Перевод "deft" на русский
Произношение deft (дэфт) :
dˈɛft
дэфт транскрипция – 30 результатов перевода
A deft swordsman, then.
I've always heard that left-handed men were quite deft.
To stab, one turns the sword on its side like this.
Искусный боец, однако.
Я слышал, что это левши обладают таким мастерством.
Проколоть и развернуть меч вот как здесь.
Скопировать
After the body cut, but before he fell he was finished off with a stab.
A deft swordsman, then.
I've always heard that left-handed men were quite deft.
После того, как тело рассекли, но до того, как он упал, его прикончили этим ударом.
Искусный боец, однако.
Я слышал, что это левши обладают таким мастерством.
Скопировать
- Deft.
Extremely deft.
I appreciate your attempt to compliment me out of my point. I feel self-conscious about our lack of vocabulary to describe the economy.
- Ловко.
В высшей степени ловко.
Как бы я не ценила вашу попытку повысить мою самооценку... но я чувствую себя не в своей тарелке из-за недостаточного словарного запаса в области экономики.
Скопировать
Experience is the best teacher.
You've become very deft at that.
Forgive me.
Опыт - лучший учитель.
Я смотрю, ты уже стал настоящим мастером.
Прости меня.
Скопировать
Traversing the Meghna, crossing Bhairab Bandar
A deft course, and then the Titas
Shameless wretch!
Пересечем Мегхну, потом Бхайраб Бандар
И возьмём курс на Титаш
Бесстыжий негодяй!
Скопировать
It is a bit worn and stained but the embroidery is surely the work of nine maidens
A deft hand like yours can surely make it good
I must ask my husband what would be a just price for such a costly garment
Она немного поношенная и в пятнах но вышивка - это работа девяти девиц.
Уверен, искусная рука, подобно твоей, может привести ее в порядок.
Я должна спросить моего мужа какой должна быть подходящая цена для такой дорогой вещи.
Скопировать
Yes, yes, it's Leningrad!
A silly, haughty old man, but deft/ lt was hard to keep an eye on him/
He signed contracts with laundries that made discounts on servicing the families of veterans/
Да, да, это Ленинград!
Глупый, надутый старик, но живчик. За ним бывало трудно уследить
Заключал договоры с прачечными, которые льготно обслуживали ветеранские семьи .
Скопировать
D E F T.
Deft.
What is deft?
И-С К-У-С Н-И
"Искусница"?
Что такое искусница?
Скопировать
Deft.
What is deft?
Well, it's a laundry detergent from when Ruth and I were kids.
"Искусница"?
Что такое искусница?
Это хозяйственное мыло времён нашего детства.
Скопировать
He deftly juggled his responsibilities.
Deft.
Or "Deft, where ith thy sting?"
Она была большой искусницей в распределении своих обязанностей.
Искусница.
Или "искус". Или "искусать".
Скопировать
Deft.
Or "Deft, where ith thy sting?"
So how you both doing, you know, with Nathaniel passing?
Искусница.
Или "искус". Или "искусать".
- Так как вы живете? После смерти Натаниэля.
Скопировать
And altogether they are known as the Seven Killers
Not only is each of them deft at martial arts but also as elusive as the devil
Then how do you know that they are here?
И все вместе они известны, как Семь Убийц.
Каждый из них не только мастерски владеет боевыми искусствами но ещё неуловим, как дьявол.
Тогда откуда тебе известно, что они здесь?
Скопировать
- I hit a lucky streak.
- A very deft way of cutting cards.
Took me years to learn.
- Мне просто повезло.
- У тебя ловкие руки.
Я долго этому учился.
Скопировать
I can't recommend it.
It required some deft swordplay.
I've never been comfortable with a sword.
Но тебе не советую.
Для этого потребовалось мастерское владение мечом.
Мне никогда не нравились мечи.
Скопировать
He's here.
Deft old war criminal like this, he's not gonna give us anything.
Booth's been up against these guys before.
Он здесь.
Проворный и опытный военный преступник как он, он нам ничего не скажет.
Бут уже имел дело с такими парнями раньше.
Скопировать
You CIA guys are really subtle.
What a deft hand.
I'm sure nobody noticed all that.
Вы в ЦРУ все такие аккуратные.
Прямо сама расторопность.
Уверен, никто даже не заметил.
Скопировать
Why do you say that?
Plus it's so sad being good, you risk becoming deft.
It didn't seem like you cared much.
Почему ты так решила?
Быть искусной грустно, рискуешь однажды стать ловкой.
Мне показалось, что тебе вообще-то без разницы.
Скопировать
'Gliding through the still air, he made no sound,
'Wingshod and deft, dropped almost...'
Yes.
"Скользя сквозь неподвижный воздух, он не издал ни звука,
"Крылом взмахнул и ловко снизился, почти упал..."
Да.
Скопировать
Nice work on the Barnacle Buns, Tom.
Deft touch.
- Thank you, Captain.
- Отличная работа на картошке, Том.
Искусная.
- Спасибо, капитан.
Скопировать
With purple liquor destined for Love's eyes.
Now with a deft and musical note, rejoice,
To give your deepest love-desire strong voice.
Лишь пурпурный ликер коснется век его.
Теперь возрадуйся: вдохни искусной нотой
В желания свои всю истинную страсть.
Скопировать
What artistry, what perfection.
How cleverly you have suggested the, uh, the Greek atmosphere and the landscape, in only a few deft strokes
What do you think, Mr Woodhouse?
Какое мастерство, какое совершенство.
Как умело вы обозначили... греческую атмосферу и пейзаж, всего несколькими ловкими штрихами.
Что думаете вы, мистер Вудхаус?
Скопировать
If only Gregory will tell us what Charlie knows, we'll have to find a way to release him.
I'm quite deft with a scalpel.
I learned at the side of a master.
Если только Грегори скажет нам то, что знает Чарли, Мы должны найти путь освободить его.
Я достаточно ловка со скальпелем.
Училась у мастера.
Скопировать
How do you think she's feeling now?
Listen.You know something, Paddy, you make the china shop bull look socially deft.
I was protecting my family, like any good father should.
Как ты думаешь, каково ей сейчас?
- Послушай. - Знаешь что, Падди, ты как слон в посудной лавке, прям весь такой дружелюбно-расторопный.
Я защищал свою семью, как любой другой отец должен был бы сделать.
Скопировать
He steals a peep.
Every movement has elegance and economy, is swift and deft.
The jut of her wristbone, marvel of engineering, holds the secret, and as a connoisseur, he yearns to inspect it at closer quarters, by eye and by touch.
Бросает взгляд украдкой.
В каждом жесте скупое изящество, ловкая умелость.
Секрет сокрыт в рельефных очертаниях её запястий, и как истинный знаток, он жаждет изучить их поближе, глазами и наощупь.
Скопировать
That's why you're so precise when you sever the carotid arteries of your victims.
Well, I've always been quite deft with a scalpel.
Where is Emily Stern's body?
Вот почему вы так точны когда перерезаете сонные артерии своих жертв
Ну, я всегда искусно обращался со скальпелем
Где тело Эмили Стерн?
Скопировать
Oh, I am.
Deft manner of proving your innocence, threatening my life.
Call it self-preservation.
Да.
Странно доказывать невиновность, угрожая мне.
Считай это самозащитой.
Скопировать
I thought you were fine.
- Deft.
Extremely deft.
Я думал, всё было в порядке.
- Ловко.
В высшей степени ловко.
Скопировать
The Cooler's evaded the FBI for years.
Getting him to tell us who took out the hit on Commander Brett is going to take a deft hand.
Oh, and that's you?
Охладитель годами скрывался от ФБР.
Заставить его признаться, кто заказал убийство капитана Бретта - это работа для умелых рук.
И это ты?
Скопировать
37 seconds.
Very deft, gentlemen, very deft.
But let's not dally.
37 секунд.
Весьма проворно, джентльмены, весьма проворно.
Но давайте не будем терять время даром.
Скопировать
It's sure as hell she'll backup.
Why are they so deft, that instead of going right, they go left?
And instead of forward they always go back?
Бабы такие.
Почему, блядь, вечно у них так: вместо идти направо, они идут налево?
Вместо того чтобы идти прямо, они всегда идут назад?
Скопировать
Хотите знать еще больше переводов deft (дэфт)?
Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы deft для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить дэфт не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение