Перевод "decaying" на русский
Произношение decaying (декэйин) :
dɪkˈeɪɪŋ
декэйин транскрипция – 30 результатов перевода
Okay, computer, how long can we keep the bomb in stasis?
Stasis decaying at 90% cycle.
- Detonation in three minutes.
Так, компьютер... сколько мы сможем удерживать бомбу в стазисе?
Стазис дошёл до 90%.
Детонация через три минуты.
Скопировать
I'm going farther than that.
Away from its rotting walls and decaying memories.
This house will never be sacrificed.
- Я зайду еще дальше!
И буду идти, пока продажа этого мавзолея не унесет меня прочь из этих стен, прочь от загнивших воспоминаний!
Этого не случится.
Скопировать
- Daniel's working on a relocation project.
- The moon in the decaying orbit?
They're experiencing severe seismic disturbances and weather anomalies.
- Дэниел работает над проектом переселения.
- Луна на спадающей орбите?
Они испытывают серьезный сейсмические нарушения и погодные аномалии.
Скопировать
That smell!
- It's like decaying fruit!
- Papaver somniferum.
Этот запах!
- Похоже на гниющие фрукты.
- Papaver somniferum.
Скопировать
He says they were punished treachery.
Why - wait until they got old to overtake them sad and decaying?
"Bellerophon,"
Он говорит, что они были предательски наказаны.
Зачем было ждать, пока они постареют, чтобы взять верх над ними, печальными и ослабшими?
"Беллерофонт", - говорит он, -
Скопировать
- No, what you should say instead is:
"Their cities are very old, indicating a decaying culture."
- What?
- Нет, вместо этого ты должен написать:
"Их города очень старые, что свидетельствует о загнивающей культуре."
- Что?
Скопировать
Today, I shot some footage of the construction at the main set, Kurtz's compound.
It is supposed to be a decaying Cambodian temple at the end of the river where the character of Willard
Dean Tavoularis, the production designer, is orchestrating the construction of the temple out of dried adobe blocks, each weighing 300 pounds.
Сегодня я снимала строительство главной сцены - обиталища Курца.
Оно будет обветшалым камбоджийским храмом у истоков реки, где герой Уилларда столкнется с Курцем.
Дин Тавуларис, наш инженер-технолог, управляет строительством храма из высушенных глиняных блоков по 300 фунтов каждый.
Скопировать
The building was a dismal heap of brick on a dark street.
Once again, you must remember that the Marleys were dead and decaying in their graves. Yuk!
(WHISPERS) That one thing you must remember, or nothing that follows will seem wondrous.
Этот дом был мрачным строением на тёмной улице.
И я думаю, вы не забыли, что Марли были мертвы... – и разлагались в своих могилах.
Это вы должны помнить... или ничто далее вам не покажется удивительным.
Скопировать
If you desert the field, I'll have you arrested.
This war will not be won with untrained ploughmen, apprentices, old, decaying serving men.
We need men with fire in their bowels who fear the Lord, but not the enemy!
Если дезертируете, я вас арестую.
Что могут сделать придворные слуги, неопытные желторотики и старики?
Нам нужны стойкие люди, боящиеся Господа, а не врага.
Скопировать
But I think that was it, fellas.
bottom of all our terrified souls... we know that democracy is a dying giant... a sick, sick, dying, decaying
I don't mean that the United States is finished as a world power.
Но думаю, что на этом всё, друзья.
Поступки подобного рода не должны больше повторяться, потому что все мы, в глубине своих затравленных душ... знаем, что демократия - это умирающий гигант. Больная-больная, умирающая, разлагающаяся политическая концепция, которая бьётся в предсмертных судорогах.
Я не имею в виду, что США как мировой державе пришёл конец.
Скопировать
I love the moment of their death when I am one with Zardoz
Obscenely decaying flesh.
The sweet scent of put refaction already in the air.
Обожаю момент их смерти, В момент единения с Зардозом.
Отвратительно! Гниющая плоть.
В воздухе витает сладковатый аромат разложения.
Скопировать
Would you get off my back, you mad dog?
Now only desolation, civilization lies smothered and decaying under an ocean of mud, belonging to anyone
God, that's dramatic, I like that.
Убирайся отсюда, ты, сумасшедшая собака.
Теперь, только пустоши, да цивилизация гниющая и разлагающаяся под океаном грязи принадлежат любому кто в состоянии постоять за себя.
Боже, как волнующе, мне нравится.
Скопировать
I love you!
And that painful, decaying love is the only thing between you... and the shrieking nothingness you live
Then don't leave me.
Я люблю тебя!
И эта болезненная, гниющая любовь - единственное, что есть между тобой... и пугающим небытием, в котором ты живёшь до конца дней.
Тогда не бросай меня.
Скопировать
Through it you will journey to Palm Beach... and rub elbows with the idle rich... and members of the international set.
But before we join these useless playboys... of a decaying society... let us heed the advice of a man
A pillar of our civilization... and the sugar daddy of television:
Мы отправимся в Палм Бич якшаться с богатыми бездельниками и членами международных организаций
Но прежде чем мы присоединимся к этим бесполезным плейбоям из загнивающего общества давайте прислушаемся к совету человека основательного, продуктивного и надёжного
Столпа нашей цивилизации и "папочки" телевидения:
Скопировать
Imagine this if you can:
Here is a girl, living in a moldy apartment, decaying walls worm-ridden furniture, surrounded by filth
You're ruining my lunch.
Представь себе, если сможешь:
Девушка, живущая в квартире с плесенью и трещинами на стенах, Со старой грязной мебелью, изъеденной червями.
Ты портишь мне обед.
Скопировать
You learn how to look at paintings as if they were bits of wall or ceiling, the walls, as if they were paintings whose tens of thousands of paths you follow untiringly, merciless labyrinths, texts that no-one will ever decipher,
decaying faces.
You plunge into Ile Saint-Louis, you take Rue Vaugirard and head towards Pereire, towards Chateau-Landon.
Учишься смотреть на картины, как будто они - часть стены или потолка, а на стены - как будто это картины, и ты готов без устали прошагать тысячи дорог, изображённых на них, войти в опасные лабиринты,
погрузиться в тексты, которые никому не расшифровать, в распадающиеся лица.
Ты идёшь на остров Сен-Луи, затем - на улицу Вожирар, направляешься к отелю Перер, к Шато-Ландон.
Скопировать
Not if there's a fire.
of a thud from my home... and one week later there's a smell coming from there... that can only be a decaying
Even then, don't come knocking.
Даже если будет пожар.
Даже, если вы услышите звуки грома и молнии за моей дверью. И через неделю на этаже появится запах разлагающегося человеческого тела. Просто приложите к носу платок, если зловоние станет невыносимым.
Даже тогда не стучите в мою дверь.
Скопировать
The scream at the Kingdom?
Everything is decaying ... and nobody notices.
God!
Крик в Королевстве?
Все рушится, и никто не замечает.
Господи!
Скопировать
Oh, well, that's good, isn't it?
Now the Lexx has nothing to eat, and our orbit's decaying so we're gonna crash.
Nice choice, captain.
Вот как здорово, да, теперь у Лексса нет еды.
Мы сойдем с орбиты и разобьемся.
Молодец, капитан.
Скопировать
Sure.
Yeah well look, the Lexx's orbit is decaying, and we will crash unless he gets something to eat soon,
Lexx.
Конечно.
Слушай, пойми, Лексс все больше теряет высоту, и мы обязательно грохнемся, если не дадим ему поесть, а единственный корм здесь - эти планеты. Так что...
Лексс
Скопировать
A fellow pilgrim, perhaps, packed tight...in a satchel.
Deformed, decaying, horrible.
SERGEANT: Shut the gates!
Возможно, наш собрат-паломник Хорошо запакован... в мешок
Изуродованный, сгнивший, ужасный
Закройте ворота!
Скопировать
Isn't it amazing?
With these humidity controls, Father Nick won't start decaying till...sometime next year.
Niall, you must stop buying this catalogue stuff.
Изумительно, правда?
А с датчиками влажности отец Ник начнет разлагаться не раньше, чем через год.
Нил, тебе стоит перестать покупать вещи по каталогам.
Скопировать
- Crocidolite? Yeah, worst kind.
This is decaying, friable. Uh, I'd say circa 1940s.
- Really?
Да, в худшем виде.
Всё гнилое, рыхлое, началось где-то, думаю, в 40-х годах.
- Правда?
Скопировать
So is Emmanuelle but we're not watching that.
Better informed now about the daily struggle of youth in the decaying urban wastelands of 21 st-century
- Shut up.
"Эммануэль" о том же, но мы ее не смотрим.
Теперь больше знаешь о каждодневных молодежных побоищах в прогнивающем урбанизированном болоте под названием Франция 21-го века.
- Умолкни.
Скопировать
Such is the life of an ordinary star.
Born in a gas cloud, maturing as a yellow sun decaying as a red giant and dying as a white dwarf enveloped
Suppose, as we traveled through interstellar space in our ship of the imagination we could sample the cold, thin gas between the stars.
Такова жизнь обычной звезды.
Родиться в газовом облаке, стать желтым солнцем, угаснуть красным гигантом и погибнуть белым карликом, окруженным облаком газа.
Представьте, что в нашем путешествии по межзвездному пространству на нашем корабле воображения мы могли бы зачерпнуть холодный разреженный газ между звездами.
Скопировать
Didn't you see them?
-There were decaying corpses.
-There's nothing there.
Разве вы не видите их?
- Там разлагающиеся трупы.
- Там ничего нет.
Скопировать
Realise!
Noble ideas are fast decaying
True.
Осознай!
Благородные идеи быстро распадаются
Да.
Скопировать
Yeah?
Well, my book is about decaying values.
It's about...
Да?
Ну, моя книга об упадке ценностей.
Речь идет о...
Скопировать
Erm, I was...
I was wondering if you think that Chekhov was showing us the aristocracy as, like, a decaying class.
This view of a Chekhovian aristocracy in decay, it is, I presume, one you've picked up from Dr Palmer's book on Chekhov?
Хм, мне бы хотелось...
Я бы хотела узнать, не считаете ли вы, что Чехов показывал нам аристократию как... э...умирающий класс?
Эту точку зрения на аристократию в чеховских пьесах как нечто отжившее вы почерпнули, я полагаю, из книги доктора Палмера о творчестве Чехова?
Скопировать
Most of that is up to Hal.
The drive system could be operated manually so we were able to pull Discovery away from its decaying
I must say, the farther away I get from Io the happier I am.
Многое зависит от Хола.
Двигательной системой можно управлять в ручную Так что мы сможем столкнуть "Дискавери" с его гиблой орбиты.
Должен сказать, что чем дальше я буду от Ио тем счастливее я буду.
Скопировать
Хотите знать еще больше переводов decaying (декэйин)?
Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы decaying для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить декэйин не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение