Перевод "decaying" на русский
Произношение decaying (декэйин) :
dɪkˈeɪɪŋ
декэйин транскрипция – 30 результатов перевода
Mr. Spock. What's our orbit status?
- Decaying, captain.
- Variance at second level depreciating unusually fast.
Мистер Спок, что с орбитой?
- Сужается.
- Колебания 2-й степени. Сужается очень быстро.
Скопировать
You mean a burn-up?
That is the usual end of a decaying orbit.
I don't wanna die up here.
То есть мы сгорим?
Таков итог выхода на сходящую орбиту.
Я не хочу умирать здесь.
Скопировать
How long have we got now, Scotty?
Well, the orbit will start decaying as soon as the fuel is exhausted.
Say, six minutes.
Сколько нам осталось, Скотти?
Орбита начнет сужаться, как только закончится топливо.
Где-то шесть минут.
Скопировать
If we can't maintain orbit after that time, it won't make any difference.
If we burn up in a decaying orbit or die here on the planet's surface, we shall surely die.
Doctor, your phaser.
Если не продержимся на орбите после этого, большой разницы не будет.
Сгорим мы на сходящей орбите или умрем на этой планете - итог будет один.
Доктор, ваш бластер.
Скопировать
No one out there to see it.
Orbit decaying, Mr. Spock.
Ten seconds to atmosphere.
Никто все равно не увидит.
Орбита сужается, мистер Спок.
Десять секунд до атмосферы.
Скопировать
If you desert the field, I'll have you arrested.
This war will not be won with untrained ploughmen, apprentices, old, decaying serving men.
We need men with fire in their bowels who fear the Lord, but not the enemy!
Если дезертируете, я вас арестую.
Что могут сделать придворные слуги, неопытные желторотики и старики?
Нам нужны стойкие люди, боящиеся Господа, а не врага.
Скопировать
Nice barbarian music!
Quintessence of the decaying capitalism!
Maybe a little too noisy?
Славная варварская музыка!
Квинтэссенция загнивающего капитализма!
Быть может немного шумная?
Скопировать
No change, captain.
The orbit is decaying along computed lines.
No success with the warp drive.
Без перемен.
Орбита сокращается по расчетной траектории.
Привод починить не удается.
Скопировать
- Report, Scott.
- The orbit's still decaying.
Give it six hours, more or less.
- Докладывайте, Скотт.
- Орбита все еще сужается.
Осталось около шести часов.
Скопировать
Would you get off my back, you mad dog?
Now only desolation, civilization lies smothered and decaying under an ocean of mud, belonging to anyone
God, that's dramatic, I like that.
Убирайся отсюда, ты, сумасшедшая собака.
Теперь, только пустоши, да цивилизация гниющая и разлагающаяся под океаном грязи принадлежат любому кто в состоянии постоять за себя.
Боже, как волнующе, мне нравится.
Скопировать
But I think that was it, fellas.
bottom of all our terrified souls... we know that democracy is a dying giant... a sick, sick, dying, decaying
I don't mean that the United States is finished as a world power.
Но думаю, что на этом всё, друзья.
Поступки подобного рода не должны больше повторяться, потому что все мы, в глубине своих затравленных душ... знаем, что демократия - это умирающий гигант. Больная-больная, умирающая, разлагающаяся политическая концепция, которая бьётся в предсмертных судорогах.
Я не имею в виду, что США как мировой державе пришёл конец.
Скопировать
But we don't understand yours.
Your cities are decaying, the souls of your young people are stolen from you.
Our laws may seem harsh but our streets remain safe and our youth is protected.
А мы не понимаем вашего!
Ваши города разлагаются. У вас крадут души вашей молодежи.
Наши законы жестоки, но наши улицы безопасны, а наша молодежь защищена.
Скопировать
Not if there's a fire.
of a thud from my home... and one week later there's a smell coming from there... that can only be a decaying
Even then, don't come knocking.
Даже если будет пожар.
Даже, если вы услышите звуки грома и молнии за моей дверью. И через неделю на этаже появится запах разлагающегося человеческого тела. Просто приложите к носу платок, если зловоние станет невыносимым.
Даже тогда не стучите в мою дверь.
Скопировать
The scream at the Kingdom?
Everything is decaying ... and nobody notices.
God!
Крик в Королевстве?
Все рушится, и никто не замечает.
Господи!
Скопировать
- No, what you should say instead is:
"Their cities are very old, indicating a decaying culture."
- What?
- Нет, вместо этого ты должен написать:
"Их города очень старые, что свидетельствует о загнивающей культуре."
- Что?
Скопировать
A fellow pilgrim, perhaps, packed tight...in a satchel.
Deformed, decaying, horrible.
SERGEANT: Shut the gates!
Возможно, наш собрат-паломник Хорошо запакован... в мешок
Изуродованный, сгнивший, ужасный
Закройте ворота!
Скопировать
I can feel this body dying, Lindsey.
I can feel it decaying every moment.
It's being eaten away by this thing inside.
Я чувствую, как это тело умирает, Линдси.
Я чувствую, как оно распадается мгновение за мгновением.
Эта штука съедает его изнутри.
Скопировать
It might do something
A few thousand volts will fry the rest of his nervous system and shut his decaying corpse down for certain
Don't you feel anything for Stan?
Может сработает.
Несколько тысяч вольт сожгёт остатки нервной системы и избавит нас от этого смердящего тела навеки.
Тебе так безразличен Стэн?
Скопировать
It's the getting them back that's hard.
Primary DNA strands decaying on you?
Along with cellular bond instability.
А вот вeрнуть их оттуда трудно.
Главныe нити ДHК у вас распадаются?
И нeстабильность клeточной связи.
Скопировать
Enough.
If you smell anything decaying in his car's trunk...
Look, this is my boyfriend we're talking about.
Хватит.
Если почуешь плохой запах из его багажника-
Послушай, мы говорим о моем парне.
Скопировать
Do you explore that in your painting?
I think people have always been decaying, whenever they can.
He's just a very depraved man, I'm afraid, Mr Campion.
Вы пытаетесь исследовать это в ваших картинах?
Мистер Кэмпион, думаю, люди постоянно разлагаются. При любых обстоятельствах.
Боюсь, он очень развращенный человек, мистер Кэмпион.
Скопировать
Similar charges had been laid by the state against eleven young women in only seven months. More than one of them showing up on a slab at the morgue.
A decaying remnant of the communist regime.
The fall of communism did not mean the end of Razik.
Подобные обвинения были выдвинуты... против одиннадцати молодых женщин за последние семь месяцев... одной из них, уже нету в живых.
Все обвинённые девушки... отбывали наказание в печально известной тюрьме "Razik"... в которой сохранились "остатки" коммунистического режима.
Падение коммунизма, не означало прекращение этого режима в тюрьме
Скопировать
Today, I shot some footage of the construction at the main set, Kurtz's compound.
It is supposed to be a decaying Cambodian temple at the end of the river where the character of Willard
Dean Tavoularis, the production designer, is orchestrating the construction of the temple out of dried adobe blocks, each weighing 300 pounds.
Сегодня я снимала строительство главной сцены - обиталища Курца.
Оно будет обветшалым камбоджийским храмом у истоков реки, где герой Уилларда столкнется с Курцем.
Дин Тавуларис, наш инженер-технолог, управляет строительством храма из высушенных глиняных блоков по 300 фунтов каждый.
Скопировать
The building was a dismal heap of brick on a dark street.
Once again, you must remember that the Marleys were dead and decaying in their graves. Yuk!
(WHISPERS) That one thing you must remember, or nothing that follows will seem wondrous.
Этот дом был мрачным строением на тёмной улице.
И я думаю, вы не забыли, что Марли были мертвы... – и разлагались в своих могилах.
Это вы должны помнить... или ничто далее вам не покажется удивительным.
Скопировать
I love you!
And that painful, decaying love is the only thing between you... and the shrieking nothingness you live
Then don't leave me.
Я люблю тебя!
И эта болезненная, гниющая любовь - единственное, что есть между тобой... и пугающим небытием, в котором ты живёшь до конца дней.
Тогда не бросай меня.
Скопировать
That smell!
- It's like decaying fruit!
- Papaver somniferum.
Этот запах!
- Похоже на гниющие фрукты.
- Papaver somniferum.
Скопировать
I love the moment of their death when I am one with Zardoz
Obscenely decaying flesh.
The sweet scent of put refaction already in the air.
Обожаю момент их смерти, В момент единения с Зардозом.
Отвратительно! Гниющая плоть.
В воздухе витает сладковатый аромат разложения.
Скопировать
You learn how to look at paintings as if they were bits of wall or ceiling, the walls, as if they were paintings whose tens of thousands of paths you follow untiringly, merciless labyrinths, texts that no-one will ever decipher,
decaying faces.
You plunge into Ile Saint-Louis, you take Rue Vaugirard and head towards Pereire, towards Chateau-Landon.
Учишься смотреть на картины, как будто они - часть стены или потолка, а на стены - как будто это картины, и ты готов без устали прошагать тысячи дорог, изображённых на них, войти в опасные лабиринты,
погрузиться в тексты, которые никому не расшифровать, в распадающиеся лица.
Ты идёшь на остров Сен-Луи, затем - на улицу Вожирар, направляешься к отелю Перер, к Шато-Ландон.
Скопировать
He says they were punished treachery.
Why - wait until they got old to overtake them sad and decaying?
"Bellerophon,"
Он говорит, что они были предательски наказаны.
Зачем было ждать, пока они постареют, чтобы взять верх над ними, печальными и ослабшими?
"Беллерофонт", - говорит он, -
Скопировать
Yeah?
Well, my book is about decaying values.
It's about...
Да?
Ну, моя книга об упадке ценностей.
Речь идет о...
Скопировать
Хотите знать еще больше переводов decaying (декэйин)?
Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы decaying для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить декэйин не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение
