Перевод "day of reckoning" на русский

English
Русский
0 / 30
reckoningсчёт причисление
Произношение day of reckoning (дэй ов рикоунин) :
dˈeɪ ɒv ɹɪkˈəʊnɪŋ

дэй ов рикоунин транскрипция – 30 результатов перевода

Things will straighten out. There is nothing to worry about.
The day of reckoning will come.
There were thunders, there were miseries.
Всё наладится, образуется, Так что незачем зря тревожиться.
Все безумные образумятся, Все итоги подытожатся.
Были громы, были бедствия,
Скопировать
Jin Dai Sing
Today is the day of reckoning
What's the big deal about Tai Chi?
Цзинь Дайсин.
Сегодня день расплаты.
Ваше тай чи какая-то ерунда.
Скопировать
Mammals!
A day of reckoning is coming.
That's right.
Млекопитающие!
Грядёт день возмездия.
Не сомневайтесь.
Скопировать
'2K is coming.
'The day of reckoning is upon us.
'History ends and begins again... 'right here... right now. '
Придет новая эра.
И этот день не за горами.
История заканчивается и начинается сначала, прямо здесь. Прямо сейчас.
Скопировать
The planet's in fucking chaos.
The day of reckoning is upon us!
Get what you can while you can cos some shit can put a. 22 in the back of your head... any second.
Мир погрузился в хаос.
Счетчик обнуляется.
Бери, что хочешь, пока можешь, потому что тебе могут прострелить башку в любой момент.
Скопировать
"All my old desires." That is wonderful.
I'll let you stew a while longer... but your day of reckoning is coming.
Don't you ever doubt it. How you do love the illusion of your own power.
Не могу припомнить, когда я видела такой прекрасный спекталь.
"Мои старые желания..." Это прекрасно.
Но все-таки, держу пари, ...вам хотелось бы стать кардиналом.
Скопировать
Well, I don't really see how I can oblige him if I have a prisoner.
I mean, there will come a day of reckoning, of course, but, ah... well, for the moment
- Pick up your sword!
Ну, я действительно не вижу, как я могу оказать ему услугу, взяв тебя в плен.
Я хочу сказать, придет час расплаты, конечно, но, ах...
Ну, на данный момент - подбери свой меч.
Скопировать
Yep. Say, what kind of a person is she?
Oh, she's sort of a combination of Sherlock Holmes and the Day of Reckoning.
- She asked me about you.
Время от времени она заходит посмотреть, занимается ли Барни строительством или рекламой.
О, это смесь Шерлока Холмса и Судного дня.
- Она спрашивала о тебе.
Скопировать
It means the dragon's time is over!
The day of reckoning has come.
The day of reckoning has come!
Значит, кончилось время дракона!
Пришел час расплаты.
Пришел час расплаты!
Скопировать
The day of reckoning has come.
The day of reckoning has come!
For the will of the nearby mountains, And caves and streams and rocks,
Пришел час расплаты.
Пришел час расплаты!
За волю гор окрестных, Пещер, ручьев и скал,
Скопировать
The day has come.
The day of reckoning.
For me, too.
Вот оно настало.
Настало и нам ответ держать.
И мне.
Скопировать
Mark my words, Seinfeld.
Your day of reckoning is coming.
When an evil wind will blow through your little play world and wipe that smug smile off your face.
Попомни мои слова, Сайнфелд.
День расплаты грядёт.
Когда дьявольский ветер пронесётся по твоему маленькому игрушечному мирку и сотрёт эту самодовольную улыбку с твоего лица.
Скопировать
It is as simple as that.
The day of reckoning approaches.
Your destiny awaits.
Это очень просто.
Судный день приближается.
Ваша судьба ждет вас.
Скопировать
My fellow gingers!
The day of reckoning is finally upon us!
Cartman ?
Мои рыжие приятели!
Наконец то наступил день расплаты!
Картман ?
Скопировать
Tomin...
The day of reckoning for all those who were raised by evil is upon them.
I have spent my whole life waiting for the chance to walk the path as I do now.
- Томин.
- Грядет день расплаты ...для всех тех, кого взрастило зло...
Всю свою жизнь я ждал шанса пройти по тому пути, по которому иду сейчас.
Скопировать
Blessed are those who walk in unison.
When you say "day of reckoning..."
We've heard numerous reports of the Priors in this galaxy warning of an impending doomsday.
Благословенны идущие вместе.
Когда, ты говоришь, будет день расплаты?
К нам поступают многочисленные сообщения о Приорах в этой галактике, предупреждающих о грядущем судном дне...
Скопировать
Amnesty.
All of them are worried that if the ghost stories are true, the day of reckoning with Mobius Lockhardt
The name's Rosa Hodge...
Amnesty.
Все они обеспокоены тем, что если истории о призраке – правда, то час расплаты с Мёбиусом Локхардтом уже близок.
Я Роза Ходж...
Скопировать
It's just human nature to take time to connect the dots. I know that.
But I also know that there can be a day of reckoning when you wish you had connected the dots more quickly
There are three misconceptions in particular that bedevil our thinking.
Это всего лишь природа человека, когда понимание приходит через какое-то время.
Но я также знаю, что приходит время размышлений, когда понимаешь, что все бы отдал, только чтобы понять тогда немного быстрее.
Существуют 3 заблуждения, особенно отдаляющие нас от решения проблемы.
Скопировать
You're serious.
After what I saw last night I believe a day of reckoning has arrived.
And you just reckon you'll toss in with the good guys?
Ты серьезно.
После того, что я видел прошлой ночью Я верю, что настал день расчета.
И ты расчитываешь навострить лыжи к хорошим парням?
Скопировать
I think you must.
And so the day of reckoning!
Rigaud is to face the full majesty of the court.
Я думаю, вы должны.
Итак день расчета!
Риго предстанет во всем величестве перед судом.
Скопировать
You know nothing.
On the final day of reckoning we'll see who goes to heaven and who goes to hell.
I reckon I've already been to heaven.
Ты ничего не знаешь.
Когда наступит День Господень, увидим, кто отправится в рай, а кто в ад.
Ну, думаю, в раю я уже был.
Скопировать
No matter what course of action Collins took, he was destined to his own fate.
His own day of reckoning with himself.
The idea is that destiny is a very real, concrete thing that every person has to deal with.
Очевидно, что как бы Коллинз ни повел себя в этой ситуации, он уже был приговорен к своей судьбе.
К тому дню, когда ему придется рассчитаться за все...
Идея состоит в том, что судьба - вещь конкретная и осязаемая, и человек не может ее игнорировать.
Скопировать
- I know.
It's the day of reckoning.
We're going to the school.
- Знаю.
Страшная облава была, но нас не схватили!
Забежали к вам и бежим на Полибуде.
Скопировать
I don't know whether to shake your hand or your sword, or...
The day of reckoning is at hand.
It's time for you to answer for your sins.
Я не знаю, следует ли пожать Вашу руку
Или -- меч или --
- День расплаты не за горами.
Скопировать
All clear.
This is it, my friends, the day of reckoning for the Republic.
I have it from a very reliable source that everything will happen exactly as we planned.
Все чисто.
Вот он, друзья мои, вот день расплаты с Республикой.
Из весьма надёжного источника мне стало известно, что всё пройдет в точности, как мы планировали.
Скопировать
Because that would be the easiest thing in the fucking world!
It's the day of reckoning for Tom Dawkins and members of his Government who are split over his stance
So, are you coming in or not?
Потому что это будет самой простой вещью в этом гребаном мире!
Это час расплаты для Тома Доукинса и членов его правительства, которые расходятся с его позицией по Ирану и его предполагаемой связью со смертью Чарльза Флайта.
Так ты идешь, или нет?
Скопировать
You.
And there's always a day of reckoning.
It's your decision, Han. Who do you want to be?
Тебя.
И всегда есть день расплаты.
Это твое решение, Ханна.
Скопировать
After all, every decision has consequences.
And there's always a day of reckoning.
Secret Diary of a Call Girl Season 4, Episode 8
В конце концов, каждое решение имеет свои последствия.
И всегда приходит час расплаты.
Secret Diary of a Call Girl / Тайный дневник девушки по вызову s04e08 русские субтитры TrueTransLate.tv
Скопировать
CLAY: That didn't take long.
That's cause it's your day of reckoning, old white dude.
(grunting) (grunts)
Быстро же тут всё.
Потому что настал день твоей расплаты, белый старикан.
[ хрип ] [ хрип ]
Скопировать
Under houses, stables, taverns. Even beneath the Red Keep itself.
Finally, the day of reckoning came.
Robert Baratheon marched on the capital after his victory at the Trident.
Даже сам Красный Замок.
И вот, наступил решающий день.
Роберт Баратеон одержал победу на Трезубце, и теперь наступал на столицу.
Скопировать
Показать еще

Хотите знать еще больше переводов day of reckoning (дэй ов рикоунин)?

Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы day of reckoning для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить дэй ов рикоунин не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение