Перевод "course of events" на русский

English
Русский
0 / 30
Произношение course of events (кос ов ивэнтс) :
kˈɔːs ɒv ɪvˈɛnts

кос ов ивэнтс транскрипция – 30 результатов перевода

Do you permit me, madam?
We believe we have determined the course of events.
Miss Elsa Bergius was ill in bed.
Вы позволите?
Мы полагаем, что в деталях смогли восстановить картину событий.
Фрёкен Эльса Бергиус, смертельно больная, была в своей кровати.
Скопировать
Exactly!
Did it change the course of events that night?
If I don't break the peel,
Вот именно!
Кто знает, может быть, это изменило весь ход событий.
Если я очищу яблоко, и шкурка не оборвётся,
Скопировать
Good move.
You wanted to alter the course of events.
Doing so provokes consequences we can't master.
Ты правильно сделала.
Ты решил все кардинально изменить?
Но с последствиями своего решения не справился?
Скопировать
ANNOUNCER 5:... series of record oil company profits were revealed...
ANNOUNCER 6:... if the serious course of events continued.
Foreign ministers are at this moment...
Диктор 5: ...стали известны рекордные доходы нефтяных компаний...
Диктор 6: ...если ход событий продолжит вызывать опасения.
В данный момент министры иностранных дел...
Скопировать
Their knowledge of the art of the occult gives them tremendous powers.
They can change the course of events and people's lives, but only to do harm.
- You don't believe me?
Их познание оккультизма дает им огромную силу.
Они могут изменят курс событий, изменять жизнь людей, но только во вред.
-Вы мне не верите?
Скопировать
Let him through!
And so, judging by the course of events, the history of mankind has come to a close.
It seems then, that it's time for us to take stock of our situation.
Можно. Пропустите его.
Итак. / So. Судя по всему история человечества закончилась. / Is over.
Ну что же, подведем итоги.
Скопировать
During the course of this sketch, Stephen hits me several times with a golf club.
Which, in the ordinary course of events, of course, wouldn't matter, except that I do it very sexily.
This is it, you see. He does it so sexily, I just wish you could see it. I really do.
Во время этого скетча Стивен неоднократно бьет меня клюшкой для гольфа.
Что, при обычном стечении обстоятельств, не значило бы ничего особенного... кроме того, что я делаю это весьма сексово.
Он делает это так сексово, что я бы очень хотел, чтобы Вы это увидели.
Скопировать
Yeah, you know, wait, wait, wait, somebody might.
You gotta figure though, normal course of events, tony will assume carmela moved it back or the maid.
If anybody even notices.
- Нет. Мало ли...
Хотя вдруг Тони решит, что его Кармэла подвинула или горничная...
- Если вообще заметят.
Скопировать
Be quiet.
They are still unconscious and can't recall the course of events.
Any good?
Тихо.
Они находятся без сознания, и ничего толком не могут сказать о себе.
Было?
Скопировать
her chamber is empty and there's a map missing from the cache which map?
yours is a world of many possibilities, yes and few are aware of all the versions played out before the course
the ones playing games with our fate?
Её комната пуста, а в хранилище пропала карта Какая карта?
Это мир многочисленных возможностей, да И мало кто знает обо всех возможных вариантах Но пока сами события не произошли
Кто играет с нашей судьбой?
Скопировать
That said, in the absence of concrete proof that you intended to kill the victim, I am prepared to offer a plea of manslaughter.
That's generous... in the normal course of events.
But not in this case, no, thank you.
В отсутствие конкретного доказательства того, что вы имели намерение убить жертву, я готова предложить непредумышленное убийство.
Это великодушно при нормальном ходе событий.
Но не в этом случае, нет, спасибо.
Скопировать
And then there's just one more thing.
You'll be altering... the course of events significantly.
So when you get back...
И затем есть еще только одна вещь.
Ты изменишь ... ход событий значительно.
Таким образом, когда ты вернешься...
Скопировать
But!
There is always a 'but' that changes the course of events.
The 'but' was Scarface, hiding and waiting for the rain to stop.
Но!
Всегда есть какое-то "но", которое меняет весь ход событий.
Этим "но" оказался Атаман-со-Шрамом, который тоже решил переждать дождь.
Скопировать
the tide of fate is impossible to stop.
even if you are able to alter one course of events, the universe will find others.
there is only one possibility.
Судьбу невозможно остановить
Даже если ты изменишь ход одного события Вселенная найдет другой способ
Есть только одна возможность
Скопировать
And I began to suspect-- I-I knew, I just knew that somehow I had traveled back in time and become Sophie.
Eventually, I constructed the machine, determined to alter the course of events.
But the ink with which are lives are inscribed is indelible.
Я начала подозревать... Нет, я знала, точно знала, что каким-то образом я вернулась в прошлое и стала Софи.
В конце концов, я сконструировала машину, чтобы изменить прошлое.
Но чернила, которыми записывают нашу жизнь оказались несмываемыми.
Скопировать
What is it that requires my help?
I have interfered in the natural course of events.
To correct that the others will try to kill Christine Hollis until they succeed.
Что требует моей помощи?
Я вмешался в естественный ход вещей.
Исправляя это, другие будут пытаться убить Кристин Хиллис пока не преуспеют.
Скопировать
I would like to say something to your face.
Garret, that i failed to change the course of events.
It was me your husband outbid for the claim.
Я хочу вам кое-что сказать.
Я охвачен раскаянием, миссис Гэррет, потому что не смог предотвратить, то что случилось.
Это я торговался с вашим мужем за участок.
Скопировать
they can't stand the light of day if most people understand the deceptions that lead to the slaughter... and the human consequences of the carnage.
If we get that into clear focus we can change the course of events of this country.
But it's not going to be easy and it will... require dedication to searching for truth.
последствия милитаристской политики, которые доктор Кинг назвал "безумство милитаризма", не выдерживают света дня, если большинство народа понимает обман, который привел к бойне и человеческим последствиям резни.
Если мы ясно фокусируемся на этом, мы можем изменить курс или события в этой стране.
Но это будет нелегко и потребует усилий в поисках правды.
Скопировать
-You bet.
In the course of events ...
I think he was dancing.
-Еще бы.
такой поворот событий ...
по моему, он решил потанцевать.
Скопировать
Not if you do your job and stop looking for a short cut.
And if your very presence here has changed the course of events, interfered with the investigation, what
Can you live with that?
Нет, если ты займешься делом, а не поиском легких путей.
А если само твое присутствие здесь изменило ход событий, помешало расследованию, что тогда?
Ты можешь жить с этим?
Скопировать
You see, every living thing, every grain of sand on a beach, every star in the sky is linked by an intricate web of causality.
in its entirety, down to the movements of the smallest subatomic particles, then you can predict the course
Wow.
Видишь ли, каждое живое существо, каждая песчинка на пляже, каждая звезда в небе соединены запутанной сетью причинных связей.
Если ты можешь осознать целостность этой сети, вплоть до движения мельчайших субатомных частиц, ты можешь предугадывать ход событий и менять его.
Ух ты.
Скопировать
Stand up to the bad guy, make the world a better place.
A predetermined course of events.
Which led him here.
Противостоять плохому парню, сделать мир лучше.
"Дестини."[destiny - судьба (англ.)]
Предопределенный ход событий.
Скопировать
No, there's a difference.
You can take information in, you just can't actively participate in the course of events.
Do you understand?
Нет, тут есть большая разница.
Тебе можно собирать информацию, но ты не можешь принимать активное участие в происходящих событиях.
Тебе это понятно?
Скопировать
Did that happen?
You and I have interfered with the natural course of events.
We have upset the balance in ways I could not have predicted.
Это действительно случилось?
Вы и я сталкиваемся с рельным течением событий
Мы сместили баланс в направлении, которое я не могу предсказать.
Скопировать
Pa used to say the good Lord and the devil got credit for things they had nothing to do with.
Sometimes things just happen, natural course of events.
Sometimes it's all so confounding'.
Папа говорил, что Бог и дьявол договорились о вещах, на которые они не смогут повлиять.
Иногда вещи происходят естественно.
Иногда они нам непонятны.
Скопировать
Just... be there.
I know dying is the natural course of events.
But...
Просто ... будь здесь.
Я знаю, что смерть - это естественный ход событий.
Но ...
Скопировать
So the shorter the time scale, the less the effect on the future.
Unless, of course, Adam does something to dramatically alter the course of events.
Or you do.
Чем короче период - тем меньше влияние на будущее.
Если Адам не сделает что-то, что резко изменит ход событий.
Или не сделаешь ты.
Скопировать
I got it before I put him in the trunk.
You've always had the means and contacts to change the course of events without leaving a trail.
I'll take care of it.
Я взял его, когда мы затаскивали тело парня в багажник.
У Вас были и средства и связи, чтобы сделать это, не оставив никаких следов.
Хорошо, я это сделаю.
Скопировать
So thanks to Raymond leaving a piece of his suit in the past, the rest of us don't have a future to go back to?
Unless we do something to change this course of events, the future will become immutable.
Exactly how much time do we have?
Так благодаря Реймонду, который оставил часть своего костюма в прошлом, у остальных теперь нет будущего, куда можно вернуться?
Если мы не сделаем что-то, что изменит ход событий, будущее станет неизменным.
А сколько точно времени у нас есть?
Скопировать
- But... when news of Cecilia's suicide erupted,
suspicious of this lover, and I had him questioned under torture until he revealed to me the actual course
And those were?
- Но... Когда весть о самоубийстве Сесилии разразилась,
Я тут же заподозрил(а) ее любовника, И пытал его, пока он не открыл мне истинное положение дел.
И это было?
Скопировать
Показать еще

Хотите знать еще больше переводов course of events (кос ов ивэнтс)?

Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы course of events для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить кос ов ивэнтс не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение