Перевод "terms of reference" на русский
Произношение terms of reference (тормз ов рэфронс) :
tˈɜːmz ɒv ɹˈɛfɹəns
тормз ов рэфронс транскрипция – 32 результата перевода
He's an old friend of the minister's.
I know that, but you haven't got any establishment... or terms of reference or anything - anything old-fashioned
Not as far as I know. We just tackle any job we're given.
У него друзья в министерстве.
Знаю, но у вас что, нет никакого учреждения, никакого круга полномочий и прочих старомодных вещей? Нет.
Мы просто берёмся за любую работу, которую нам предлагают.
Скопировать
But, for a moment, it wasn't.
The radiation allowed it to expand its consciousness, to consider things beyond its natural terms of
It became good.
Но, на мгновение, это не было.
Излучение разрешено его расширить свое сознание, рассмотреть вещи вне ее природные условия ведения.
Это стало хорошо.
Скопировать
What kind of car do you drizzle?
-He's designing and constructing one from the ground up which, as of yet, has no reference in layman's
Yeah, so basically, you don't have a car.
- Да! А у тебя самого какая тачка?
- На самом деле, он сам с нуля собирает себе машину. Tак что, получается у неё не будет никакой марки, или модели.
- Да, только дело в том, что у тебя нет машины.
Скопировать
He's an old friend of the minister's.
I know that, but you haven't got any establishment... or terms of reference or anything - anything old-fashioned
Not as far as I know. We just tackle any job we're given.
У него друзья в министерстве.
Знаю, но у вас что, нет никакого учреждения, никакого круга полномочий и прочих старомодных вещей? Нет.
Мы просто берёмся за любую работу, которую нам предлагают.
Скопировать
By the city council's committee on health and welfare our results determined conclusively That there was a direct link between elevated levels of trichloroethylene in the soil and statistically abnormal incidences of cancer and liver disease in children at the local municipality.
Shortly before the report was submitted, I was approached by a member of mayor Kane's staff and told
I could have stood strong, but I did not.
Наши результаты убедительно доказали, что есть прямая связь между повышенным содержанием трихлорэтилена в почве и статистически ненормальной заболеваемостью раком и болезнями печени у детей в близлежащих городках.
Незадолго до сдачи отчета ко мне обратился человек из команды мэра Кейна и совершенно недвусмысленно сказал, что любое упоминание о трихлорэтилене нужно убрать из отчета.
Я могла бы проявить твердость, но не сделала этого.
Скопировать
But, for a moment, it wasn't.
The radiation allowed it to expand its consciousness, to consider things beyond its natural terms of
It became good.
Но, на мгновение, это не было.
Излучение разрешено его расширить свое сознание, рассмотреть вещи вне ее природные условия ведения.
Это стало хорошо.
Скопировать
Thank you,your eminence.
By the terms of our treaty with the emperor, we are obliged to support his war effort financially.
At present his armies are fighting the french in italy. Near milan.
Благодарю, ваше преосвященство.
По условиям договора с императором мы обязаны поддерживать его войну финансово.
В настоящее время его армии сражаются с французами в Италии, недалеко от Милана.
Скопировать
So I have submitted your application, but to be honest,I'm not very optimistic would you tell me why?
- Finli has a better dossier maybe it's not as impressive in terms of results but it's a lot more reassuring
I hope to give my opinion and.. what will you say?
Куришь очень много! Твою кандидатуру я предложил, но буду честен, я не особо верю в результат.
А почему, можно узнать? У Финли досье получше. Возможно, не столь впечатляет в смысле результатов,
- Хочешь мне внушить, что твоего преемника будет кто-то другой выбирать. Надеюсь, моим мнением поинтересуются. И... что ты ответишь?
Скопировать
Senator Chromatistes does have his points.
Of course reunification under our own terms is desirable.
But under Chromatistic terms?
...Сенатор Хроматистов тоже так думает.
Естественно, объединение под нашими условиями более приемлимо.
Но что, если принять условия Хроматистов?
Скопировать
Love the beard, keep it forever.
What is the actual deal with these things in terms of testicles?
What?
Бородка прелесть, носи подольше.
Какое влияние оказывают эти штуки применительно к яичкам?
Что?
Скопировать
But those are still excusable.
In terms of our law, it's enough if she gets flogged about 1,000 times, spends a year in a prison and
If she turns herself in, after 100 times of flogging, she can regain the hope.
Даже в нашем мире.
то будет свободна.
её простят?
Скопировать
Everything seemed to just go down hill, just you know, call it like Siberian voodoo, whatever you want, you know.
Shamanism is not the same as what you think in terms of western medicine, you know Shamanism deals with
1990 to 1995, that's my depression son.
Всё катилось под гору, прямо как...можете называть это сибирским вуду, ну или как вам больше понравится.
Шаманизм - это не то, что обычно о нем думают в понятиях западной медицины, понимаете, шаманизм имеет дело с душой.
Моя депрессия продолжалась с 1990 по 1995.
Скопировать
Considering...
I mean, in terms of you and me and Rory and our history.
Yeah, so?
В общем-то...
В смысле, принимая во внимание нашу с тобой и Рори историю.
Да, так?
Скопировать
Oh, grandmother.
There's a reference here to a family car being registered in the name of a Mitch Bathurst.
He's down here as Graham's cousin.
А, бабушка.
Здесь упоминается машина, принадлежащая семье, И зарегистрированная на имя Митча Батерста.
Он записан как двоюродный брат Грэхема.
Скопировать
He accepted the timepiece, ma'am, and raised another subject you and I ought pursue at some different moment.
Must I credit the right of that "ought," Miss Isringhausen, or may I suspect you enjoy setting terms?
Terms, ma'am?
Он взял часы, мэм, и начал разговор по другому вопросу, который нам стоит обсудить в другой раз.
А, может, это мне решать, мисс Изрингхаузен? Или вам нравится ставить условия?
Условия, мэм?
Скопировать
What a type you must consort with, that you not fear beating for such an insult.
If Montana, for example, had sweetened the terms in annexing this camp, and you'd delay the closing of
Leave here with your sick fucking ghoulish thinking!
Это ж с кем ты закорешился, чтобы не убояться быть отхераченным за подобное оскорбление?
Если Монтана, к примеру, подсластила условия присоединения лагеря и вы откладываете заключение сделки не из-за почтения к усопшему, а для продолжения других переговоров...
Съеби-ка отсюда со своими мерзкими, порочными мыслишками!
Скопировать
Hi, I'm Lynette Scavo.
Is everyone taken care of in terms of coffee and whatever else they may like?
Great. Well, then let's get started.
Здравствуйте, я - Линетт Скаво.
У всех есть кофе или кто что-то желает?
Тогда начнём.
Скопировать
Do you realize that this is the best news ever?
a second how totally awesome it is this producer wants to work with you and focus on it entirely in terms
I won't have to be alone out there or hang out with the people I went to high school with.
Ты понимаешь, что это самые лучшие новости? !
Давай отложим на секунду, насколько это потрясающе-удивительно, что этот продюссер хочет работать с вами, ребята, и сосредоточимся на нём полностью с моей точки зрения!
Мне не придётся быть там одной. Мне не придётся тусоваться с людьми, с которыми я ходила в школу.
Скопировать
Oh, my God.
Of course, I told them I hadn't, in no uncertain terms, but once they start these things running through
Well, yes, they did ask me the same questions.
Боже мой.
Конечно, я недвусмысленно дала им понять, что нет, но когда тебе заронят в голову такую мысль, понимаете...
Что же, да, они спрашивали меня о том же.
Скопировать
- Yeah?
Was that some sort of reference to me not being married?
Sorry?
- Да?
Ты тем самым намекнул на меня, что я не женат?
Не понял.
Скопировать
The initials E and J distinguish between things made by Jan and by me.
We work with the same materials, we share the same life but we express ourselves differently, not in terms
Our work is not interchangeable.
По этим инициалам можно отличить вещи, сделанные Яном и мной.
Мы работаем с одними и теми же материалами, у нас одна жизнь на двоих, но самовыражаемся мы по-разному, не в плане идей, не в плане нашего понимания жизни, но искусство, которое мы создаём, различается.
Наши работы не равнозначны .
Скопировать
You suggest, "Picasso will do for the 20th century what Michelangelo did for the Renaissance, " unquote.
In terms of influencing movements.
So these canvases that they're turning out these days with paint dripped and splotched on them they're as worthy of our attention as Michelangelo's Sistine Chapel?
Вы считаете, что Пикассо сделает для двадцатого века то же,.. ...что Микеланджело сделал для эпохи.
Да, он влияет на течения в искусстве.
То есть, картины, которые нынче пишут со сплошными пятнами и брызгами,.. ...так же достойны внимания, как работы Микеланджело в Сикстинской капелле?
Скопировать
As you know, the form is based on Godzilla.
In terms of robotics, it's superb.
A perfect form for combat...
Как Вы знаете, форма основана на Годзилле.
По законам робототехники, она превосходна.
Отличная форма для борьбы...
Скопировать
Does anybody remember when..
Debra Winger had to say goodbye to her children in Terms of Endearment?
Didn't see that?
Кто-нибудь помнит момент, когда...
Дебра Уингер должна была проститься со своими детьми в "Языке нежности"?
Не смотрели?
Скопировать
You'd think, wouldn't you, that having so many cooks would make it better, but no, it's making it worse.
So, to put it in simple terms, the ratio of chefs to the amount of food being prepared is proving detrimental
Um...
Вы, возможно, думаете, что много поваров могли бы сварить его лучше, но нет, от этого только хуже.
Итак, простыми словами, отношение числа поваров к количеству готовой пищи в результате дают нам ухудшение качества супа.
Э...
Скопировать
Grace had been dangling over the edge, and he had been the one to pull her back onto the path.
It gave him a fine sensation of mastery, new for him in terms of the opposite sex, and his feelings unleashed
Hello.
Грэйс оказалась на краю пропасти, и именно он оказался тем человеком, который вернул на путь истинный.
Этот факт возбуждал в нем ощущение власти, которую он ещё никогда не испытывал по отношению к противоположному полу. И все эти чувства находили своё выражение в его нарождающейся любви.
Здравствуйте.
Скопировать
So the lesson of Lacan is living by your wants will never make you happy.
Not to measure your life by what you've attained in terms of your desires but those moments of integrity
Because in the end, the only way we can measure the significance of our own lives is by valuing the lives of others.
Поэтому Лакан учил, что, живя желаниями, вы не будете счастливы.
Значит, чтобы стать полноценным человеком, нужно стремиться жить идеями и идеалами... и мерить свою жизнь не тем, чего вы достигли, исходя из ваших желаний... а теми редкими моментами порядочности, сострадания... рациональности и даже самопожертвования.
Поскольку, в конечном счёте, значимость своих жизней можно определить только... их ценностью для других.
Скопировать
No, he just follows me around and fights with me.
The love impulse in man very frequently reveals itself in terms of conflict.
The love impulse?
Нет, он просто преследует меня и начинает драться.
Любовный импульс в человеке зачастую обнаруживается в конфликтных ситуациях.
Любовный импульс?
Скопировать
- Yes, I am.
The love impulse in man frequently reveals itself in terms of conflict.
- Excuse me.
- Да.
Любовный импульс в человеке зачастую обнаруживается в конфликтных ситуациях.
- Простите.
Скопировать
Very good, excellent, superb.
It'd be foolish to belittle the quality of the merchandise... but your terms are impossible.
My counteroffer is the absolute maximum.
Превосходно, просто изумительно, великолепно!
Я признаю высокое качество товара... но ваши условия невыполнимы.
Мое встречное предложение - это максимум.
Скопировать
I see.
You've calculated it in terms of hunger.
No, I just wanted to be absolutely impartial.
Понятно.
Голод - ваше оружие.
Нет, я просто объективно обрисовала ситуацию.
Скопировать
Wait a minute.
Maybe we can talk of some better terms.
- We'll sleep on it.
Идем, Чарли. Погодите-ка.
А если я дам вам небольшую скидку?
Мы подумаем.
Скопировать
Хотите знать еще больше переводов terms of reference (тормз ов рэфронс)?
Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы terms of reference для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить тормз ов рэфронс не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение