делают двойники в нашей вселенной?
На нашем "Энтерпрайзе".
Скопировать
- Welcome home, captain.
What I don't understand is how you were able to identify our counterparts so quickly.
It was far easier for you, as civilised men, to behave like barbarians than it was for them, as barbarians, to behave like civilised men.
- Добро пожаловать домой, капитан.
Не пойму, как вы так быстро смогли вычислить наших двойников.
Цивилизованным людям легче вести себя, как варвары, чем варварам вести себя, как цивилизованные люди.
Скопировать
It's a stun gun.
I can't kill McCrane like our human counterparts, but I am not going in there empty-handed.
(WHISPERING) Good idea.
Это электро-шоковый пистолет.
Я не могу убить МакКрэйна как наши человеческие коллеги, но я не уйду с пустыми руками.
(шепотом) Хорошая идея.
Скопировать
A wonder you don't have it.
Noblemen in my part of the country don't enjoy the same lifestyle as our counterparts in Dorne.
People everywhere have their differences.
Удивлён, что у вас её нет.
Благородные лорды моего края живут иной жизнью, чем наши собратья в Дорне.
Везде разные порядки.
Скопировать
Bye.
So assume that in three dimensions the X, Y and Z axis are all parallel to their respective counterparts
And the relative velocity between the two observers is V along the common x-axis.
Пока.
Предположим, что три измерения Икс, Игрек и Зед Образуют параллели с их аналогами.
И относительная скорость между двумя Ви Принадлежит оси Икс.
Скопировать
- What's this?
The CIA reached out to their British counterparts and found whatever they could on Joe's half-brother
- William Halston.
- Что это?
ЦРУ обратились к их британским коллегам и нашли все что могли на брата Джо.
Уильям Халстон.
Скопировать
We've got an inter-dimensional battle on our hands.
Our evil counterparts are waging a war, and it's either us or us.
All right.
Мы втянуты в межпростраственную битву.
Наши злобные версии объявили войну, так что победим либо мы, либо мы же.
Отлично.
Скопировать
Heh.
It's just like the FBI to keep your Mexican counterparts waiting.
Yeah, well, we like to give you fellas a little space to take bribes and plant evidence.
Ха...
Очень похоже на ФБР, заставлять ваших мексиканских коллег ждать.
Да, ну, нам нравится дать вам, ребята, возможность брать взятки и подбросить улики.
Скопировать
Most of the novices, they couldn't stand her.
She found our postulants lacking in the humility of their sub-continent counterparts.
I never had her down as a lush, but it explains those wretched pear drops she was for ever sucking on.
Большинство послушниц её не переносят.
Она считала, что наши послушницы не так скромны, как на субконтиненте.
Я не видела, чтобы она валялась пьяной, но это объясняет, почему она всё время сосала эти дрянные леденцы.
Скопировать
Alcohol affects sleep patterns.
sleep less than six hours a night are likely to die four to seven years sooner than their tee-totaling counterparts
We got to invite him to every one of our parties.
Алкоголь влияет на режим сна.
Люди, которые спят меньше 6 часов имеют больше шансов умереть на 4-7 лет раньше чем те, кто не употребляет алкоголь, так что нет, спасибо.
Нам стоило приглашать его на все вечеринки.
Скопировать
She was a lonely widow who regularly called 911 so she could be in a hospital with other people.
Widows die younger than their married counterparts, and over 195,000 Americans die annually from hospital
Wendell simply saw them as a sound investment.
Одинокая вдова, которая постоянно звонила в 911, чтобы провести время в больнице с другими людьми.
Вдовы умирают раньше, чем замужние, и более 195,000 американцев умирают ежегодно от врачебной халатности.
Венделл просто разглядел в них надежные вложения.
Скопировать
A waste of time.
to a few of our colleagues at the Agency, informed them of our situation, and offered to contact my counterparts
All these names are redacted.
Потеря времени.
По указанию Купера, я обратилась к коллегам из АНБ, рассказала о нашей ситуации и попросила связаться с коллегами из других бункеров и поделиться информацией.
Все эти имена отредактированы.
Скопировать
That sucked.
Now, one thing that makes us more cultured than our European counterparts is high school football.
Then why are we standing here in the parking lot?
Полный отстой.
Ещё одна вещь, которая делает нас более культурными, чем наших заокеанских товарищей , это школьный футбол.
Тогда почему мы стоим на этой парковке?
Скопировать
- Not sudden.
It has taken those of us who are more forward-thinking many years to convince our counterparts.
But China could just do it. I mean, you know as well as I,
- Не внезапная.
Это касается тех из нас, кто наиболее дальновиден, проведя многие годы в попытке убедить обменяться документами.
Но Китай может сделать это, я имею ввиду, Вам известно так же, как и мне,
Скопировать
Yes, sir.
We-- you know, I thought I had, as you say, fixed things, and now I discover that you and your FBI counterparts
Sir, it was--
- Да, сэр.
Мы... Я думал, что я, как вы сказали, разрешил ситуацию, а теперь я узнаю, что вы и ваши коллеги из ФБР устроили драку на месте преступления?
Сэр, это было...
Скопировать
So, our unsub is Izzy Rogers.
She'll be charged with multiple counts domestically, and our international counterparts will have their
She will never see the light of day.
Наш Субъект - это Иззи Роджерс.
Ей будут предъявлены обвинения здесь, а потом за нее примутся наши коллеги за рубежом.
На свободу она не выйдет.
Скопировать
Affirmative.
At such a moment, could persons in each universe, in the act of beaming, transpose with their counterparts
Affirmative.
Утвердительно.
В такой момент, возможно для людей в каждой из вселенных, которые находятся в процессе перемещения, поменяться местами с их двойниками в другой вселенной?
Утвердительно.
Скопировать
When I first suggested hiring female supervisors, my superiors weren't big on the idea.
But you have held your own as well as any of your male counterparts.
Thank you, Mr. Harris.
Сперва, когда я предложил приглашать на должность старшего оператора женщин, мое начальство было не в восторге от этой идеи.
Но вы проявили себя так же хорошо, как и любой из ваших коллег - мужчин.
Спасибо, мистер Гаррис.
Скопировать
The neutrino, the positive pion, the negative pion, the kaon, the lambda, the delta...
And each of these had their antimatter counterparts.
When one new particle, the muon, was discovered, a physicist quipped, "Who ordered that?"
Нейтрино, положительный пион, отрицательный пион, каон, лямбда, дельта ...
И каждый из них имел копию из антивещества.
Когда была обнаружена новая частица, мюон, один физик язвительно заметил: "Кто заказал ее?"
Скопировать
Показать еще

Хотите знать еще больше переводов counterparts (каунтепатс)?

Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы counterparts для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить каунтепатс не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение