Перевод "cowardice" на русский
Произношение cowardice (кауодес) :
kˈaʊədɪs
кауодес транскрипция – 30 результатов перевода
Let's not be foolish.
- I'm not saying this out of cowardice.
- Coward! Let me go!
-Они убьют нас, ты трус!
-Отдай ружьё! -Ты трус!
-Раймонда разумный человек!
Скопировать
With him?
He acts only if cowardice is seen.
She will choose her champion.
С ним?
Только если будет явлена трусость.
Она выберет себе защитника.
Скопировать
Yes, blessed with money, blessed with clothes... blessed with every freedom under the sun... but cursed with the worst thing of all:
Cowardice.
God favors him with this anguish, and you mock at him.
Да! Благословен своими деньгами! Благословен своей одеждой...
Благословен с каждым глотком свободы под солнцем, но проклят худшим из всего - трусостью!
Бог благоволит ему этой болью, а ты издеваешься над ним!
Скопировать
We do not speak of him here.
Such cowardice brings shame to our city.
It wasrt a simple act of cowardice.
Мы не упоминаем о нем здесь.
подобная трусость позорит весь город.
Это не было просто актом трусости!
Скопировать
Such cowardice brings shame to our city.
It wasrt a simple act of cowardice.
When we first encountered the enemy, he fought very bravely until...
подобная трусость позорит весь город.
Это не было просто актом трусости!
Когда мы впервые столкнулись с врагом, он дрался очень смело, пока...
Скопировать
Perhaps the Count de Vandria would not be here... had I not also visited him in just such an infernal place.
And what you call cowardice in Francis, I know to be the courage of conviction.
I'm sorry, Papa.
Возможно, что граф де Вандрия вовсе не оказался бы здесь не посещай я его в подобном же адском месте!
А то, что ты называешь трусостью Франциска, уверена, есть мужество убеждения....
Я извиняюсь, папа! О...
Скопировать
Finally he was free.
Was not there again this freedom is purchased at the cost of cowardice?
The answer was not interested.
Наконец он был свободен.
Не была ли снова эта свобода куплена ценой трусости?
Ответ его не интересовал.
Скопировать
I'll give you the change later !
"...free of malice and cowardice all this in honor of common sense rendering noble and content men of
Where are you going ?
Я дам вам сдачи чуть позже!
'"... без злобы и трусости руководствуясь здравым смыслом будучи в здравом уме и твердой памяти.".
Куда же ты?
Скопировать
Yes, I was a fighter pilot not a coward!
There is no suggestion of cowardice.
I am making the suggestion.
Да, я был пилотом. Но не трусом!
Нет оправдания трусости.
Слушайте мой приказ.
Скопировать
Who was it?
- That is cowardice!
- That's honour.
- Да, сэр. Кто это был?
- Это трусость!
- Это честь.
Скопировать
Afraid to prove you're a man?
Your resignation was cowardice, wasn't it?
Kill!
Боишься доказать, что ты мужчина?
Твоя отставка была трусостью, не так ли?
Убей!
Скопировать
From the moment you ran away from the war, remember? And abandoned us, your friends!
And acted like a lunatic to cover up your cowardice!
And decided to be a king amongst the poor.
Помнишь, как ты сбежал с поля боя во время войны, бросив нас, своих друзей?
А потом, когда ты изображал идиота, чтобы прикрыть свою трусость?
А теперь ты решил стать царём всех бедняков.
Скопировать
Yet it's the only solution
If I didn't do it, it would only be out of cowardice
I couldn't bear being that much of a coward
Я не вижу необходимости этого. Между тем это единственный выход.
Я не сделал этого только по малодушию.
Я не могу смириться с тем, что я настолько малодушен.
Скопировать
I couldn't bear being that much of a coward
How does cowardice come into it?
You're imagining things and can't sleep because you're overwrought
Я не могу смириться с тем, что я настолько малодушен.
При чем тут малодушие?
Ты воображаешь себе какие-то нереальные вещи и из-за этого доводишь себя до бессонницы.
Скопировать
It's pointless to fight
Cowardice or madness, I can't go on I'm through. I'll give myself up in the morning.
I put my papers in order and I wrote a letter to my mother
Не стоит и бороться.
Может быть, это малодушие, безумие или эгоизм, но я не могу так дальше жить, у меня больше нет сил.
Завтра утром пойду в полицию с повинной. Послушай. Сегодня вечером я привел в порядок все мои бумаги и написал письмо матери.
Скопировать
A devout coward.
I got a degree in cowardice.
I wouldn't kill anybody, I don't wanna be killed.
В полном расцвете сил.
Я дипломированный трус.
Ни кого не хочу убивать, не хочу быть убитым.
Скопировать
He'll never let you be sent away!
I had a chance but was retained by my cowardice.
... who proudly with his crop did fill her
Он никогда не позволит выгнать тебя!
У меня был шанс, но ничего не вышло из-за моего малодушия.
...который гордо занес на чердак свой урожай.
Скопировать
Once that meant running away and once it meant picking up a phaser.
I'll always remember it as something more... as the place I learned that the line between courage and cowardice
I wasn't sure whether to show it to you or not.
Однажды, это значило побежать, а однажды, это значило взять в руки фазер.
Битва за Аджилон Прайм, наверное, будет запомнена как бессмысленная стычка, но я всегда буду помнить ее как что-то большее.. как место, где я узнал, что граница между храбростью и трусостью гораздо тоньше, чем верит большинство людей.
Я не был уверен, показывать тебе это или не стоит.
Скопировать
In maybe 15, 20 years, when my rep for being a sissy man finally fades.
A black eye heals, Buffy, but cowardice has an unlimited shelf life.
Thanks.
Лет через 15-20, когда репутация слабака ослабнет.
Синяк заживает, Баффи, а на трусость долгая память.
Спасибо.
Скопировать
What sort of "conditions"?
Dereliction of duty dishonorable conduct, cowardice...
Cowardice?
Какого рода "условиях"?
Нарушение служебного долга бесчестное поведение, трусость...
Трусость?
Скопировать
Dereliction of duty dishonorable conduct, cowardice...
Cowardice?
A Klingon?
Нарушение служебного долга бесчестное поведение, трусость...
Трусость?
У клингонов?
Скопировать
No, damn it!
No not cowardice ,
Not that.
Нет, черт побери!
Нет, это не трусость!
Не так.
Скопировать
My lord.
Sir, under the provisions of the Army Act, I wish to charge Colonel Bampfylde with cowardice in the face
Abandoning his position.
Милорд.
Сэр, в соответствии с воинским уставом я хочу обвинить полковника Бэмпфилда в трусости перед лицом врага.
Он бросил свой пост.
Скопировать
It was your responsibility to maintain those systems.
43 Hirogen died because of your incompetence and cowardice.
What about the holograms?
Ты отвечал за обслуживание этих систем.
43 хироджена погибли из-за твоей некомпетентности и трусости.
А что насчет голограмм?
Скопировать
-This isn't about my insecurities.
-lt's about your cowardice.
-What?
Здесь речь о не моей ненадежности.
Это все твоя трусость.
Что?
Скопировать
Look at this sissy, Kif.
He was hiding in a hole, wallowing in a pool of his own cowardice.
That wasn't cowardice.
Полюбуйся на этого труса, Киф
Пока остальные сражались и умирали бесцельно он отсиживался в яме, погрязший в луже собственной трусости
Это была не трусость
Скопировать
While others were fighting and dying pointlessly... He was hiding in a hole, wallowing in a pool of his own cowardice.
That wasn't cowardice.
I'm depromoting you, soldier.
Пока остальные сражались и умирали бесцельно он отсиживался в яме, погрязший в луже собственной трусости
Это была не трусость
Я разжалую тебя, солдат.
Скопировать
- The troops are his to command.
It is not our place to question him, unless he acts with cowardice.
- You are not listening.
- Солдаты принадлежат ему.
Мы не вправе в нем сомневаться, ведь пока он не был замечен в трусливости.
- Вы меня не слушаете.
Скопировать
No, I'm fighting.
Out of cowardice?
No, because I'm your wife.
Бежишь? Нет, борюсь.
Из трусости?
Нет, ведь я ваша жена!
Скопировать
What were you talking about?
Cowardice, dignity, sport... I think.
I've work to do.
О чем вы говорили?
О трусости, о достоинстве, о спорте, кажется.
Пойду работать.
Скопировать
Хотите знать еще больше переводов cowardice (кауодес)?
Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы cowardice для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить кауодес не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение
