Перевод "cowardice" на русский
Произношение cowardice (кауодес) :
kˈaʊədɪs
кауодес транскрипция – 30 результатов перевода
There's no harm in taking the money and running.
That's what made this nation great, cowardice and greed.
Couldn't sub us a tenner, could you?
Нет ничего плохого в том, чтобы схватить деньги и убежать.
Это то, что сделало эту страну великой, трусость и жадность.
Не мог бы ты поддержать нас десяточкой?
Скопировать
I will reform the king.
Anything less is brutal cowardice.
Too late.
Я реформирую королевскую власть.
Все прочее - проявление жестокости и трусости.
Слишком поздно.
Скопировать
I think it's fantastic, because they are cowardly characters.
They believe in cowardice and sandwiches.
Can you think of any in the realm of English-speaking literature, cowardly characters that you identify with?
Это невероятно, потому, что они трусы.
Они веруют в трусость и сэндвичи.
Вы можете вспомнить хотя бы одно произведение англоязычной литературы, Где бы вам хотелось ассоциировать себя с трусливым персонажем?
Скопировать
You are mistaken young man.
It is not out of cowardice that I am after old ladies but out of necessity.
If the necessity required me to attack a man, however big and strong, I'd still do it.
Выошибаетесь,молодойчеловек.
Яубиваюстарыхженщин не из трусости апонеобходимости.
Еслибынужнобыло напасть на мужчину, пустьбольшогоисильного, я бы всё равно напал..
Скопировать
Well, I know the man! Yes, he is notorious as a leg shaker.
He's known all over South London for his cowardice, he's not worth fighting.
I expect Mr. Proek that he has seen you now and he's very probably backing away.
Я знаю его, он хорошо известный махатель ногой.
Он известен всему южному Лондону своей трусостью, нет смысла с ним драться.
Думаю, мистер Проек, он уже вас заметил и сейчас пытается ускользнуть.
Скопировать
This is the end!
The end of doubt, weakness, and cowardice!
The same thing that happened to me.
Конец!
Конец сомнений и трусости!
Со мной было то же самое!
Скопировать
consequently...
This is the worst act of cowardice we've committed.
will cease. from any other front.
- Привет. - А, привет.
По-моему, это подлейший поступок из тех, что мы совершили.
...Военные действия итальянских вооруженных сил будут прекращены, однако, они будут отвечать на возможные атаки с какой бы то ни было стороны.
Скопировать
A small plane takes you away to the sky.
And in the sky is buzzing and again buzzing hate, the pest and cowardice.
Revenge buzzes in the sky,
Маленький самолет несет тебя к небу.
И там гудит и гудит ненависть, чума и трусость.
Месть гудит в небе,
Скопировать
Ah, France, the pest!
Ah, France, the cowardice!
A terrible buzzing, idiotic, shameless, a music which ends with a child's terror and a sob convulsing the world.
A, Франция, чума!
A, Франция, трусость!
Ужасный гул, идиотская, бесстыжая, музыка, которая заканчивается детским страхом
Скопировать
Finally he was free.
Was not there again this freedom is purchased at the cost of cowardice?
The answer was not interested.
Наконец он был свободен.
Не была ли снова эта свобода куплена ценой трусости?
Ответ его не интересовал.
Скопировать
Any action against Nefer... would require us to withdraw part of our soldiers... that we sent to spread our borders... by the conquest of Shardana and Teben.
The cowardice of Nefer,... adds up to your greatness, unbeatable Rukus.
Pay me!
- Любые действия против Нефера ... потребуют, отозвать часть наших войск, ... которые, были посланы... захватить Шардан и Тебен.
- Трусость Нефера, ... прибавляет вам величия, великий Рукус.
- Заплати за меня!
Скопировать
Before I was in constant anguish, a kind of guilt feeling.
Cesare helped me overcome this cowardice.
I'd like to help you.
Прежде я был в состоянии постоянной тоски, чувствовал что -то вроде вины.
Чезаре помог мне преодолеть эту трусость.
Я бы хотел помочь ему.
Скопировать
In 1936 I fought in Spain.
I didn't get this uniform for cowardice
- Do you know the job?
- В 1936 я воевал в Испании.
Эту робу на меня надели не за трусость.
Знаешь, что нужно делать?
Скопировать
- Penalty of death?
- For cowardice!
They've skim milk in their veins instead of blood.
- К расстрелу?
- За трусость.
- У них в жилах кислое молоко.
Скопировать
Each of you is to select one man from your company, place him under arrest, and have him appear before a general court-martial no later than 1500 hours this afternoon.
The charge is cowardice in the face of the enemy.
You have your orders, gentlemen.
Вы выберете по одному человеку от роты. Они будут арестованы... и предстанут перед трибуналом завтра в пятнадцать часов.
За трусость перед лицом врага.
Приказ понятен?
Скопировать
- The defense has a right...
- The indictment is that the accused showed cowardice in the face of the enemy during the attack on the
Proceed, Mr. Prosecutor.
- Защита имеет право знать...
- Подсудимые обвиняются... в проявлении трусости во время штурма Муравьиного холма.
Обвинитель, продолжайте.
Скопировать
First, citations in the Orders in the Army for bravery...
The accused is not being tried for his former bravery but for his recent cowardice.
Medals are no defense.
- за храбрость, проявленную...
- Это несущественно. Мы рассматриваем не прошлые заслуги рядового, а его трусость.
Медали - не прикрытие.
Скопировать
Left, face!
Private Maurice Ferol, and Private Pierre Arnaud of the 701st Regiment, having been found guilty of cowardice
Right, face!
Нале-во.
От имени французского народа... капрал Филип Пэрис, рядовой Морис Ферол и рядовой Пьер Арно... из семьсот первого полка... признаны виновными в трусости перед лицом врага и будут... безотлагательно расстреляны... в соответствии с решением трибунала.
Кру-гом.
Скопировать
I will accept this mockery. It's not our name that makes us honorable.
Polichinelle said that low-life and cowardice have a name too, and it's sometimes a noble one.
This insolence is a luxury I don't think you can afford, Sir!
Но подлость и низость даже при самых высоких титулах все равно остаются низостью и подлостью.
Дерзость - роскошь, которая может очень дорого обойтись.
Если меня она забавляет, то многие за нее мстят.
Скопировать
I would like you to please explain.
Yours is the worst cowardice... that of the spirit.
That's why I shall never let you take power...
Я ничего не понимаю.
У вас трусливая душа.
Никогда я не допущу вас до власти.
Скопировать
Not half as bad as these.
the lives of your men through recklessness, drunk on duty, wanton murder of one of your own men, and cowardice
Philip, have you ever tried to bring charges against an officer?
Не хуже, чем мой:
необдуманный риск жизнью личного состава, пьянство, беспричинное убийство солдата... и трусость перед лицом врага.
Филипп, ты уже подавал жалобу на офицера?
Скопировать
The fact remains a good part of your men never left their own trenches.
Dax, I'm going to have ten men from each company in your regiment tried under penalty of death for cowardice
- Penalty of death?
Большинство ваших солдат остались в траншеях.
Полковник Дакс, я намерен приговорить по десять человек... от каждой роты к расстрелу за трусость.
- К расстрелу?
Скопировать
This is a general court-martial. We'll dispense with unnecessary formalities.
These men are charged with cowardice in the face of the enemy and will be tried for that offense.
Mr. Prosecutor.
Это обычное заседание, так что обойдемся без формальностей.
Эти люди обвиняются в трусости. За это их будут судить.
- Обвинитель?
Скопировать
You're a dope!
I told you, the worst flaw is cowardice.
Buy me a dress at Dior's?
Ты - дура!
Я тебе говорил, что худший недостаток - это трусость.
Купишь мне платье в магазине Диора?
Скопировать
We do not speak of him here.
Such cowardice brings shame to our city.
It wasrt a simple act of cowardice.
Мы не упоминаем о нем здесь.
подобная трусость позорит весь город.
Это не было просто актом трусости!
Скопировать
I was just talking with my publisher at this small press. And, I mean, he was telling me that it's gonna be a real winner.
I was thinking of calling it something like Profiles in Cowardice or something.
But he said he didn't think it was too good an idea, you know.
Я только что говорил со своим издателем, и он уверяет меня, что это будет хит.
Я думал назвать ее что-то вроде "Очерки о трусости".
Но ему не очень понравилось.
Скопировать
Very smooth and convincing.
I would prefer to deal with him directly for his cowardice but should you find it necessary to inflict
The man in the plane says you're one of his.
И говорит убедительно.
Я бы предпочел сам наказать его за трусость но если вы найдёте возможность с ним разобраться я не буду возражать.
Он говорит, что ты один из них.
Скопировать
They accept everything.
Cowardice slowly becomes a rule of life.
Yes, I have the feeling that everyone would be very happy to see me sign.
Они со всем согласны.
Трусость постепенно становится жизненным правилом.
Да, у меня такое чувство, словно, все были бы чрезвычайно счасливы видеть и меня подписавшим.
Скопировать
If I'd sailed the world, you might have chosen me. When I see how broken he is,
I wonder if I am not the wiser man, for all my cowardice.
Of course, Mary. Of course.
Они старательно измерили окружность моих ушей, расстояние между ступнями, длину ресниц и даже мою тень.
И вот результат.
Здравствуйте!
Скопировать
- Definitely look for it.
Profiles in Cowardice or Conspiracy a-Go-Go.
- Hey, what's happening?
Да, обязательно!
"Очерки о трусости" или "Заговор в ритме go-go".
- Привет, что нового?
Скопировать
Хотите знать еще больше переводов cowardice (кауодес)?
Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы cowardice для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить кауодес не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение