Перевод "defraud" на русский

English
Русский
0 / 30
Произношение defraud (дефрод) :
dɪfɹˈɔːd

дефрод транскрипция – 30 результатов перевода

To what end, your Honour?
To defraud the Company of its rightful revenues by smuggling contraband goods into the Megropolis.
I see the magnitude of the offence astounds you.
Какая у него цель, Ваша Честь?
Лишить Компанию ее законных доходов, делая контрабандные поставки в Мегрополис.
Я вижу, как тебя изумляют масштабы преступления.
Скопировать
- I guess I am. Yeah.
How could you be so stupid and irresponsible as to allow some patently cheap, thieving accountants to defraud
I just don't understand how anyone could be that stupid.
- Наверное, так и есть.
Как ты могла быть такой глупой и безответственной,.. ...позволив каким-то дешёвым, вороватым счетоводам лишить тебя будущего?
Я просто не понимаю, как ты могла быть такой дурой!
Скопировать
A man who has violated every principle of human decency.
To defraud his own patron.
The very woman who took him up from poverty... to dress him, educate him and give him a start in life.
Ёто человек нарушил все мыслимые принципы общественной морали.
Ётот человек умудрилс€ нагадить в собственном гнезде.
ќн обманул и предал женщину, котора€ вытащила его из бедности и обеспечила существование.
Скопировать
I didn't forge any papers, I didn't steal any babies, I didn't kill anyone.
You defraud couples desperate for children.
When we present your scam in court, a jury will convict you of murder and kidnapping.
- Я не подделывал документов, я не похищал детей, ... я никого не убивал.
- Вы обманывали пары, отчаявшиеся иметь детей.
Когда мы представим все это суду жюри обвинит вас и в убийстве, и в похищении.
Скопировать
Perhaps. Yes.
- But did he defraud her?
- Yes!
Возможно.
- Но разве он обманул ее?
- Да!
Скопировать
As a matter of law, she should be compensated. That's this case.
You don't get to defraud people because you're short.
I settled the case for $ 11,000.
Закон требует, чтобы она получила компенсацию.
Нельзя обманывать людей только потому, что вы маленького роста.
Я уладил дело на $ 11,000.
Скопировать
Oh, I've seen men driven to extremes before being around big money.
These guys earn their living exposing... all kinds of exotic schemes to defraud and rob people.
Sometimes they start thinking, " Hey, I'm on the inside.
О, я видел таких людей, которые срываются при виде больших денег
Эти парни на жизнь себе так зарабатывают... всякими изощренными способами надувают и грабят людей.
Потом они начинают думать, " Эй, я же свой.
Скопировать
To them it's another heist.
Or, has the owner stashed it away someplace, and is she trying to defraud us out of a lot of money?
If you have large sums of cash around the house, we would insist on certain alarm and security precautions, which my supervisor would have to approve.
Для них это просто кража.
А может, сам владелец спрятал куда-нибудь это картину, и заявил о пропаже, чтобы получить страховку?
Если выдержите крупную сумму денег дома, мы бы могли Вам предложить установку сигнализации, Это должен разрешить мой начальник.
Скопировать
Miss Potter, let's get something clear.
Not only is he not a student at Worthington not only did he try to defraud our hallowed university...
-...not only did he kidnap my--
Послушайте, мисс Поттер, давайте проясним одну важную деталь.
Ваш мистер Долинг не является студентом Вортингтона, более того он не только пытался надуть наш дорогой университет,
-но так же похитил мою единственную, ненаглядную...
Скопировать
No.
Have you ever defrauded or attempted to defraud the gaming industry?
No.
Нет.
Вы когда-нибудь обманывали или пытались обмануть представителей игорного бизнеса?
Нет.
Скопировать
Not a lie.
Not an attempt to defraud in any way.
It's an actual licensed physician with an actual diagnosis.
Не розыгрыш.
Ни попытка обмануть тебя каким-либо способом.
Это настоящий... врач с лицензией и настоящим диагнозом.
Скопировать
To do what?
Defraud the County Council? That was never my intention.
The thing about corruption is that it nearly always comes out in the end.
Обмануть Совет?
Никогда не имел ввиду ничего подобного.
Все, что касается продажности рано или поздно выходит наружу.
Скопировать
As much as I'm enjoying this, I'm not hearing anybody confessing to the murder.
Well, we got Dosher on insurance fraud, we got Patricia on intent to defraud investors.
I'm sure Meadows will testify against both of them.
Как бы мне это не нравилось, но не похоже, что кто-то из них сознается в убийстве.
Мы можем уличить Дошера в мошенничестве со страховкой, Патрисию в намерении обмануть инвесторов.
Уверен, Медоуз будет свидетельствовать против обоих.
Скопировать
You think to console me, Will.
You see it is artificially beaten to defraud the men of their just allowance of broth and pease soup.
This is the plainest way to show the abuses I wrote of.
Вы хотите меня утешить, Уилл.
Вы видите, она искусственно деформирована, чтобы обкрадывать людей на их законное довольствие бульоном и гороховым супом
Это самый ясный способ показать злоупотребления, о которых я писал.
Скопировать
- Murder.
Conspiracy to defraud.
Throw in medical malpractice.
- За убийство.
Сговор с целью мошенничества.
Плюс - нарушения в ходе врачебной практики.
Скопировать
Hilda Marsden, you're under arrest for Bribery, Official Misconduct, and False Imprisonment.
Plus federal charges of Wire Fraud, Conspiracy to Defraud the United States.
Stand up.
Хилда Мардсен, вы арестованы за взятку, должностное преступление, и неправомерное лишение совбоды.
Плюс федерельные обвинения за мошенничество заговор с целью обмануть Соединнёные штаты.
Встаньте.
Скопировать
Meaning what?
Meaning not the borrower coming off the street trying to defraud the savings and loan.
These are frauds led by whoever controls the organization.
Что это значит?
Это значит, что не заемщик с улицы пытался мошенничать со сбережениями и кредитом.
Эти мошенничества совершали те, кто управлял организацией.
Скопировать
I think we're wasting our time here.
Now, it's pretty clear that your client has attempted to defraud the county in a not very ingenious manner
The assistant prosecutor has made what I consider a generous offer. Given that you failed to offer even the semblance of a defense...
Полагаю, мы теряем время.
Ясно, что ваш клиент пытался обмануть округ, не очень остроумным способом.
Помощник обвинителя сделал щедрое предложение, а вы не смогли организовать, даже подобие защиты.
Скопировать
Almost.
I know about everything -- The affair, the botched surgery, the scam to defraud the hospital's insurance
Everything.
Почти.
Я все знаю. Роман, провальная операция, мошенничество, чтобы обмануть страховую компанию больницы
Все
Скопировать
So?
How do I look if I sign a form for someone who's clearly trying to defraud the county council?
I'm not. I
Мне не нравится, когда мне лгут.
Как бы я выглядел, если бы подписал документ кому-то, кто пытается обмануть окружной совет.
Я бы не...
Скопировать
You're busting my balls on the way I eat?
Figuring out how to defraud foreign governments...
Outside your office called reality... And you don't know how to behave.
Тебя напрягают мои манеры за столом?
Ты проводишь целую неделю, вычисляя как бы разорить правительства других стран... не знаю, что ты там делаешь..., а потом ты выходишь оттуда и идешь в совершенно странный для тебя мир вне твоего офиса, называемый реальностью
и ты не знаешь как себя вести.
Скопировать
Yes.
I believe you saw fit to defraud my father, Errol Greene, of his share portfolio.
Your father signed the papers.
Да.
Я полагаю, вы нашли возможным обмануть моего отца, Эррола Грина, с его портфелем акций.
Ваш отец подписал бумаги.
Скопировать
Can we hurry this up?
I have a government to defraud at noon.
If you need to leave, you should.
Может, мы поторопимся?
В полдень у меня по плану ложь правительству.
Если вам нужно уйти, идите.
Скопировать
What, you want the fish instead of the chicken ?
This room is for patients' families, not for doctors trying to defraud the government.
Oh, so...
Что, ты хочешь рыбу вместо цыпленка?
Эта комната для семей пациентов, не для докторов, пытающихся сэкономить на церемонии.
Ну, значит..
Скопировать
We have kept this secret a long time.
She was willing to defraud a credit union with you.
Why?
Мы хранили эту тайну долгое время.
Она была готова обмануть кредитный союз с тобой.
Почему?
Скопировать
Peggy found the money, and I didn't ask any questions.
She was willing to defraud a credit union with you.
Well, maybe she wanted our relationship to be more than I did, but that was on her end, not mine.
Пегги нашла деньги, а я не спрашивал ни о чем.
Она ограбила кредитный союз с тобой. Почему?
Возможно она хотела, чтобы наши отношения стали чем-то большим, и это было лишь с её стороны.
Скопировать
What's he doing?
He's trying to defraud me.
His shotgun is filled with gold flakes.
Что он делает?
Пытается обмануть меня.
Он зарядил патроны с кусочками золота.
Скопировать
You really want to stop asking me that.
I've been racking my brain trying to find a reason why you'd be stupid enough to willingly attempt to defraud
Five...
Тебе действительно стоит прекратить спрашивать меня об этом.
Я сломал себе голову, пытаясь найти причину, почему ты так глупо себя ведешь, вводя в заблуждение американский народ, и единственное объяснение, к которому я пришел, почему ты настолько увязла в этом, это то, что ты его любовница.
Пять ...
Скопировать
Wait, so Wendell was right?
Noelle did defraud him?
- Which makes us, who are her lawyers...
Так что, Венделл был прав?
Ноэль все-таки жульничала?
- И это делает нас, ее адвокатов...
Скопировать
And traveled with her to the Amazon both times.
Did you suggest that Noelle defraud Wendell by selling her insurance policy, even though she was cured
I did... that was Noelle's id...
Сопровождала ее в поездках в Амазонию оба раза.
Это вы предложили Ноэль обмануть Венделла, продав свой страховой полис, даже при том, что она уже вылечилась?
Я не ...это была идея Ноэль...
Скопировать
Показать еще

Хотите знать еще больше переводов defraud (дефрод)?

Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы defraud для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить дефрод не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение