Перевод "delirium" на русский

English
Русский
0 / 30
deliriumбред умоисступление
Произношение delirium (делирием) :
dɪlˈɪɹiəm

делирием транскрипция – 30 результатов перевода

'We are glad'
Delirium of the Senses
Based on the book:
"We are glad"... "Мы рады".
КИСЛОТА - СОН РАЗУМА
По рассказу Эрскина Уильямса:
Скопировать
Hello? Is that a psychiatric ward?
My husband has got a delirium tremens.
He attacks people with a knife. - Stop! Take the knife away!
Психиатрическая бoльница?
У мoегo мужа белая гoрячка! На людей кидается с нoжoм.
- Останoвитесь, уберите нoжик.
Скопировать
Watch out!
Yes, it's delirium tremens.
Obsessed by a desire to save a girl who's he says been kidnapped, exactly as described to us by Saakhov.
Поберегись!
Типичный делириум тременс.
Рвется спасать какую-то украденную девушку, В общем, он ведет себя так, как предупреждал нас товарищ Саахов.
Скопировать
He's completely crazy, believe me.
- Signs of delirium tremens.
- Yes, delirious, and he trembles.
Он рвется все время кого-то спасать, просто помутнение рассудка, честное слово.
Ясно. Делириум тременс. Белая горячка.
Да, белый, горячий, совсем белый.
Скопировать
Wake up.
Don't worry, you're just in a memory delirium.
These kind of hallucinations exist.
Проснись.
Не волнуйся, это просто воспоминания.
Подобные галлюцинации существуют.
Скопировать
And learn all you should know
A vague haze of delirium Creeps up on him
Soaring and flying images spin
И наyчим тебя всемy, что ты должен знать
Cтранная пелена безyмия окутала его
Калейдоскоп парящих картинок
Скопировать
It's more than love ...
It's delirium, passion, madness.
It increases my sex drive until I can't understand anything.
На одно мгновение...
Но за это мгновение я разглядел все ваши намерения!
- Ясно? - Простите, но какие ещё намерения? !
Скопировать
But you should have an X-ray.
It's a mild case of delirium tremens.
These people have made a statement and offered to drive him home.
{\cHFFFFFF}Все же сделайте рентгеновский снимок.
легкий приступ белой горячки.
{\cHFFFFFF}Свидетели опрошены. Эти двое предложили отвезти потерпевшего домой.
Скопировать
We approve of the conclusions of Dr Vastel and unanimously state that first, since the age of four, Pierre Rivière has constantly shown signs of mental alienation.
, though less intense since the homicides he committed, and third, the homicides were due solely to delirium
Resolved in Paris, Dec 25th, 1835.
Мы одобряем выводы доктора Вастеля и единогласно заявляем об этом, поскольку: во-первых, уже в возрасте четырех лет, Пьер Ривьер имел постоянные четкие признаки психического отчуждения.
Во-вторых, его отчуждение не устраняется, хотя и менее интенсивно после убийства, которое он совершил, в-третьих, убийство было обусловлено исключительно бредом.
Решено в Париже, 25 декабря 1835 года.
Скопировать
Here too there is much left unclear, which we can only guess at:
pain, shock, tears, delirium, orgies, madness, death: a secret kept forever.
One year later, on September 5th, 1939, two days after war was declared, he began to write "Guilty."
Об остальном мы можем только догадываться:
боль, ужас, слезы, исступление, разгул, лихорадка, смерть...
Годом позже, 5 сентября 1939 года, спустя 2 дня после объявления войны он начал писать "Виновного".
Скопировать
Never taking her eyes off me, she pulled a white silk stocking out of a drawer, sat down on the bed, and slipped them on.
The delirium of her nudity possessed her.
Again she spread her legs and opened up her slit."
Не отводя от меня глаз, она вынула из шкафа белые шелковые чулки, села на кровать и стала их надевать.
Она была безумно одержима своей наготой;
и она снова раздвинула ноги, и открылась".
Скопировать
Deliriously.
But I always associated delirium with fever, so there you are.
Then let me be a fever from which you never recover and our nights an anarchy of pleasure.
Умопомрачительно.
Но я всегда ассоциировал помрачение ума с болезнью, так что всё ясно.
- Так пусть же я буду болезнью, от которой ты никогда не оправишься, а наши ночи - анархией наслаждения.
Скопировать
I know you're unwell, Fraser pettigrew,
I know you're unwell, Fraser pettigrew, and having flights of fantasy due to delirium, so we won't speak
Is that fully and completely understood, young man?
Что бы ни случилось, любимый, за тобой всегда будет кому присмотреть.
К тому же мне ещё далеко до смерти.
- Я думал, ты перестала дышать и умерла. - Я знаю, Фрейзер.
Скопировать
You did.
You cried out for me in your delirium.
I don't remember.
Ты пригласила.
Ты умоляла, чтобы привели меня прошлой ночью, когда бредила.
Я не помню.
Скопировать
He's got temporal...
delirium.
Trauma Team 4 to Level Red.
У него временной...
делириум.
Травма-группа 4 - красному уровню.
Скопировать
No, why?
He suffers from Wolf's delirium brought on by heroin abuse and complicated by a kidney infection and
I would have thought more like a sudden onset linked with Falls' disorder and a delirious fever due to poisoning from mussels, which would favour the reappearance of Casdals-vidals' disease...
Нет, а что?
Он страдает от лихорадки Вольфа, вьiзванной злоупотреблением героина и усугубленной почечной инфекцией с рецидивом синдрома Леви-Кратцфеля.
Внезапньiй приступ скорее наводит на мьiсли о болезни Фальса и лихорадочном бреде, вьiзванном отравлением мидиями и обострившем течение болезни Касдаля-Видалеса.
Скопировать
I don't agree.
I think he's suffering from Haskell and Ribb syndrome, as well as anguish caused by Winter's delirium
It's the Hawks-Morales' disease.
Я не могу с этим согласиться.
По моему мнению, он страдает от синдрома Хаскелля-Рибба, а также от тревоги, вьiзванной лихорадкой Винтера, которая, увьi, приводит к глубокой депрессии.
Это болезнь Х окса-Моралеса.
Скопировать
- No.
Maybe you've got alcoholic delirium?
- No.
- Нет.
А у тебя не белая горячка?
- Нет.
Скопировать
I am sick, I have general deficiencies.
People, fellow citizens, society - what delirium I have!
Love one another, respect one another - see how far gone I am.
Я болен, у меня общая недостаточность.
Люди, сограждане, общество - вон какой бред!
Возлюбите друг дружку, уважайте друг дружку - вон куда заносит.
Скопировать
Some moments of her unfortunate life story had moved me to tears.
anyway, the strange categoricalness of that declaration go beyond obsessive ideas and simply turn into delirium
And delirium is a symptom of mental disturbance.
Некоторые моменты ее горькой судьбы даже вызвали у меня слезы.
Но упорное заявление обвиняемой, что, даже если ей присудят сто лет, она все равно выкопает покойника; странная категоричность этого заявления выходит за рамки навязчивых идей и превращается просто в бред.
А бред является признаком психического расстройства.
Скопировать
But the defendant's persistent claims that even if she's given 100 years she will dig up the deceased anyway, the strange categoricalness of that declaration go beyond obsessive ideas and simply turn into delirium.
And delirium is a symptom of mental disturbance.
Meanwhile, the law forbids to bring a mentally disturbed person to trial.
Но упорное заявление обвиняемой, что, даже если ей присудят сто лет, она все равно выкопает покойника; странная категоричность этого заявления выходит за рамки навязчивых идей и превращается просто в бред.
А бред является признаком психического расстройства.
А судить душевнобольного законом запрещено.
Скопировать
You know, during my illness, the marquise was sitting at my bedside.
In my delirium, i kept confusing her with the sight of a swan.
A swan?
Знаете, во время болезни госпожа маркиза сидела у моего изголовья.
В болезненном бреду мне она представлялась лебедем.
Лебедем?
Скопировать
Kepler wrote to a friend:
"On the last night of Tycho's gentle delirium he repeated over and over again these words like someone
'Let me not seem to have lived in vain.
Кеплер писал другу:
"В последнюю ночь Тихо бредил, он повторял снова и снова все те же слова, как будто сочинял поэму:
'Сделай же так, чтоб я жил не напрасно.
Скопировать
You can always negotiate...
But it's difficult to predict the actions of a man who's brain is damaged by a profound delirium.
To clarify, I propose a document, professor,
Да, мы всегда готовы к диалогу.
Другое дело, что трудно предвидеть, каким будет поведение человека, которым полностью овладела бредовая идея.
Профессор, мы хотели предложить Вашему вниманию один документ.
Скопировать
Oh, thank the Lord!
He's been wrestling the delirium for five days and nights like Jacob wrestled the angel.
Wonder whether it was the Lord or the onion pouItices.
О, благодарение Господу!
Он боролся в бреду пять суток, как Иаков боролся с ангелом.
Интересно, это помог Господь или луковый компресс.
Скопировать
- Not at all.
Think of a fever delirium.
Can you tell hallucinations from the truth?
- Ничуть.
Подумай о горячечном бреде.
Ты сможешь отличить галлюцинации от правды?
Скопировать
No!
In delirium...
No!
Ќет!
¬ беспам€тстве...
Ќет!
Скопировать
I thought only of you.
Constantly calling your name in delirium.
Kept awake all the doctors.
Я думал только о тебе.
Постоянно звал тебя в бреду.
Поднимал на ноги всех врачей.
Скопировать
Awful if we took to drink, both of us.
Well, it's an ideal house for delirium tremens.
Before you take a sip, Don't you smell mimosa?
Плохо, если мы оба напьёмся.
Это идеальный дом для белой горячки.
Прежде, чем ты сделаешь глоток, ... разве ты не чувствуешь запах мимозы?
Скопировать
The ceaseless rain and a light fever gave nightmares to Gudule.
Delirium.
By the morning, a radiant sun had wiped out all traces of the horrible night.
Из-за беспрерывного дождя и легкой лихорадки у Гуду начались ночные кошмары.
Безумие.
Наутро, яркое солнце стерло все следы ужасной ночи.
Скопировать
Показать еще

Хотите знать еще больше переводов delirium (делирием)?

Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы delirium для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить делирием не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение