Перевод "slaughter" на русский

English
Русский
0 / 30
Произношение slaughter (слоте) :
slˈɔːtə

слоте транскрипция – 30 результатов перевода

Just telling them about the old days, Matt.
The slaughter. Yeah?
You know, when men were men and boys were scared. - Not a place for joke blowers. - Look...
Резня. Да?
Как это... когда мужчины были мужчинами, а сопляки всего боялись.
Там не было места для тех, кто запарывал шутки, строил гримасы или медленно говорил.
Скопировать
If they're the three stooges or the four tops!
I'm gonna slaughter every last one of them!
We already did it your way.
Будь они хоть семеро козлят.
Я убью их всех до единого!
Ну, мы уже пробовали сделать по-вашему.
Скопировать
But the secret this inferno burned free was far more frightening... than any picture Hollywood could produce.
A sanitarium of slaughter... supervised by a surgeon gone mad: Richard Benjamin Vannacutt.
Doctor Richard Benjamin Vannacutt. Little known today... but likely the most prolific mass murderer of this century.
Но тайна, которую высветил пожар, была ужаснее любых вымыслов Голливуда.
Как выяснилось, лечебница оказалась пыточным застенком безумного главврача Ричарда Бенджамина Вэннаката.
Доктор Ричард Бенджамен Вэннакат, - ...сегодня мало кто знает имя самого массового убийцы столетия.
Скопировать
And that's how you live with yourself.
That's how you slaughter millions.
Because once in a while, on a whim, if the Wind's in the right direction... you happen to be kind.
Вот так и живёшь сама с собой.
Убиваешь миллионы.
Ведь иногда, по твоей же прихоти, если ветер дует в нужную сторону, ты проявляешь доброту.
Скопировать
And you wanted to dissuade her from coming here.
Dissuade her, Poirot not slaughter in cold blood.
We don't have scissors, do we?
И Вы хотели отговорить ее от поездки.
Отговорить, Пуаро, а не безжалостно убить.
Отдайте мне ножницы.
Скопировать
Time is running out, who knows when I'll see my her again...
Colonel, Sir, uncle Marian, stop crying she's not going to the slaughter-house.
Trust me, it's going to be fine.
Время уходит, кто знает, когда я еще ее увижу...
Полковник, сэр, дядя Мариан, не плачь, она же не едет на скотобойню.
Поверь, все будет хорошо.
Скопировать
Dead!
I'll slaughter you like veal!
I'll wear your eyeballs like jewelry!
Покойник!
Прикончу как скотину!
Вырежу глаза на украшения!
Скопировать
The Age of Red Grapes
Heartless slaughter, crimson blood of death,
People turned into beasts from greed
Эпоха Красного Винограда
Безжалостную бойню кроваво-красную смерть
Людей от жадности превратившихся в скот
Скопировать
Big, powerful.
Clawing its way up through the bowels of the earth to slaughter us all.
Yeah, that pretty much covers it.
Большое, сильное.
Пробивает себе дорогу из недр земли, чтобы растерзать нас всех.
Да, это вполне его описывает.
Скопировать
Yes.
Every child carries into the world the possibility of salvation or slaughter.
And one born to two vampires carries it in spades.
Да.
Каждый рожденный ребенок, приносит в мир возможность спасения или резни.
И тот, кто рожден от двух вампиров, приносит это лопатами.
Скопировать
She has been pissing off a lot of un-dead Americans.
And you thought I'd enjoy a box seat for her slaughter?
Well, yeah.
Кажется, она замочила кучу немертвых Американцев в последнее время.
И ты подумала, что мне понравится ложа на просмотре ее кровопролития?
Ну... да.
Скопировать
in case when seven comes, I actually wanna get up,' which – as it happened – I didn't.
Therefore, you're currently responsible for the great alarm clock slaughter of 2002.
No survivors?
т.е, когда будет семь, я на самом деле должна захотеть встать, что по-видимому не произошло
Поэтому, ты - ответственный за великую резню будильников 2002 года
И что, нет выживших?
Скопировать
- Five ships were instantly downed.
- When the machines broke through it wasn't a battle, it was a slaughter.
Was it an accident? Some sort of malfunction?
- 5 кораблей были уничтожены сразу.
Потом налетели машины. Была не битва, а мясорубка.
Может, произошёл какой-то сбой?
Скопировать
The more the repression, the greater the rebellion.
The greater the rebellion... the sooner our enemies slaughter each other.
Even though she's not of council any longer...
Священника. Джани, да?
Я думаю, всем понравится.
Передай это ведьме Корино.
Скопировать
What sort of a fellow do you think he really is?
This man deliberately plans the wrecking of ships and the cold-blooded slaughter of any who survive the
He remains aloof, content to hire the scum to do his murderous work for him, thinking there's no blood on his own hands, but there is, blood on his soul (Downstairs door bangs open)
Кажется, вы точно представляете себе главаря.
Скажите, что это за человек? Этот человек планирует не только кораблекрушения но и убийство моряков.
Сам он держится в стороне, нанимая разный сброд на грязные дела. Он считает, что его руки не запачканы кровью. Но, Господи, его душа запачкана.
Скопировать
Nourishing oils flowed from the earth.
Slaughter for food was unnecessary.
Plants, animals and humans came together.
Нектар источала земля.
И не нужно было никого убивать что бы насытиться.
Растения, животные и люди шли вместе.
Скопировать
- "Ascertain."
You know, all of this is moot because after what he did to Portico he's gonna slaughter us, okay?
He's gonna put his thumbs through the table.
- "Уточнил".
Знаете, все это под вопросом потому что после того что он сделал с Портико он нас просто разнесет, понятно?
Он своими пальцами стол проткнет.
Скопировать
One of 882 identical pieces they delivered in a stone chest to Cortés.
Blood money paid to stem the slaughter he wreaked upon them with his armies.
But the greed of Cortés was insatiable.
Один из 882 медальонов, доставленных в каменном сундуке Кортесу.
Выкуп, который ему выплатили в обмен на прекращение начатой им бойни.
Но алчность Кортеса была неутолима.
Скопировать
Let's go on, I'll show you another scene
A cash delivery van hit by a rocket Looked like a slaughter on the road
A man came from nowhere to take the money from the robbers
Тогда посмотрим другую сцену.
Фургон, развороченный из гранатомета.
Куча трупов. И вдруг кто-то забирает все деньги у грабителей.
Скопировать
Add 10 million for the Russian gulags. The Chinese camps, we'll never know, but say 20 million. So 130, 135 million dead.
In the 16th century, the Spanish and the Portuguese managed, without gas chambers or bombs, to slaughter
With axes! That's a lot of work, Sister. Even if they had Church support, it was an achievement
Прибавьте 10 млн. жертв ГУЛАГа, больше 20 млн. погибло в китайских лагерях, хотя точное число мы никогда не узнаем.
Итого около 135 млн. - не такая уж большая цифра, если вспомнить, что в ХVI веке испанцы и португальцы уничтожили 150 млн. южно-американских индейцев.
Славно поработали, 150 млн. под топор, даже если учесть неоценимую поддержку вашей церкви, - задачка не из легких.
Скопировать
Because I have a brain, son.
The Beast I knew was big into smash and slaughter.
Had the brawn to be really good at it too.
Потому что у меня есть мозги, сын.
Зверь, которого я знал, был хорош в разрушении и резне.
Я тоже был довольно хорош в этом.
Скопировать
There's only one thing Angelus will focus on.
Getting free, so he can slaughter us.
We're Angel's only link to humanity.
Есть только одна вещь, о которой будет думать Ангелус:
Как освободиться, чтобы зарезать нас.
Мы единственные, кто связывал Ангела с человечностью.
Скопировать
You're asleep, nitwit?
They could slaughter all of us.
Take the most loyal men.
Спишь, баранья башка.
Нас уже всех могли перерезать.
Возьмёшь самых верных людей.
Скопировать
Taking out the Svear Priestesses was much easier.
Slip out while the heroes are chasing their tails and slaughter the only hope of banishing her pet Beast
While everyone was reeling from that failure it was making sure my soul was off the market.
Убрать жриц Свеар было еще легче.
Ускользнула, пока герои гонялись за своими хвостами... И вырезала единственную надежду на изгнание ее домашнего любимца - Зверя.
Пока все приходили в себя от неудачи, Она убедилась, что моя душа изъята с рынка.
Скопировать
I do love the ladies.
It's just lately I've been wondering... what it'd be like... to share the slaughter of innocents with
Don't think that makes me some kind of a deviant... do ya?
На самом деле я люблю женщин.
Просто в последнее время мне было интересно каково это было бы... разделять резню невинных с другим мужчиной...
Ты же не думаешь, что это делает меня кем-то вроде извращенца не так ли?
Скопировать
Ned Buyukmihci is a veterinarian, who, with Kim, co-founded Animal Place.
Considering how their lives began, and for the fact that they were destined from birth for the slaughter
Although that trust has taken years to develop and must be reinforced practically every day.
Нэд Буюкмайчи – ветеринар, который вместе с Ким соосновал Animal Place.
Учитывая, как начались их жизни, и то обстоятельство, что их с рождения предопределили на бойню, коровы в Animal Place узнали благодаря Ким и Нэду, что некоторым людям можно доверять.
Хотя установление этого доверия заняло годы, и оно требует почти ежедневного подтверждения.
Скопировать
Probably and most recently, Queenie, who was a cow who took matters into her own hoofs and she escaped from a New York city slaughte rhouse.
The slaughter house was in a real busy area of Queens, and she was running through the streets, dodging
She was dodging bikes, pedestrians.
- Вероятно, это Куини, самый недавний случай. Это корова, которая взяла дело в копыта и сбежала с бойни Нью-Йорка.
Бойня находилась в очень занятом районе Куинс. Она бежала вдоль улиц, уворачиваясь от автомобилей, которые её преследовали.
Она увёртывалась от велосипедов, пешеходов.
Скопировать
Queenie is but a dramatic example of what he is refering to.
In reality, she's no different from the billions of farm animals raised every year for slaughter.
The hundreds of phone calls to Animal Control pleading to save Queenie's life, did just that!
Куини – яркий пример того, что он имеет в виду.
В действительности она не отличается от миллиардов сельских животных, выращиваемых ежегодно для забоя.
Сотни телефонных звонков в службу надзора за животными с мольюами спасти жизнь Куини, именно об этом и свидетельствовали!
Скопировать
One element of Jeffrfey's research has remained unresolved in his mind.
caring for them every day, exhibiting them with all due pride, then, just like that, giving them up for slaughter
He asked Jim Mason, a farm boy turned lawyer and animal activist, and co-author of the ground-breaking book Animal Factories, published back in 1990.
Одна часть исследования Джеффри осталась нерешённой в его сознании:
программы, которые позволяют школьникам проводить месяцы, растя сельских животных, давать им имена, как животным-компаньонам, заботиться каждый день, выставлять на показ со всей гордостью, а затем просто отдавать на бойню.
Он спросил Джима Мейсона, мальчишку с фермы, ставшего адвокатом и защитником животных, соавтора революционной "Фабрики животных", изданной в 1990 году.
Скопировать
She was of our blood, as are you.
If you were so determined to leaνe us to slaughter, why did you saνe so many?
Μy men are strong, but they haνe need of a true leader.
Она была нашей крови. Как и ты.
Если ты хотел нашей гибели, почему спас стольких?
Мои люди сильны, но им нужен настоящий лидер.
Скопировать
Показать еще

Хотите знать еще больше переводов slaughter (слоте)?

Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы slaughter для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить слоте не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение