Перевод "daydream" на русский

English
Русский
0 / 30
daydreamгрёза
Произношение daydream (дэйдрим) :
dˈeɪdɹiːm

дэйдрим транскрипция – 30 результатов перевода

It's amazing how much kids stick out to their parents.
You know when I daydream and go like this.
- Dude you totally go like that.
Просто удивительно, насколько дети похожи на своих родителей.
Ты знаешь, когда я фантазирую, то обычно делаю вот так.
- Чувак, да ты всегда так делаешь.
Скопировать
And he was still crazy about me.
You know, I used to daydream about him dying.
I thought it was the only way I'd get clear of him.
Всё такой же безумно влюблённый.
Иногда... мне хотелось, чтобы он умер.
Мне казалось, что только так я смогу от него избавиться.
Скопировать
- I can't just...
- Daydream like me?
Go bore your warms, Zehos!
- Я не могу просто...
- Мечтать как я?
Возвращайся к своим червякам, Зихос!
Скопировать
Not that Kwan saw it.
Well, at least you'll have a nice picture to daydream about in Saturday detention.
She said everything I wanted to hear but it didn't seem like she knew what she was doing.
Хоть Квон не увидел.
Ну, по крайней мере будет о чем повспоминать когда оставят после уроков в субботу.
Странно это было. Она говорила то, что я хотел слышать но не было похоже, будто она понимала, что делала.
Скопировать
Too good to be true.
Do you ever daydream?
I do.
Слишком хорошо, чтобы быть правдой.
Вы когда-нибудь мечтаете?
Я - да.
Скопировать
Wake up, Alexandre.
Don't daydream.
Focus on the work at hand.
Проснись, Александр.
Не дремай, дорогой.
Думай о своей работе.
Скопировать
Well, of course he did.
Clark, back here in the 21 st century, we call that a daydream.
There's got to be a way to find out if what I saw really happened.
Ну, конечно!
Кларк, вернись в 21 век, мы называем это видениями.
Есть способ выяснить, что то, что я видел, действительно произошло.
Скопировать
I'll be here.
Cornusse, it is my opinion that Catherine finds too many distractions here that cause her to daydream
You'll dress up as Santa Claus again this year?
Я буду рядом.
Корнюсс, мне кажется, здесь для Катерины смятения и тревоги, которые заставляют ее грезить.
Вы опять оденетесь Дедом Морозом в этом году?
Скопировать
Madame Osan...
As a child, I would often come here and daydream about going to Kyoto to make my fortune
What a beautiful dream it was
Осан...
Ребенком, я часто бывал здесь и мечтал, что поеду в Киото и стану богатым.
Какая была красивая мечта.
Скопировать
Drink up.
You are my daydream
You're my boy blue
Вздрогнем.
Ты - мои грезы,
Мальчик мечты.
Скопировать
You're my boy blue
I'm just a daydream
Nothing to you
Мальчик мечты.
Я ж лишь видение,
Ничто для тебя.
Скопировать
Whisky gave way to champagne, and Mozart was playing.
I'm sure you know that the Concerto in A major starts classically and then slowly slides into a sweet daydream
After a few casual improvisations but very welcome, Mr. Marèze fell back into Mozart's rhythm and went from andante to allegretto in no time.
Виски сменило шампанское, мы слушали музыку Моцарта.
Ты знаешь, что "Концерт ля мажор" начинается самым классическим образом, а потом переходит в сладкую мечтательность, что составляет романтический гений Моцарта и как раз совпадает с тактическим гением г-на Мареза.
После нескольких весьма вольных, но, надо признать, уместных импровизаций, г-н Марез подхватил моцартовский ритм и в два счета перешел от анданте к аллегретто.
Скопировать
I think I'm a perfect failure.
I daydream.
I'm lost and bored.
Думаю, я просто неудачник.
Мечтатель.
Я проиграл и скучаю.
Скопировать
I'm sorry if I interrupted your meditation.
- Daydream.
- Daydreaming.
Простите, что я прервал вашу медитацию.
- Мечты.
- Ваши мечты.
Скопировать
You're welcome.
Don't daydream.
The sister-soul is a myth.
Да пожалуйста.
Перестань витать в облаках.
Родственные души - это всё сказки.
Скопировать
C'mon professor!
Don't daydream!
-Therefore I take pleasure in illness, in reproaches, in necessities, in persecutions, in distresses for Christ's sake.
Вперед, профессор!
Не спите на ходу!
-Таким образом я приветствую болезнь, поношения, страдания, гонения, беды во славу Христову.
Скопировать
Lately, in my spare moments, I delight in a daydream that grows clearer and more detailed by the day.
A childish daydream, probably inspired by something I read at the age of ten.
I imagine I possess a device worn around the neck that gives off a magnetic fluid capable of annihilating others'free will.
В последнее время мне было приятно наслаждаться в мечтах потерянными моментами, которые возникали и гасли, время от времени.
Детские мечты, навеянные прочитанными в десять лет книгами.
Мне представлялось, что я владею маленьким аппаратиком, висящим на шее, который излучает волшебные флюиды, подавляющие любую чужую волю.
Скопировать
I dream that actually I possess them all.
Lately, in my spare moments, I delight in a daydream that grows clearer and more detailed by the day.
A childish daydream, probably inspired by something I read at the age of ten.
Я мечтал о том, что обладаю всеми ими.
В последнее время мне было приятно наслаждаться в мечтах потерянными моментами, которые возникали и гасли, время от времени.
Детские мечты, навеянные прочитанными в десять лет книгами.
Скопировать
It's the 21st century.
Stop living in a daydream!
So I think it's a good idea - combining kung fu with soccer.
Сейчас 21 век.
Пожалуйста не живите в мечтах!
А я думаю это хорошая идея - объединить Кунг Фу и футбол.
Скопировать
Oh, thanks a lot.
No, I mean, I swear, he lives in a daydream.
I'll tell him tonight.
O, спасибо большое.
Нет, я имел в виду... я уверен, что он витает в облаках.
Расскажу ему все этой ночью.
Скопировать
He was that kind of guy.
This film, inspired by Boris Vian's 'Froth on the Daydream' is unfaithful to the world of the novel.
You will now gaze on a flat surface on which light is filtered by objects unearthed from below and transformed by the sun.
Таким вот он был.
Этот фильм вдохновлен романом "Пена Дней" Бориса Виана, но не отражает мира романа.
Вы увидите лишь плоскую поверхность, на которой преломился свет... сущностей, извлеченных из глубин, и преображенных солнцем.
Скопировать
I'm the only Golden Leg!
You can't daydream about that.
No...
Я единственный - Золотая Нога!
А ты об этом даже не мечтай.
Нет...
Скопировать
And that's what time is.
That's what all of history is, this kind of continuous, you know, daydream or distraction.
And so I read that, and I was like, "Well, that's weird".
Вот что такое время.
А вся история человечества - это только продолжительное видєние или отвлечение внимания.
Я прочитал всё это и подумал: "Ну, это чересчур".
Скопировать
Figuratively speaking well, yes.
And so all my life,.. ..travels, daydream countries, legendary lands, women...
It was all a trick of the Devil.
Ну, фигурально выражаясь в общем, да.
Выходит, вся моя жизнь странствия, прекрасные земли, чудеса света, женщины...
Это все была уловка дьявола.
Скопировать
Keep your hands off my stack.
New car, caviar, four-star daydream.
Think I'll buy me a football team."
- Руки убери от моих карт!
- Тачка, икра, супер-мечта.
- У меня по футболу команда своя."
Скопировать
The soul transforms into the shape of a butterfly...
When you see butterflies dancing in the spring sunlight... they look like an illusion, a spiritual daydream
Therefore, we have designed our show to describe that world:
Наша душа преобразована в форму бабочки.
Когда Вы видите, когда бабочки танцуют в весеннем солнечном свете они похожи на иллюзию, духовная мечта.
Поэтому, мы устроили этот показ, чтобы описать тот мир:
Скопировать
I don't know.
I mean, it sounds like a good daydream, but... actually doing it's too weird.
- It's too dangerous.
Я не знаю.
Я имею ввиду, что на словах все здорово, но... на деле может получиться совсем не так.
- Это слишком опасно.
Скопировать
Directed by Tetsuji TAKECHI
DAYDREAM 2
Excuse me...
Режиссер: Тэтсуи ТАКЕЧИ
ВИДЕНИЕ 2
Извините...
Скопировать
And even if so?
My benefactor, I have every day dream about Petersburg.
I dream of revival.
А хоть бы и так?
Благодетель мой, я каждый день мечтаю о Петербурге.
Мечтаю о возрождении.
Скопировать
Yes, well, I noticed you.
I was just having sort of a bad daydream.
So where can I take you?
Нет, я вас заметил.
Просто у меня был кошмарный день.
Так куда вас отвезти?
Скопировать
Показать еще

Хотите знать еще больше переводов daydream (дэйдрим)?

Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы daydream для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить дэйдрим не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение