Перевод "опровергать" на английский

Русский
English
0 / 30
опровергатьdisprove refute
Произношение опровергать

опровергать – 30 результатов перевода

Но, как вам известно, Лютер принят одним из германских князей, который, к сожалению, не подчинен императору.
Мой король пишет памфлет, опровергающий аргументы Лютера, в защиту папства и нашей веры.
Вы хотите сказать, что он сочиняет его сам? Не может быть!
But, as you know, luther himself is the guest of one of the german princes unfortunately beyond his control.
My king is writing a pamphlet demolishing luther's arguments, defending the papacy and our faith.
You mean, he is writing it himself, with his own hand?
Скопировать
Его высочество делает все возможное, чтобы подавить ее.
Мой король пишет памфлет, опровергающий аргументы Лютера,
Король Франциск уже знает о нашем новом союзе с императором.
His highness does everything in his power to suppress it.
My king is writing a pamphlet. Demolishing luther's arguments.
King francis has already discovered our rapprochement with the emperor.
Скопировать
Наоборот, мы этого не признавали.
Отрицали, опровергали.
- В этом и дело!
Quite the contrary, we contradicted it, right Macky?
We denied and repudiated.
-Where ever we could!
Скопировать
На том основании, что Эрминио и Этторе дали показания, что ваша мать, умирая простила своего убийцу Без её прощения нет святости
К сожалению, Эджидио не подтверждает и не опровергает этого
Как вам известно, ...он отказывается говорить Поэтому мы позвали вас надеясь установить правду, какой бы она ни была
Especially, as Ettore and Erminio claim, your mother died forgiving her murderer. Without her pardon, no sainthood.
Alas, Egidio neither confirms nor denies his first account.
As you know he refuses to speak. Which is why we've called you hoping to establish the truth, whatever it might be.
Скопировать
- Лжец.
- Мой клиент, Кассий, опровергает клевету.
Он не римлянин.
Liar!
My client, Cassius, rebuts this slander.
He's not a Roman.
Скопировать
- Там же почти ничего нет.
Я, как житель Восточной Англии, опровергаю это всеми фибрами души.
Нет, ты не можешь опровергать. Это грамматически неверно.
As an East Anglian, I refute that with every fibre of my being.
The answer is... No, you can't refute. That's bad grammar, that, Stephen.
To refute, you have to provide evidence.
Скопировать
Я говорил бы между строк, о том, что может сбыться или же не сбудется...
Намекал на важные вещи, опровергал так, чтобы на деле подтвердить...
- Великолепно!
I should hint at things. Without stating them plainly, insinuate what can neither be proved or disproved.
Make indiscreet revelations. Contradict in such a way as to confirm.
But this is superb!
Скопировать
Верховный Жрец Знания говорит мудро.
Если твои слова опровергаются, не живём ли мы в неповиновении богам?
Беды и несчастия придут. Больше и больше будет жертвоприношений.
The High Priest of knowledge speaks with great wisdom.
If your words are denied, shall we not be living in defiance of the gods?
Famine, drought and disaster will come, and more and more sacrifices will be made.
Скопировать
- Бациллы продолжают размножаться.
Это опровергает костномозговую теорию.
Эта проба показывает высокий лейкоцитоз, больше, чем когда я их положил на предметное стекло.
- The bacilli are multiplying.
That kicks the bone marrow theory in the head.
This specimen shows a higher white count, than when I put it down on the slide.
Скопировать
Знаете, мы здесь не просто так.
. - Опровергайте.
Отрицайте!
Because, between you and I we didn't come here without a reason.
In case the word of who we are has already spread, you'll deny it.
-Gainsay by hook or by crook.
Скопировать
И эти бациллы можно обнаружить в крови каждого зараженного, не так ли?
Показать мне микробы не опровергает эти истории, Боб.
Важно есть, что если они вампиры, то они существуют вопреки этим микробам.
And these bacilli are found in the blood of every infected person, isn't it?
To show me germs is not to refute these stories, Bob.
The point is, if there are vampires, they exist in spite of these germs.
Скопировать
Конечно, это всего лишь теория.
Но, нет ничего такого, что опровергало бы ее.
Они могут быть разновидностью мутации.
Of course that's just a theory.
But there's nothing to disprove it.
They may be a case of mutation.
Скопировать
В своих публичных заявлениях господин Гаррисон не представил ничего, что бы противоречило нашим данным.
Мне не известны факты, опровергающие выводы нашей комиссии касательно того, что Ли Освальд был единственным
Мои поздравления господину Шоу.
Mr. Garrison has presented absolutely nothing publicly which would contradict our findings.
I know of no fact which would refute the Commission's conclusion that Lee Oswald was the lone killer.
I congratulate Mr. Shaw.
Скопировать
Это интересно.
образом, это предварительное расследование, когда обвинение представляет доказательства, а обвиняемый их опровергает
То же самое написано и в книжках.
Interesting.
Basically, it's a preliminary investigation where the prosecution presents evidence that the accused has a case to answer.
That's what it says in the book.
Скопировать
Она даёт право совершить убийство?
Уголовное право позволяет заявлять о фактах, опровергающих иск или обвинение в угрозе здоровью ребенка
- духовное исцеление в рамках религиозного учения.
That gives you the right to commit homicide?
The penal law allows a single affirmative defense to endangering the welfare of a child...
- spiritual healing by an organized religion.
Скопировать
Я был уверен, что мне нужно только изложить свою позицию...
У нас есть документы, одни из которых являются докладами отставных агентов ФБР... которые полностью опровергают
Прежде чем вы продолжите... наша комиссия намерена отказать мистеру Ротстейну в его заявке
When the day finally came, I was ready. I felt so confident that all I had to do was present my case.
We have documents, one of which is a report by retired F.B.I. Agents... which completely absolves Mr. Rothstein from any wrongdoing.
- Counselor, before you continue... - I want to have this marked... This commission is prepared to act on a motion denying the Rothstein application.
Скопировать
Вы старше его Старше, и в то время я практиковал сумасшедший бескомпромиссный марксизм.
Чоран легко двигался по спирали всемирной истории и без труда опровергал меня, потому что был чересчур
В "Капше", престижном месте, где проходили бесконечные беседы, где любой оратор мог стать на время лидером государства или Универсума, Чоран находил яростных молодых людей, среди которых
You are older than him... Older, and at that time i was practicing an idiotic Marxism.
He was lucidly moving on the universal history's spiral and was confronting me, because he was burning with intelligence.
At Capsa, the place with the prestige of endless conversations, where any speaker could've become temporary the leader of the state or the univers,
Скопировать
- Вот так, отлично.
И пусть это опровергает каждый день моей жизни за этот год.
Невероятно!
- There. Great.
Even though my daily activities year after year contradict that.
Unbelievable!
Скопировать
Именно после этого была высказана гипотеза, предполагавшая, что Океан является мыслящей субстанцией.
Гипотеза эта не имеет аргументов, которые подтверждают или опровергают ее.
Это передача о Солярисе.
Later, even a more daring hypothesis was put forward, that is the Ocean is a thinking substance.
For years this hypothesis could not have been substantiated.
This program is about Solaris.
Скопировать
Это единственные теллурианцы в неволе.
По мнению ученых, они опровергают теорию Валдека, что жизнь бесконечно изменчива.
Менее забавная форма жизни - Оргоны.
These are the only Tellurians in captivity.
Scientists think they refute Waldek's theory that life is infinitely variable.
A less amusing form of life is the Ogron.
Скопировать
И я взял деньги в столе.
. - Но он это опровергает? - Даже глазом не моргнув.
- Как ты думаешь, почему?
I can remember his exact words,
"I hired a car, took some money from the desk".
And then "A thousand pesetas".
Скопировать
Как и общество, спектакль надстраивает своё единство именно там, где этого единства быть не может.
Однако спектакль опровергает это противоречие, переиначивая его смысл на противоположный:
оказывается, что видимый раскол являет собой незыблемое единство, тогда как на самом деле всякое подобное единство зыбко и представляет собой раскол.
Like society, it builds its unity on tearing things to pieces,
But contradiction, when it emerges in the spectacle, is in its turn contradicted... by an inversion of its meaning;
so that the division demonstrated is unitary, while the unity demonstrated is divided.
Скопировать
У нас есть они - Ваши письменные показания... что Вы убивали по приказам Майкла Корлеоне.
Вы опровергаете это признание? И Вы понимаете, что случится в результате вашего отказа?
Знаете, парни из ФБР обещали мне многое... поэтому я наговорил много ерунды о Майкле Корлеоне... потому что это было то, что они хотели.
Your sworn affidavit, that you murdered on the orders of Michael Corleone.
Do you deny this confession, and do you realise what will happen if you do?
The FBI guys promised me a deal, so I made up a lot of stuff about Michael Corleone, just to please them.
Скопировать
Я могла бы их опровергнуть несколькими предложениями.
И какую же из его доктрин вы опровергаете, мадемуазель?
Его теорию о матери нашего Господа.
I think I can disprove some of his statements.
Which of his statements did you disprove?
His theory on the mother of the Savior.
Скопировать
Ошибаться - это не для слабых умишек, бедный мой Хабиб.
Она вступается за Коржипского, который думает, что опровергает Аристотеля, дурак.
Но она не читала ни того, ни другого.
I don't mean only you.
Weak minds aren't allowed to make errors.
She sides with Korbziski who claims... to refute Aristotle but... she hasn't read either one!
Скопировать
- Что бы вы хотели, чтобы я сделал?
Опровергайте это, опровергайте.
- Вы действительно думаете, что...
- What do you want me to do about it?
Deny it, sir. Deny it.
- Do you really think that...
Скопировать
С от S равняется С от Т.
Вы осознаете, что это опровергает экономику последних 150 лет?
Да, сэр, осознаю.
"C" of "S" equals "C" of "T."
You do realize this flies in the face of 1 50 years of economic theory?
Yes, I do, sir.
Скопировать
Иногда... но не всегда. как ты думаешь.
Ничего не доказывает и ничего не опровергает.
Да.
Sometimes... but mostly not. The thing is, Chris, it isn't what you think it is.
It doesn't prove anything and it doesn't disprove anything.
Yeah.
Скопировать
Достань карманный ножик из моего ботинка.
Эта формула содержит предположение, которое опровергает все, что мы знаем о катодах холодного синтеза
Не отчаивайтесь, доктор Ботвин.
Get the pocketknife out of my boot.
This formula makes certain assumptions... which contradict all we know about cold fusion cathodes... so testing at any level becomes futile... without further information, Mr. Tretiak.
Don't despair, Dr. Botvin.
Скопировать
Мы практически в полном неведении.
Никто не подтверждает и не опровергает происходящее.
Это слишком странно. Вторые врата похищены, и это никого не волнует?
We're operating under a virtual blackout.
No one will confirm or deny a thing.
The only other Stargate on the planet gets spirited away, and it's business as usual?
Скопировать
Показать еще

Хотите знать еще больше переводов опровергать?

Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы опровергать для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение