Перевод "deja" на русский

English
Русский
0 / 30
Произношение deja (дэйжа) :
dˈeɪʒɑː

дэйжа транскрипция – 30 результатов перевода

Bottle to the head. Tumbled down a flight of stairs.
Deja vu.
Tommy's manslaughter convictions stem from a bar fight.
А затем полет с лестницы.
- Дежа-вю.
Почти таким же было обвинение Томми в непредумышленном убийстве за драку в баре. Перерезал сонную артерию.
Скопировать
Jesus, God. Deja Voo.
Deja Ve.
Well... Deja Vu.
- Страсти Божии, дежа ву.
- Дежа вю.
Хорошо, дежа вю.
Скопировать
No, it's like rotten eggs! Jesus!
Oh, man, déjà fucking vu.
Welcome to Chubby's. May I take your order?
- Нет, пахнет тухлыми яйцами.
Нихуя себе дежа вю.
Добро пожаловать в "Чаббис", что будете заказывать?
Скопировать
My first and the only one.
Deja Voo.
Deja Ve.
Моя первая и единственная!
- Страсти Божии, дежа ву.
- Дежа вю.
Скопировать
Every week.
"Captain, strong déjà-vu here."
They'd get out those machines - widdly-wee, widdly-wee, widdly-wee, widdly-wee, widdly-wee, widdly-wee.
Каждую неделю.
"Капитан, у меня дежавю."
Они достают свои машинки - уидли-уии, уидли-уии,уидли-уии, уидли-уии, уидли-уии, уидли-уии.
Скопировать
What?
It's like some weird déjà vu thing.
Could it be like reincarnation?
Что?
Это что-то вроде странного дежа вю.
Может быть это что-то вроде реинкарнации?
Скопировать
Well, change businesses.
- Ooh, wow, total déjà vu.
- Really?
Что ж, смени свое дело.
- Ого, Дежа вю..
- Правда?
Скопировать
But it's not deja vu.
In deja vu... it feels like it's already happened.
You don't know what's going to happen.
Это не дежа-вю.
В дежа-вю... кажется, что это уже было.
Но ты не знаешь, что будет.
Скопировать
Okay. Tell us about the dream.
It's more of a deja vu.
Deja vu.
Ну и что это за сон?
Наподобие дежа-вю.
Дежа-вю.
Скопировать
Oh, my God.
Déja-vu.
Déja-vu.
Боже мой.
Дежа вю.
Дежа вю.
Скопировать
Okay Ian, calm down.
You know, sometimes I've had deja vu, and it...
But it's not deja vu.
Успокойся, Иан, все нормально.
У меня тоже бывают дежа-вю...
Это не дежа-вю.
Скопировать
Je ne doute point d'apprendre, par la grâce de Dieu, et en peu de temps.
N'avez vous pas déjà oublié ce que je vous ai enseigné?
Non, je réciterai à vous promptement:
{Я не сомневаюсь,} {что с Божьей помощью быстро научусь.}
{Вы ещё не забыли того, чему я вас научила? }
{Нет; я вам быстро всё повторю:}
Скопировать
Yes, but it's more.
In dej a vu, you think you're repeating events.
- We actually are.
Да, но оно не обычное.
При дежа-вю вы только думаете, что события повторяются.
Здесь же они действительно повторяются.
Скопировать
It's, uh...
Déjà vu.
No?
Это как...
Дежа вю.
Нет?
Скопировать
Feeling I've been here before.
-Déjà vu? -Oui.
-There's something you recognise?
Такое чувство, что я уже был здесь раньше.
Дежа вю.
- Ты что-нибудь узнаешь?
Скопировать
"She was nice and polite."
Well, from what your last two teachers tell me, it looks like déja vu all over again.
It's time to vote for a sixth grade class president.
"Она была хорошей и вежливой".
Как сказали мне ваши прежние учительницы, что это вроде дежа вю.
Время проголосовать за старосту шестого класса.
Скопировать
Yeah, that I am in desperate need of sleep.
Or maybe it's a deja vu.
Yes, that must be what it is.
ƒа, хот€ мне ужасно хочетс€ спать
"ли может это дежа вю.
ƒа, может и так
Скопировать
You've been treated for headaches from your visor but I read no mention of dizziness.
Must be dej a vu.
Both of us?
Вы несколько раз обследовались по поводу головных болей, связанных с Вашим Визором, но я не вижу упоминаний о головокружениях.
Похоже, дежа-вю.
У нас обоих?
Скопировать
Don't move!
Deja vu!
You're under arrest under the Computer Fraud and Abuse Act of 1986.
Не двигайтесь!
Dйjа vu!
Вы находитесь под арестом по закону о злоупотреблении компьютерами 1986 года.
Скопировать
I just got started again.
This is deja vu!
I teel like I'm pregnant with Linda again.
Я только что начала.
Это просто дежа вю.
Как будто я опять беременна Линдой.
Скопировать
Even though I had to admit the adventure with Zijlstra had enthralled me and I had to acknowledge the dark humour of what happened, once again I had that uncomfortable feeling that I couldn't put a name to.
Unless it was déjà vu.
In some inexplicable way the graffiti man had reminded me of Joachim Stiller again.
Хотя я должен признать, что приключение с Зейлстра увлекло меня, и я понимал, что в произошедшем был свой мрачный юмор, я снова ощутил неприятное чувство, которому не мог найти названия.
Похожее на дежавю.
Каким-то необъяснимым способом граффити снова напомнили мне об Иоахиме Стиллере.
Скопировать
I can't tell one lake from another.
Maybe it's déjà vu?
When you only imagine you've seen something before.
Я не могу отличить одно озеро от другого.
Может это дежавю?
Когда кажется, что ты уже бывал где-то.
Скопировать
I know what will happen.
This is just a deja vu.
I've been here a thousand times.
Я знаю, что случится.
Это просто дежа вю.
Я здесь был тысячи раз.
Скопировать
- We don't know.
I have the weirdest sense of déjà vu.
How come you and me always end up in a library?
- Мы не знаем.
Можешь называть меня сумасшедшим, но у меня странное чувство дежа вю.
Почему как только ты и я выходим в город, мы оказываемся в библиотеке? Тягомотина.
Скопировать
Your entire image is crafted to leave no lasting memory with anyone you meet.
You are a rumour, recognizable only as déjà vu and dismissed just as quickly.
You don't exist.
Весь твой образ создан так, чтобы не оставлять воспоминаний у людей, повстречавших тебя.
Ты - видение, которое может напомнить что-то смутно, как дежа вю, и тут же забыться опять.
Тебя не существует.
Скопировать
Wait.
Déjà vu.
General Hammond just called.
Подождите.
Дежа вю.
Только что позвонил генерал Хэммонд.
Скопировать
'They called him that because he's a direct copycat 'of the most evil killer we'd ever seen in the streets of Edinburgh.'
'Deja vu, 15 years back.
'The Preacher, a scripture-quoting killer, 'murdered three Edinburgh women, then vanished without trace.
Его назвали так потому, что он напрямую копирует одного из самых зловещих убийц, когда-либо виденных улицами Эдинбурга.
Дежа вю 15-летней давности.
Проповедник - убийца, цитирующий священное писание, убивший трех эдинбургских женщин, затем исчезнувший без следа.
Скопировать
Nothing.
Just déjà vu.
- What did you see?
Hичeгo.
Пpoстo дeжa вю.
-Чтo ты увидeл?
Скопировать
Why is that?
They say that deja vu is usually a sign of love at first sight.
Go, go.
Почему так?
Говорят, что дежа ву - это знак любви с первого взгляда.
Внимание.
Скопировать
ls anybody here?
Déjà vu, all over again.
With enough soap, one could blow up anything.
Есть кто живой?
"Дежа вю". Опять началось!
Побольше мыла, и мы взорвем весь мир.
Скопировать
Показать еще

Хотите знать еще больше переводов deja (дэйжа)?

Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы deja для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить дэйжа не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение