Перевод "courtyards" на русский

English
Русский
0 / 30
courtyardsдвор
Произношение courtyards (котйадз) :
kˈɔːtjɑːdz

котйадз транскрипция – 18 результатов перевода

I gotta....
D'Angelo Barksdale supervised distribution... in the low-rise courtyards and was also involved... in
Further, he was arrested by authorities in New Jersey... in possession of a kilo of raw heroin intended for distribution in Baltimore.
Мне нужно....
Ди'Энджэло Барксдейл контролировал торговлю... во дворах малоэтажек, а также полностью вовлечен... в насильственные действия, связанные с организацией.
Далее, он был арестован представителями властей в Нью Джерси... имея при себе килограмм чистого героина, предназначенного для продажи в Балтиморе.
Скопировать
Does he think that's what gets us Avon Barksdale?
The buys we made, they don't even go past the courtyards.
Scratch together everything we got from the hand-to-hands... and shape it into PC for the warrants.
Неужели он думает, что это нас выведет на Эйвона Барксдейла?
Ребята, которых мы отсняли, они из дворов-то не выходят.
Наскребите все, что можно из собранных "из-рук-в-руки"... и соберите из них основания для выдачи ордеров.
Скопировать
The tall. The fat. The short.
The houses have inner courtyards, which are like ceilingless cells that echo like wells and interconnect
They're the exclusive domain of native women.
большие и маленькие, чёрные и белые, безвозрастные, бесформенные, толстые, что страшно дотронуться.
Дома имеют внутренние дворы, похожие на тюремные камеры без потолка, где эхо, как в колодце. И все дома сообщаются плоскими крышами.
Это владения арабских женщин.
Скопировать
The neighbourhoods have lost their charm.
No one sings in the courtyards and celebrates in the balconies.
The doors no longer dance and the locks are all in silence.
Кварталы утратили былое очарование.
Никто не поёт во дворах, не празднует на балконах.
Двери больше не танцуют, а замки на них обрели покой.
Скопировать
The neighbourhoods have lost their charm.
No one sings in the courtyards or celebrates on the balconies.
The doors no longer dance and the locks are all in silence.
Кварталы утратили былое очарование.
Никто не поёт во дворах, не празднует на балконах.
Двери больше не танцуют, а замки на них обрели покой.
Скопировать
Otherwise, in this street at night?
Have a look at those courtyards, every house is haunted.
Go inside, and you can see bats hanging from the ceiling.
Иначе мы бы давно попали в неприятности в этих проулках в такой час.
Посмотри на эти веранды. Тут каждый дом населен духами.
Если войти внутрь - увидишь летучих мышей, свисающих с крыши.
Скопировать
I'll tell you how. That night, after your failed attempt, you ran panicked, with folks on your tail.
You cut through the courtyards and went through, yes, that famous little door.
- You go up to mother's and she gives you one of dad's suits.
В тот вечер, после неудавшегося нападения на улице, вы побежали как ненормальный, ведь за вами гнались.
Вы, как прошлый раз, пробежали дворами и вошли в дом через маленькую дверь. Поднялись к матери, и она дала вам костюм отца.
Но зачем, зачем, зачем? Потому что на вашем была оторвана пуговица.
Скопировать
You were born in that building.
You'd pass through it to go play in the courtyards. Like all the other kids.
Above all, your mom didn't like that. So, you'd go through there.
Так, кстати, сейчас делают все местные мальчишки.
А главное, вашей матери это не очень нравилось.
И оп,.. вы проходили через эту дверь, и не пойман, не вор.
Скопировать
you yourself agree that he did not know how to defend himself.
dying without voice on the stones, I thought of these old beggars who sometimes stop in front of the court-yards
That too occurs, in the houses down there.
ты сам говоришь, что он не знал, как защитить себя.
Когда он безмолвно умирал на камнях, я думал о стариках-попрошайках, что иногда останавливаются перед дворами, и собаки едва не душат себя собственными цепями, чтобы укусить их.
Такое тоже бывает в домах здесь.
Скопировать
It must come from somewhere else.
No, I recognize our courtyards echo.
It has very specific acoustics.
Нет, ничего. Наверняка это с улицы.
О нет! Я узнал наше дворовое эхо.
Тут совершенно особая акустика.
Скопировать
An exception is made for minor work like carrying a baby or groceries in a community's courtyard.
But there are no courtyards these days so the eruv wire creates a symbolic courtyard for the whole neighborhood
And this eruv wire fell?
Исключение сделано для легкой работы, такой, как ношение детей или продуктов, во внутреннем дворе общины.
Но сейчас нет внутренних дворов, так что эрувический провод создает символический внутренний двор для целого квартала.
И этот эрувический провод оборвался?
Скопировать
And she had curly hair, too.
The Palestinians in refugee camps have houses with courtyards.
These courtyards were full of bodies of women and children. The young men had been shot first.
И у неё тоже были кудрявые волосы.
У Палестинцев в лагере были дома с внутренними дворами.
Эти дворы были усыпаны телами женщин и детей.
Скопировать
The Palestinians in refugee camps have houses with courtyards.
These courtyards were full of bodies of women and children. The young men had been shot first.
Then the rest of the family was dealt with.
У Палестинцев в лагере были дома с внутренними дворами.
Эти дворы были усыпаны телами женщин и детей.
Молодые люди были зарезаны первыми. С остальной семьей поступили так же.
Скопировать
The prisoners are escaping!
Check all the courtyards!
Let me out!
Побег! На помощь!
Проверить все внутренние дворы!
Выпустите меня!
Скопировать
Well, if we have to make a fight of it, then make a fight we shall.
Hutchinson, we'll build a barricade within the courtyards.
Fortify the entrances, build our defenses.
Если придётся сражаться, то станем сражаться.
Хатчинсон, построим баррикаду во внутреннем дворе.
Укрепим входы, выстроим оборону.
Скопировать
"This is the seat of Elijah the Prophet, "may he be remembered for good.
"You choose and bring near to dwell in Your courtyards "We will be satiated with the goodness of Your
"With your permission, my teachers, gentlemen.
"Вот престол пророка Элиягу, поминаемого к добру.
Мы будем насыщены гостеприимством дома Твоего, Твоего Святого Храма."
- С вашего позволения, мои учителя и господа. - С позволения Неба.
Скопировать
Tucked away on the outskirts of Jaipur, and graced with breathtaking surroundings-
" Lofty terraces, open courtyards, domes, arches... and canopied balconies abound with opulent comfort
Indeed, the entire building exudes historical ambience... and transports one back in time to the proud tradition of the Raj. "
Расположенный среди волшебных пейзажей... в окрестностях Джайпура, этот дворец -
Величественные террасы, просторные дворики... купола, арки и балконы — это находка для ценителей роскоши и комфорта.
Это величественное сооружение — воплощение самой истории... и переносит вас в прошлое, в славные времена раджей.
Скопировать
Drop the lattes and get your narrow behinds out of your patrol cars.
Walk the courtyards, the alleys, the streets.
Squeeze your snitches.
Бросайте латте и вытащите ваши задницы из патрульных машин.
Обходите дворы, переулки, улицы.
Надавите на ваших стукачей.
Скопировать
Показать еще

Хотите знать еще больше переводов courtyards (котйадз)?

Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы courtyards для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить котйадз не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение