Перевод "crises" на русский

English
Русский
0 / 30
Произношение crises (крайсиз) :
kɹˈaɪsiːz

крайсиз транскрипция – 30 результатов перевода

If... we're a player short for football tonight.
Nothing too serious, just a few middle-aged guys wrestling with their midlife crises.
- Yeah, sure, no problem.
Если... мы погоняем мяч сегодня вечером.
Ничего особенного, просто несколько ребят, которые пытаются справиться с кризисом среднего возраста.
- Без проблем. - Да?
Скопировать
For your information, Miss High and Mighty, this is life.
people have crises.
They push each other's buttons. They inflict pain on one another.
К твоему сведению, мисс Всезнайка, такова жизнь.
Люди страдают от кризисов.
Они ссорятся, делают друг другу больно.
Скопировать
Comrade Jovanovic, take over this meeting.
In this moment of crises... we must take extraordinary measures.
There are two main goals.
Товарищ Йованович, принимайте руководство.
Чрезвычайные ситуации требуют чрезвычайных мер.
У нас две главные задачи
Скопировать
I've got to ask him!
There's a sense of doom, crises.
I'll
Я должен спросить его!
Какое-то чувство обречённости, кризиса.
Я...
Скопировать
If I had such a wife I'd be jealous too.
Any crises comes to an end as time passes.
This one will be over too in a few days.
Если бы я имел такую жену, я был бы таким же ревнивым.
Есть кризис, который лечится временем.
В несколько дней, все будет закончено.
Скопировать
It's possible.
Children don't have the experience to handle emotional crises.
Instead of dealing with their feelings they act on them.
Это возможно.
У ребенка нет опыта переживания эмоционального кризиса.
И вместо того, чтобы разбираться в своих чувствах он действует, подчиняясь им.
Скопировать
Sometimes they're frightened by the loneliness they wished for, other times they defend it when it's threatened.
It was during one of these brief crises... that I invited you here this evening.
But by the time we came the crisis had already passed.
Иногда - из боязни одиночества, которого они сами хотели и которое они бросаются защищать, когда ему угрожают.
В один из таких коротких кризисов я и пригласил вас прийти сюда сегодня вечером.
Но когда мы пришли, кризис уже был преодолен.
Скопировать
You're going a bit too far!
I'm fed up with her crises!
She's not 18 anymore!
Заткнись! Мне надоел этот нескончаемый кризис. - Ей уже не 18.
- Пошли танцевать! - Дай мне сигару. Её уже не вылечишь.
Пошли танцевать, пошли!
Скопировать
- Yes, he was.
Without crises like that.
So what do we do?
-Да, он был.
Без подобных отклонений.
Так что мы делаем?
Скопировать
At the time, my marriage was in crisis...
Well, one of a series of crises.
When I got my sister's telegram, telling me of his illness, and then an anxious call from my family that revealed how serious it was, I decided to go to Madrid.
В то время как мой брак переживал кризис...
Вообще-то... один из кризисов.
Когда я получила от своей сестры, Марии, телеграмму, в которой сообщалось о папиной болезни, а потом тревожный звонок от моей семьи, давший понять, насколько серьезной была ситуация, я решила уехать из Мадрида.
Скопировать
At the time, my marriage was in crisis...
Well, one of a series of crises.
When I got my sister's telegram, telling me of his illness, and then an anxious call from my family that revealed how serious it was, I decided to go to Madrid.
В то время как мой брак переживал кризис...
Вообще-то... один из кризисов.
Когда я получила от своей сестры Изабель телеграмму, в которой сообщалось о папиной болезни, а потом тревожный звонок от моей семьи, давший понять, насколько серьезной была ситуация, я решила уехать из Мадрида.
Скопировать
Yes.
It's funny how you always show up for life's great crises... and then just melt away like the Holy Ghost
I'm sorry you're not happier about the baby. Before she was born...
Мэгги, все дети плачут.
Я должен скоро ехать. Этого я и ждала.
Так смешно, вы всегда появляетесь, когда жизнь начинает разваливается, ...а потом исчезаете, прямо как призрак.
Скопировать
Psychiatry through magic.
Instant cures for phobias, compulsions, identity crises.
Hey, look at me!
Психиатрия через использование магии.
Мгновенное лечение фобий, болезненных склонностей, личностных кризисов.
Хей, посмотри на меня!
Скопировать
We're not here to do research.
I got 100,000 crises a year in here and I have a responsibility to each one.
-I've heard the repair-shop speech.
Мы не занимаемся исследованиями.
Сто тысяч больных поступают сюда каждый год, и я ответственен за каждого из них.
За каждого? Кажется, ты говорил, что это мастерская. Ладно.
Скопировать
A good student of mine and a colleague.
She and I have survived a number of life-or-death crises together.
Anticipating the complexity of the situation I summoned her, my last trump card.
Мой хороший ученик и коллега.
Мы пережили немало трудных ситуаций.
Предвидя непростое развитие событий, я позвал ее, мой последний козырь.
Скопировать
- May I call you "Lice," Major Vaughn?
I'd like to know what your roommates are up to from time to time so I might head off any crises that
See, that way you and I could work together and really learn how to be friends.
- Могу я тебя звать "Лайс", майор Вон?
Я хочу знать время от времени что твои товарищи по комнате замышляют чтобы я мог воспрепятствовать любым неожиданностям, каторые они замыслят.
Вот так ты и я могли бы сработаться и научиться действительно быть друзьями.
Скопировать
You tell me this now?
Look, I respond to crises as they arise.
I'm not a forward planner like you.
Ты говоришь мне это сейчас?
Слушай, Я всё раскрываю по мере наступление кризиса.
У меня нет твоего ума.
Скопировать
Mr. Spock, historical report.
Current Earth crises would fill a tape bank, captain.
There will be an important assassination today, an equally dangerous government coup in Asia.
М-р Спок. Отчет по истории.
Текущий кризис заполнил бы весь банк памяти на лентах.
Будет важное покушение сегодня, опасный переворот в Азии.
Скопировать
But there's no reason to believe that about your father's personal assistant.
- And we've had enough crises already.
Pack your shit and leave, before I call the guards and have you thrown out.
Не вижу причин так думать. Но речь шла о твоем помощнике и помощнике твоего отца.
Мы переживали финансовый кризис. Убирайся.
Собирай свои манатки и убирайся, прежде чем я вызвал охрану, чтобы выставить тебя.
Скопировать
Spiritual problems became chemical imbalances.
Crises of faith became a form of PTSD.
There's a pill and a professional for every crisis now, and a chaplain may as well be a guy with a typewriter repair shop same block as an Apple store.
Проблемы духовные теперь объясняют химическим дисбалансом.
Кризис веры стал формой пост-травматического синдрома.
Для любой проблемы теперь есть таблетка и врач, а капеллан с таким же успехом может управлять мастерской по ремонту печатных машинок рядом с магазином "Эппл".
Скопировать
Confucius packed up and left the court.
He was having one of the most important mid-life crises in the history of ideas.
In his mid-50s, he was completely sure that he was a failure.
Конфуций собрал вещи и покинул двор.
Он переживал один из важнейших кризисов среднего возраста в истории философии.
Когда ему шёл шестой десяток, он был твёрдо уверен, что потерпел провал.
Скопировать
Before World War I,
France was beset by serious internal crises. Such as?
I'm all ears.
До Первой мировой войны
Франция пережила ряд социальных потрясений, таких как...
Жду ответа.
Скопировать
Today diplomacy isn't done in palace backrooms. Where they pissed in the stairwell!
It means being ever ready for world crises.
We must say that.
Дипломатия вершится не в закоулках дворца, в котором мочились под лестницей.
Нужно быстро реагировать на мировые проблемы.
Вот что важно!
Скопировать
Mankind is about to destroy Mankind.
Nuclear crises, fratricidal wars...
And what do those hacks brazenly do?
Человечество готово уничтожить себя.
Ядерный кризис, братоубийственные войны.
А что делают эти писаки?
Скопировать
Clearly I'm having a midlife crisis.
But all crises pass.
I will end this.
Очевидно, у меня кризис среднего возраста.
Но все кризисы проходят.
Я закончу это.
Скопировать
Of course.
We've had our share of political crises, but this one's about as political. As a crisis can get.
On a day like today, there can be. A lot of miscommunication and misinformation, and it's our job to make absolutely certain. That the vice president knows what's going on.
Конечно же.
Мы участвуем в разрешении политического кризиса, но наша задача разобраться, как кризис может сказаться на политиках.
В такой день, как сегодня, может оказаться достаточно недопонимания и неверной информации, и наша работа - быть абсолютно уверенными в том, что вице-президент знает, что происходит.
Скопировать
I put this group together, at some risk to life and liberty, all of us here, to expose governments, not to assist them...
With the crises they've created by putting drones in the skies.
Get out of my sight.
Я собрал эту группу, рискуя жизнью и свободой, всех вас собрал, чтобы разоблачать правительства, не помогать им...
В решении кризиса, который они сами создали, запуская беспилотники в небо.
Убирайся с глаз моих.
Скопировать
- in the hearts and minds of others. - Well, isn't that why we hired you, Daniella?
I'm here to investigate crimes and crises involving unusual behaviour, not magically read someone's thoughts
Symptoms of post-traumatic stress.
- Разве мы не для этого наняли тебя, Даниелла?
И я здесь, чтобы расследовать преступления и кризисы, связанные с необычным поведением, а не для того, чтобы читать чьи-то мысли.
Симптомы пост-травматического стресса. ПТСР.
Скопировать
Side effects can be temporary.
They can be a boost to our psychological immune systems to help fight the existential crises of normal
Will Graham does not present you with problems from normal life.
Побочные эффекты могут быть временными.
Они могут быть толчком для нашей психологической иммунной системы, чтобы помочь бороться с экзистенциальными кризисами нормальной жизни.
Уилл Грэм не делится с вами проблемами из нормальной жизни.
Скопировать
And these consciousness-raising groups spontaneously grew up in many areas of the country. When I first heard about the women's liberation movement, I had two little kids under five.
During one of my crises of feeling that my life was over, I heard some young women talking about meetings
So I went to this meeting, and there were these women talking about their lives as I had never imagined people could.
И эти группы по повышению сознательности появились неожиданно сами собой во многих районах страны. у меня было двое маленьких детей в возрасте до пяти лет.
что моя связь с миром была оборвана. - и они дали мне адрес их собрания. и там были все эти женщины.
рассказывающие о своей жизни.
Скопировать
Показать еще

Хотите знать еще больше переводов crises (крайсиз)?

Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы crises для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить крайсиз не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение