Перевод "courtier" на русский

English
Русский
0 / 30
courtierпридворный царедворец
Произношение courtier (котио) :
kˈɔːtiˌə

котио транскрипция – 21 результат перевода

And what is the citizen Minin ?
Was courtier Prince Dmitry Pozharsky Kozma and a philistine Minic Sukhorukov , elected people from the
Fatherland even forgot their real names deliverers .
И что такое гражданин Минин?
Был окольничий князь Дмитрий Михайлович Пожарский и мещанин Козьма Минич Сухорукий, выборный человек от всего государства.
Отечество забыло даже настоящие имена своих избавителей.
Скопировать
Jesus, my throat is sore!
There's no job more hazardous than the job of a courtier.
How true.
0 Господи, я так простыл!
Нет работы вредней придворной.
Да.
Скопировать
I was not shrill. I was resonant.
A courtier knows the difference.
I very much doubt your style of resonance... would be permitted in the royal court.
Я говорила не пронзительно, а звучно.
Придворные знают разницу.
Сильно сомневаюсь, что твоя манера звучности была бы позволительна при королевском дворе.
Скопировать
I do not believe so, Your Highness.
I could've sworn I knew every courtier in the province.
Well, I am visiting a cousin.
Не думаю, Ваше Высочество.
А я был уверен, что знаю всех придворных в провинции.
Ну, я навещаю кузину.
Скопировать
When my daughter is queen... perhaps we might come to a new arrangement.
I would've given anything... to see you all dressed up like a courtier... speaking to the prince like
Scolding him is more like it.
Когда моя дочь станет королевой, возможно, мы придём к иного рода соглашению.
Я бы всё на свете отдала, чтобы увидеть вас одетой, как придворная дама, и говорящей с принцем, как леди.
ДАНИЭЛЛА: Скорее я его отчитывала.
Скопировать
Admit it.
Pretend to be a courtier?
Prancing around like some nobleman?
Признай это. Я?
Чтобы я выдавал себя за придворного?
Выпендриваться, как дворянин?
Скопировать
- Me? - Yes, you.
You spout the ideals of a Utopian society... yet you live the life of a courtier.
And you own all the land there is... and yet you take no pride in working it.
- Я противоречива?
Вы разглагольствуете об идеях утопического общества, но при этом живёте жизнью придворной дамы.
А вы владеете всей землёй, но не имеете чести обрабатывать её.
Скопировать
Please tell me I haven't lost her.
It belongs to a peasant, Your Highness... who only pretended to be a courtier... to save a man's life
Yes, I...
Пожалуйста, скажите, что я не потерял её.
Она принадлежит крестьянке, Ваше Высочество, которая всего лишь притворялась придворной дамой, чтобы спасти человека.
ГЕНРИХ:
Скопировать
It wasn't me.
Nicole... you are unlike any courtier... I have ever met.
Tomorrow at the masque... I shall make it known to the world.
- Это была не я.
Николь, вы не похожи ни на одну придворную даму, что мне встречались.
Завтра на маскараде я объявлю об этом миру.
Скопировать
And previously?
A courtier to my Lord Bacchus and an unremitting debtor.
You're a rake and a wastrel, Harris.
Что делал?
Придворный лорда Бахуса и вечный должник.
Ты распутник и неудачник, Харрис.
Скопировать
- We've heard about your refusal to sign.
- We'll have the king back on his throne and every courtier returned to his rightful...
The king is dead. His blood is written in the warrant.
Вы отказались подписать приговор.
Мы вернем короля на трон, придворные займут подобающие места.
Король мертв, приговор написан его кровью.
Скопировать
Very ingenious.
You would have made a good courtier.
I would not.
Хитро.
Из тебя бы вышел неплохой придворный.
Вряд ли.
Скопировать
Don't be ridiculous, he will always be just a vulgar samurai.
I am afraid that he will be a very mediocre courtier!
We will educate him.
Не смешите меня! Он — лишь грубый самурай, и останется таким же!
Боюсь, царедворец из него выйдет никудышный!
Мы обучим его!
Скопировать
Search the palace again, every room, every corner.
Question every servant, every courtier.
There must be some trace of the intruder.
Обыщите дворец снова, каждую комнату, каждый угол.
Опросите каждого слугу, каждого придворного.
- Должен быть след нарушителя.
Скопировать
Do you knowthe story of Dionysus'ox?
A courtier invented for Dionysus, the tyrant of Syracuse, a new instrument of torture:
It was an iron ox in which someone sentenced to death was placed.
Ты знаешь легенду о быке Дионисия?
Один придворный изобрёл для Дионисия, тирана из Сиракуз, новый инструмент пыток:
это был железный бык, в которого сажали приговоренного к смерти.
Скопировать
Wittenberg, it is most retrograde to our desire.
And I beseech you, bend you to remain here, in the cheer and comfort of our eye, our chiefest courtier
Let not thy mother lose her prayers, Hamlet.
Виттенберг... и продолжать ученье, эти планы нам положительно не по душе,
И я прошу, раздумай и останься пред нами, здесь, под лаской наших глаз, как первый в роде, сын наш и сановник.
Не заставляй меня просить напрасно.
Скопировать
'It's at this point my investigation into the first wave of Islamic science 'returns me to the man we first met at the beginning of this story 'in the back streets of Cairo, the great mathematician 'who brought the West the decimal system.'
Out of the very heart of this intellectual whirlwind came Al-Khwarizmi, mathematician, astronomer, courtier
He was a product of a his age, an emigre from Eastern Persia into Baghdad, surrounded by books, well-versed in learning from Greece, Persia, India and China, and fearless in his thinking.
Данная точка моего расследования первой волны исламской науки.. возвращает меня к человеку, с которым мы впервые встретились в начале этого рассказа... на тихих улочках Каира, великому математику.. который принес Западу десятичную систему.
Из самого сердца этого интеллектуального вихря... пришел Аль-Хорезми, математик, астроном, придворный... и фаворит халифа Аль-Мамуна.
Он был продуктом своей эпохи эмигрировавший из Восточной Персии.. в Багдад в окружении книг,... сведущий в науках Греции, Персии, Индии и Китая, и бесстрашный в своем мышлении.
Скопировать
Whirls of wrinkles sealing the knuckles deeper now, though the lacquerless nails remain buffed and neat.
Still bowing like a courtier, turns to his own glass and...
With the blade of her fork she presses down, punctures, gashes, saws, seesaws, slices into a plump, glistening pasta packet, then scoops and carries half to her mouth.
Сетка морщинок на суставах теперь намного глубже, однако ногти без лака ухожены и отполированы.
Признав поражение, бутылка отступает, подобострастно наклоняясь в другую сторону, и... взахлеб выбалтывает ему в бокал свою досаду.
Острия её вилки давят, прокалывают, надрезают, рассекают, делят на части пухлую жирную массу пасты, затем подхватывают порцию, и переправляют в рот.
Скопировать
Yes.
Hence, Misaeng and Hajong, make sure not a single courtier misses this meeting.
Yes... We will.
Да.
Таким образом, Мисэн и Хачжон, убедитесь, что ни один придворный не пропустит эту встречу.
Да... мы убедимся.
Скопировать
As His Majesty's one and only descendant Princess Deokman,
may every courtier and subject of our great nation heed my words.
For staging an armed insurrection, forcibly confining His Majesty... and unlawfully appropriating the royal seal, imprison Her Highness Lady Mishil.
Как единственная законная наследница Его Величества, я, принцесса Токман,
призываю каждого придворного и всех жителей нашей великой нации прислушаться к моим словам
Для того, чтобы насильственно ограничить власть Его Величества... и незаконно завладеть королевской печатью, Ее Высочество госпожа Мисиль организовала вооруженное восстание.
Скопировать
When I walk down the hall.
The sweet longings of a maiden, the surging ambitions of a courtier the designs of a murderer, the pleas
Only when I put their words, their voices, to parchment are they cast loose, freed.
Когда я ем, когда иду по залу.
И сладостные мечты юной девы. И неудержимое тщеславие придворного. Подлые замыслы убийц.
Только когда я переношу их голоса, их слова на пергамент, они исчезают, освободившись.
Скопировать
Показать еще

Хотите знать еще больше переводов courtier (котио)?

Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы courtier для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить котио не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение