Перевод "decorum" на русский

English
Русский
0 / 30
decorumприличие благопристойность декорум пристойность
Произношение decorum (декорем) :
dɪkˈɔːɹəm

декорем транскрипция – 30 результатов перевода

Leaving my troubles behind?
You're new at this, but this is unacceptable bath decorum.
It's so hard to care when you're this relaxed.
Пытаюсь забыть о проблемах?
Знаю, что ты в этом деле новичок, но такое поведение в ванной неприемлемо.
Это не имеет значения, когда ты так расслаблен.
Скопировать
Great, thanks.
Then this ebony bird beguiling my sad fancy into smiling, by the grave and stern decorum of the countenance
"Though thy crest be shorn and shaven, thou," I said,
Замечательно, спасибо
И, очнувшись от печали, улыбнулся я вначале, Видя важность черной птицы, чопорный ее задор
Я сказал: "Твой вид задорен, твой хохол облезлый черен,
Скопировать
- But it's an important reception!
Does it diminish your decorum if your wife doesn't wear those jewels?
- You can't understand.
- Но это же важный прием!
Я что, унижу тебя, не появившись разукрашенной куклой?
Ты не понимаешь...
Скопировать
When do they play?
You will see to it that they conduct themselves with the utmost decorum.
-I am placing you in command.
А когда они играют?
Следите, чтобы они вели себя строго как подобает.
- Вы их командир.
Скопировать
Men of a little faith.
Come on, Decorum. Cross it.
Come on, don't doubt it, it will bring you happiness.
"Долог наш путь, но цель его велика... - О, маловерный!
- Давай, иди!
Не бойся! В радости...
Скопировать
Come on. - But...
Decorum, she is looking for you.
Go... go.
- Но...
- Пекоро, он заметил. - Бежим.
Давай, давай!
Скопировать
And a bear does that?
. - That guy is Decorum.
Let's go over there.
Тебе это не кажется странным?
- О, это же Пекоро!
Давай обойдем.
Скопировать
- It wasn't my fault.
- Decorum, Mangotree... - What happened? What's going on?
- Help me.
- Я не виноват!
- Мангольдо, вытащи нас!
- Сейчас!
Скопировать
As you know, I regard jealousy as an offensive and degrading feeling.
But there are certain rules of decorum which cannot be transgressed with impunity.
Judging by the impression which you made on the whole company, it looked as though your conduct was not what is to be desired.
Я признаю, как ть знаешь, ревность чувством оскорбительньм и унизительньм.
Но есть законь приличия, которье нельзя преступать безнаказанно.
Судя по впечатлению, которое бьло произведено на общество, все заметили, что ть вела и держала себя не совсем так.
Скопировать
I'll clear this all up myself.
It's probably some little thing you did... carried away for the moment, that offended her sense of decorum
If I did, I'm going right down and do it again. Goodbye, old boy.
Я улажу все сам.
Возможно, ты что-то сделал, увлекшись на время, что показалось ей нарушением приличий.
Если и сделал, я пойду прямо сейчас и сделаю это снова.
Скопировать
But if losses there must be... then let us remember the Latin phrase... which must have come to the lips of many a Roman... when he stood embattled in a foreign land:
"Dulce et decorum est pro patria mori."
"Sweet and fitting it is to die for the fatherland. "
Но если и будут потери... так давайте вспомним латинскую фразу... которая вероятно была на устах у многих римлян воюющих на чужой земле:
"Dulce et decorum est pro patria mori."
"Сладко и почетно умереть за отечество." (Гораций)
Скопировать
"He who knows not the will of heaven is not a superior man."
"He who knows not proper decorum must not rise to his feet."
"He who knows not the heart of words cannot know the heart of man."
"Не зная своего предназначения, нельзя стать настоящим человеком".
"Не зная этикета, потерпишь неудачу".
"Не зная суть слов, нельзя постичь душу человека".
Скопировать
I heard you very well.
Decorum, you'll put fire to the ray and you'll throw it into the trench... to burn the infidels.
Teofiltall and Mangotree get prepared... stretch the arrow.
- Прекрасно.
Пекоро, а ты поджигаешь сено, которое накидаешь сверху на яму... И неверные сгорают!
Приготовились!
Скопировать
And keeps everything in order.
A little decorum is always necessary.
That's how we were brought up.
Поддерживает порядок.
Порядок нужно поддерживать всегда.
Да, именно так мы и жили.
Скопировать
I have no objection to anyone being cheerful or pleasant.
But I do expect a certain decorum.
I can tell you one thing, Winifred. I don't propose standing idly by and letting that woman Mary Poppins undermine the discipline...
Я не против, если все будут довольны и счастливы.
Но я требую соблюдать приличия.
Вот что я скажу тебе, Уинифред, я не намерен спокойно стоять и смотреть, как эта Мэри Поппинс расшатывает дисциплину...
Скопировать
Hold on, brothers.
Abacuc, Decorum...
Hold on... it doesn't help to run, the death, death's already in all of us.
Меня подождите, братья!
Абакук, Пекоро, Аквиланте, Манголдо!
Подождите! Не убегайте! Это бесполезно!
Скопировать
Everyone else is here.
Dougal, you're a priest, show some decorum.
- Wish I wasn't a priest.
Но ведь здесь все.
Дугал, ты священник, прояви достоинство.
- Не хочу быть священником.
Скопировать
It may seem petty, but the school systems expend a lot of money... ... toremovethesebig wadsofgum. Not only is it vandalism...
... butitrepresents an egregious breach of decorum.
Gum-chewing is symptomatic of the escalation of disrespect... ... affordedtoboththe teachers and the education... .
но школа систематически расходует крупные суммы на удаление больших комков жвачки.
Это не только вандализм но и воплощение вопиющего нарушения приличий.
Жевание жвачки это показатель роста неуважения... и к образованию в целом...
Скопировать
Ms. McBeal, was it my fault?
Did I breach decorum?
No.
Мисс Макбил, это я виноват?
Я нарушил протокол?
Нет.
Скопировать
It may be his shortsightedness, but he'll rule from it.
As your lawyer, I want you to adhere to courtroom decorum.
Put on a coat and tie.
Может, это будет недальновидно, но он это запретит.
Как ваш адвокат, я советую вам придерживаться правил приличия в суде.
Наденьте пиджак и галстук.
Скопировать
That's just the beginning.
I've also added new subroutines for compassion, patience, empathy, decorum.
I don't feel any different.
Это только цветочки.
Я также добавил новые подпрограммы сострадания, терпения, сочувствия, этикета.
Я не чувствую никакой разницы.
Скопировать
Ostensibly, the one to whom it was born.
Your Eminence, I must request that the human contingent follow decorum appropriate to such an auspicious
The archons will refrain from questions or comments until their side is acknowledged.
Думаю, тому, с кем оно родилось.
Ваше Преосвященство, я должен просить, чтобы присутствующие здесь люди следовали этикету, соответствующему такому благоприятному телу.
Архоны воздержатся от вопросов или комментариев... .. пока им не будет дано слово.
Скопировать
...during midterm examination week.
received... two dozen reports of individual acts of perversion... so profound and disgusting... that decorum
These are the charges as recorded this day... 15 November, 1962. Faithfully submitted...
... во время экзаменационной сессии.
И наконец была проведена вечеринка в римских тогах ,.. ... после которой мы получили дюжину жалоб на непристойное поведение ,.. ... настолько грубое и отвратительное ,..
Это все обвинения, зарегистрированные ... 15 ноября 1962 года и представленные к рассмотрению.
Скопировать
One of the rules.
Got to keep a sense of decorum.
Otherwise we'll all end up like savages.
Это одно из правил.
Надо соблюдать приличия.
Иначе мы превратимся в дикарей.
Скопировать
Weathers.
We had reasonable decorum in the pre-Trial hearings.
I'd like to see that continue.
Мистер Уэзерс.
Предварительное слушание было многообещающим.
Надеюсь на достойное продолжение.
Скопировать
- He expressed himself well.
- With decorum and honour.
- And spirit and wit and feeling.
- Он ясно выражал свои мысли.
- Вежливо и с благородством.
- Энергично, с чувством, с толком.
Скопировать
See, their boat has come to the sombre shore...
And let us take as our watchwords the hexameter and decorum!
Yes I'm convinced! And despite her mistakes, she's my wife, and I'm willing to pardon her whims...
Вы слышите, их лодка приплыла в темноте.
Пусть смертные не знают о разногласье том, и их принять желаю шестимерным стихом.
Итак, забуду все ее капризы, она моя жена - прочь гнусные сюрпризы.
Скопировать
Tell me, Diana, if you know...
Please, a little decorum! No scenes in front of people!
Leave me to look after the internal affairs of Olympus.
Скажи мне Диана, если знаешь.
Пожалуйста, без сцен перед людьми!
Дайте мне заняться своими олимпийскими делами.
Скопировать
When you know his views on romance, you'll have nothing left to talk of.
I suppose I erred against decorum.
I should have talked of the weather.
Когда ты выяснишь его взгляд на любовь, вам не о чем будет говорить.
Полагаю, я не вела себя по этикету.
Нужно было говорить о погоде.
Скопировать
Now who's the slowpoke?
I think it's better to leave with decorum and great dignity.
If we put it off for a month, and I find some wonderful boyfriend, then what?
Ну и кто из нас тормоз?
Я думаю нужно удалиться гордо и с достоинством.
Если мы будем ждать месяц, я найду хорошего приятеля, и что тогда?
Скопировать
Показать еще

Хотите знать еще больше переводов decorum (декорем)?

Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы decorum для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить декорем не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение