Перевод "rebelling" на русский

English
Русский
0 / 30
Произношение rebelling (рибэлин) :
ɹɪbˈɛlɪŋ

рибэлин транскрипция – 30 результатов перевода

- Yes.
The Rook will teach Number Six there's no point in rebelling.
Guardians pose as prisoners, but none would be intimidated by me.
- Да.
Нет смысла тратить на это время. Ладья объяснит Номеру Шесть, что нет смысла бунтовать.
Охранники ведут себя как заключенные, но никто не будет бояться меня.
Скопировать
Making sure to stress the word "our"
She's even rebelling against the laws of biology
It was a great idea to throw the pills all over the place!
С жирно подчеркнутым "нашего"!
Она противится биологическим законам!
Прекрасная идея выбросить таблетки! Развеять по ветру!
Скопировать
We have Just witnessed two forms of revolt.
The first, uncoordinated youth rebelling against nothing it can define.
The second, a successful, secure member of the establishment turning upon and biting the hand that feeds him.
Мы только что стали свидетелями двух форм бунта.
Первый, взбалмошный юнец, восстающий против того, что сам не в силах определить.
Второй, успешный, уважаемый член истеблишмента, поворачивающийся и кусающий руку, которая его кормит.
Скопировать
No, he's just a kid.
Well, she's obviously rebelling at something.
I think she just wants to do her own thing, that's it.
ћартышке? ƒа нет, они с ним на равных.
Ќу, она €вно протестует против чего-то.
ƒумаю, она просто хочет делать все по-своему.
Скопировать
I look like a bum in a good way.
Aren't you, like, rebelling against society?
Put that simply, kinda, yeah.
Это как восстание против общества, да?
Это просто, детка. Эй, Брэнди!
Что происходит?
Скопировать
However, isn't it ironic, the very things you stand for... free love, swinging parties, are all now in the nineties... considered to be...evil?
What we swingers were rebelling against... is uptight squares like you... whose bag was money and world
We were innocent, man.
Однако, вам не кажется забавным, что всё, что вы защищаете... наркотики, беспорядочный секс, теперь, в 90-е годы... объявлены... злом?
Мы, распущенная молодёжь, и тогда бунбунтовали... против озлобленных идиотов вроде вас... которых интересуют только деньги и власть над миром.
Мы невинны.
Скопировать
You didn't ask our permission.
Well, I'm rebelling.
A rebel with a rabbit.
Ты не спросил нашего разрешения.
Я так бастую.
Бунтарь с кроликом.
Скопировать
. Hey. This isn't the Y.M.C.A.
Dispatch, this is Chief Wiggum back in pursuit of the rebelling women.
- [ Man On Radio ] All right.
А, это не молодежная организация.
Прием: это шеф Вигам. Мы снова преследуем двух женщин-беглянок.
Хорошо. Где вы сейчас находитесь?
Скопировать
Ah, the Cardassians don't miss a trick, do they?
The ironic thing is that field is probably there to protect Ops from the hordes of rebelling Bajorans
Well, we've got to find a way of disabling the security program or a lot of people are going to get killed.
Кардассианцы всё предусмотрели.
Ирония ситуации состоит в том, что поле здесь для того, чтобы защитить нас от мятежников.
Если мы не отключим эту программу, много людей погибнет.
Скопировать
I have never seen... a good student take such a slide.
Lisa, what are you... rebelling against?
What do you got?
Никогда не видал, чтобы такая хорошая ученица так съехала.
- Лиза, против чего ты восстала?
- А че такое?
Скопировать
You've always been a respectful son.
Rebelling against the authorities is as bad as rebelling against your father and ancestors.
Perrot... When I drop him, you slap.
Кажется, т всегда был почтительным сном!
Бунтовать против властей - это всё равно, что бунтовать против отца и духа предков!
Перро, когда я его опущу, ударь.
Скопировать
Cunniarchy is shaky due to some conscious males
Them, who God created cutting a piece of our butt... have started rebelling!
They only head we accept by males is the lower one...
Кунниархия оказалась повреждена из-за некоторых сознательных мужчин.
Они, которых Бог создал отрезав кусок нашей задницы... начали поднимать головы!
А единственная мужская голова, которая нам нужна - это нижняя...
Скопировать
I plainly see my miserable office:
to obey, rebelling. Worse still, to help thee to thine impious end.
Starbuck, ye are tied to me.
А ведь казалось, что всё так просто.
Взбунтоваться, служа, лучше, чем потворствовать богохульным планам.
Старбек, вы со мной связаны.
Скопировать
No, Gontran...it's true!
You're all about rebelling...
and proving you can surpass me.
Нет, Гонтран! Это правда!
Вы все бунтуете...
Пытаетесь доказать, что можете меня превзойти.
Скопировать
Quick!
They're rebelling upstairs too.
Oh, delicious!
Быстрее!
Наверху тоже все взбунтовались!
О, восхитительно!
Скопировать
I wrote the song
See, and just why are you rebelling...
Mr. Strauss? Why... ?
Почему?
Ну как же, тирания, угнетение.
Там, на знаменах всё написано.
Скопировать
- Six days in jail.
- I was rebelling.
I was rebelling against the figures, my lord. I was rebelling, my lord...
Я убит. - Шесть дней тюрьмы.
- Я бунтовал, мой господин.
Я бунтовал против цифр, мой господин.
Скопировать
- I was rebelling.
I was rebelling against the figures, my lord. I was rebelling, my lord...
- Six days.
- Я бунтовал, мой господин.
Я бунтовал против цифр, мой господин.
Я бунтовал, мой господин...
Скопировать
The corporations had realized that it was in their interest to encourage people to feel that they were unique individuals and then offer them ways to express that individuality.
The world in which people felt they were rebelling against conformity was not a threat to business but
-EconomistandmemberofClinton Cabinet 1993-1997- It was in a sense the triumph of the self, it was the triumph of a certain self indulgence, a view that everything in the world and all moral judgment
Корпорации поняли, что это в их интересах поощрять людей чувствать что они уникальные личности, и затем предлагать им способы выражения этой индивидуальности.
Мир, в котором люди, считавшие что они восстают против подчинения нормам и правилам, не был угрозой для бизнеса, а был самой замечательной перспективой.
Это было в известном смысле триумфом личности, это была победа потворствования определённой личности, мнение что всё в мире и все моральные суждения рассматривались через призму личного удовлетворения.
Скопировать
That could have been an important motivating factor.
So, perhaps he was following in your footsteps rather than rebelling against you.
My footsteps?
Это могло стать сильным мотивирующим фактором.
Полагаю, что он шел по вашим следам, а не восставал против вас.
Моим следам?
Скопировать
Rejecting false morality and slavish convention in favour of pleasure?
Using our imagination, rebelling?
Is that what you object to?
Что мы отвергли фальшивую мораль и рабское соглашательство во имя наслаждений?
Что мы дали волю воображению? Восстали?
Это вас не устраивает, да?
Скопировать
Quick! Put me through to General Kappel!
The city is rebelling.
I am heading there now.
Соедините меня с генералом Каппелем.
Армия любой ценой должна дойти до Иркутска, в городе восстание.
Я выдвигаюсь туда же.
Скопировать
- This is like being under arrest:
The workers are rebelling.
They demand to hand you over.
- Это похоже на арест.
- Нет, господин адмирал.
На станциях бунтуют рабочие, требуют выдать Вас.
Скопировать
From a broken home, to boot.
Psychologically speaking the attention he gets by rebelling, even to the point of destruction is more
- I've got a solution.
Которого бросили и вышвырнули из дома.
С психологической точки зрения, внимание он получает с помощью борьбы, Даже если речь идет о саморазрушении. Эмоционально это ценится больше, чем помощь в возвращении к лечению.
У меня есть решение.
Скопировать
It's just that, why be a dad when you can be a fun uncle ?
I've never heard of anyone rebelling against their fun uncle.
They want how many spiral pads?
Просто, я думаю - зачем становиться отцом, когда можно быть забавным дядей?
Ни у кого никогда не бывает конфликтов с забавным дядей.
Сколько они хотят блокнотов?
Скопировать
I thought Dad´s paper was too complacent.
So, by writing pieces opposed to school rules, I felt I was rebelling against Dad.
For example, advocating unlimited access to computers.
Я считала что газета отца была слишком самодовольной.
Поэтому, публикуя вещи противоречащие школьным правилам, я чувствовала что восстаю против отца.
Например, выступала за неограниченное время работы за компьютером.
Скопировать
Man is a sinner.
Man is rebelling against his creator.
All these scientists are sinners?
Человек это грешник.
Человек восстает против своего создателя.
Все эти ученые грешники?
Скопировать
Actually, it's always the big banks, the elites throughout history that fund socialism.
eradicate the middle class and have a giant submass of uneducated slaves who have no chance of ever rebelling
and a tiny elite in control of it all.
На самом деле исторически социализм всегда финансируют крупные банки, элита.
Они хотят использовать деньги среднего класса, чтобы, по сути, приручить рабочий класс и раздуть правительственный аппарат, чтобы в конце игры истребить средний класс и получить гигантскую субмассу необразованных рабов, у которых никогда не будет шанса на восстание против тирании,
и крошечную элиту во главе всего.
Скопировать
What's eating you?
What are you rebelling against?
What've you got?
Что грызет тебя?
Против чего ты бунтуешь?
Чего ты добиваешься?
Скопировать
What the hell?
Are you rebelling because I asked a patient to do some work?
Take a look at these charts.
Я больше не хочу тебя слушать.
Поедем в тишине.
Что?
Скопировать
Показать еще

Хотите знать еще больше переводов rebelling (рибэлин)?

Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы rebelling для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить рибэлин не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение