Перевод "demeaning" на русский
Произношение demeaning (деминин) :
dɪmˈiːnɪŋ
деминин транскрипция – 30 результатов перевода
Not really. No.
It's disgusting and demeaning.
Oh, okay.
Вообще-то нет...
Это отвратительно по своей сути.
Ну, ясно.
Скопировать
- What was that about a toy? - Your Uncle Luke is getting one if he's a good boy.
Can we make this more demeaning?
Hey, why don't you go downstairs and help out Caesar?
- Что там было насчет игрушки?
- Твой дядя Люк получит ее, если будет хорошим мальчиком.
Мы можем еще сильнее меня унизить? Эй, почему бы тебе не спуститься и не помочь Цезарю?
Скопировать
-Why not?
-lt's demeaning to women.
Oh, no, it's not.
-Почему нет?
-Это унижает женщин.
О, нет, не унижает.
Скопировать
You loved him like a father.
Even though he made you and your girlfriend perform demeaning sexual acts for his own gratification.
No, you don't understand.
Вы любили его как отца.
Даже после того, что он сделал с Вами и Вашей подругой заставляя совершать унизительные сексуальные действия для собственного удовлетворения.
Нет, Вы не понимаете.
Скопировать
This is all so ridiculous.
And demeaning.
Maybe so, but on the other hand, have no washing machine here.
Послушайте, все это довольно смешно...
и, между прочим, мерзко.
Отчего же? ... Ведь у меня здесь нет прачки, синьора.
Скопировать
-l know.
-You're demeaning me.
-You're a gigolo.
-Я знаю.
-Ты меня унижаешь.
-Ты-жиголо.
Скопировать
It was more than that.
After years of rotting away in demeaning, go-nowhere jobs and spending our entire free time living in
Hey, how about a B-10?
Мы слишком много лет гнили на никчемных работах.
А в свободное время предавались воспоминаниям. И должен признаться... это здорово.
А теперь Б-10.
Скопировать
HE'S ONE OF MY BEST FRIENDS.
I CAN'T LET HIS 30th BIRTHDAY GO BY WITHOUT GETTING HIM SOMETHING CHEAP AND DEMEANING.
HOW ABOUT SOME BEN WA BALLS?
Он один из моих лучших друзей.
Я не могу позволить себе на его 30летие не подарить ему что-нибудь дешевое и унижающее достоинство.
Как насчет вагинальных шариков?
Скопировать
For once in your life, tell me the truth!
Because these stories are very demeaning to me.
No matter how bad the truth is it doesn't tear you apart inside like dishonesty.
Хотя бы раз в жизни скажи правду!
Потому что твоя ложь унизительна для меня.
Как бы ни горька была правда она не так ранит, как бесчестная ложь.
Скопировать
They save the squeezings.
Demeaning custom.
Idaho has prepared for us well, Milord.
Они собирают ее полотенцами и сохраняют.
Унизительный обычай.
Айдахо все подготовил к вашему приезду.
Скопировать
Is there nothing in here but molecules?
Some people find that idea somehow demeaning to human dignity.
But for myself, I find it elevating and exhilarating to discover that we live in a universe which permits the evolution of molecular machines as intricate and subtle as we.
Неужели здесь только молекулы и ничего больше?
Некоторые люди считают такую мысль унижением человеческого достоинства.
Но лично для себя, я нахожу в этом воодушевление и восторг от открытия, что мы живём во вселенной, где возможна эволюция молекулярных механизмов, столь сложных и утончённых, как мы.
Скопировать
By others, only as intelligent as a bacterium.
There's nothing demeaning in these comparisons.
It took nature hundreds of millions of years to evolve a bacterium and billions of years to make a grasshopper.
По другим, он не умнее бактерии.
В этих сравнениях нет ничего оскорбительного.
Природе понадобились сотни миллионов лет, чтобы создать бактерию, и ещё миллиарды, чтобы появился кузнечик.
Скопировать
Eton!
tell you this, but what started off as an interesting experiment... has quite frankly descended into a demeaning
-I mean, you've already spent forty hours studio time...
Итон, пожалуйста!
Брайн, мне очень жаль, но ты должен знать то, что началось как интересный эксперимент, теперь уже... просто откровенная и бессмысленная трата и твоего и моего времени.
- Какая разница!
Скопировать
Why not just tell and sign this love contract?
I found it demeaning.
It's a violation of individual privacy.
Почему бы не сообщить и не подписать этот любовный контракт?
Я считаю это унизительным.
Это нарушение неприкосновенности частной жизни.
Скопировать
So, little Lisa, apple of my eye... how are things down at the old schoolhouse?
I find this demeaning and embarrassing beyond my worst nightmares.
[ Chuckling ] And how's my little major leaguer? Catch any june bugs today?
Итак Лиза: девочка: свет очей моих как дела в старой доброй школе?
Я нахожу ее позорнее и постыднее моих наихудших ночных кошмаров.
[ Skipped item nr. 217 ]
Скопировать
Then I think:
"Why would a person stay in such a demeaning job just because it's remotely related to the field they're
Gee, I don't know, Rach.
Потом я думаю:
Почему человек держится за такую бессмысленную работу только из-за её кажущейся близости к интересующей его сфере?
Вот уж не знаю, Рейч.
Скопировать
Come back here!
I'm not through demeaning you!
Wow! This is the biggest Rice Krispy square I've ever seen.
Ну-ка: вернись!
Я еще не закончил унижать тебя!
Самый большой рисовый пудинг что я видел.
Скопировать
Please wake up!
It's too demeaning.
Baby, you are so jumpy.
Господи, пожалуйста, проснись. Пожалуйста.
Я не могу поступить как обычная дворняжка.
Пожалуйста. Ненормальная.
Скопировать
And, yes, I am implying that Millsy is a woman.
How demeaning for him.
And how charming for me.
И да - я намекаю, что Миллси, он как женщина.
Как унизительно для него.
И как мило для меня.
Скопировать
I've given it a lot of thought.
In the space of two weeks, to go from publicly insulting a man, calling his integrity into question, demeaning
There wouldn't be any ulterior motives here, would there, Doug?
- Я много думал.
- За две недели такая перемена от публичных оскорблений, унижения достоинства человека, дискредитации его труда до предложения мира?
У тебя точно нет скрытых мотивов?
Скопировать
Someone anonymously complained about my people skills.
Said I was droll and demeaning.
Can you believe that?
Какой-то аноним пожаловался на навыки моих людей.
Сказал что я недалёкая и грубая.
Можешь поверить в это?
Скопировать
My father was a petty man.
Demeaning.
Stingy.
Мой отец был мелочным человеком.
Всё время унижался.
Был скупым.
Скопировать
First off, the word "cartoon"
is demeaning to the art form.
And secondly cartoons are cool.
Во-первых, слово "мультик"
унижает художественную форму.
Во-вторых... мультики клевые. - Да?
Скопировать
And you can't do that, because... he's a bad man.
And the task would be demeaning.
Well, yes.
А вы на это не пойдёте, потому что он плохой человек.
Для вас это унизительно.
Да.
Скопировать
Oh, ouch.
How demeaning.
Oh, my God.
Надо же.
Как унизительно.
Боже мой.
Скопировать
(Cassie groans) ADAM: All right, all right.
Don't you think it's demeaning to give minorities an advantage?
It's like saying, "Look, I know you can't make it on your own," "so we're gonna spot you a head start."
Ладно, ладно.
Ты не считаешь это унизительным, то, что меньшинствам дают преимущества?
Вроде как сказать: "Я знаю, что сам ты не справишься, поэтому мы дадим тебе фору".
Скопировать
I can't tell you how much I hate those kids!
Do you know how demeaning it is when they just turn to you and yell, "Hit it!
I'm free.
Не представляете, как я ненавижу этих детей!
Вы знаете, как это бесит, когда они просто поворачиваются к тебе и кричат тебе "Давай, играй", а ты понятия не имеешь, какую песню они собираются петь?
Я свободен.
Скопировать
I hope it's worth it.
Infeld, isn't it true that you've had a history of demeaning behavior towards your nephew?
My love for Damien, although sometimes tough, has always been unconditional.
Надеюсь, оно того стоит.
Мистер Инфельд, разве не вели вы себя ранее уничижительно по отношению к племяннику?
Моя любовь к Дэмиену, хотя порой я бывал и строг, всегда была бескорыстной.
Скопировать
Well, you must have hit your head when you fell, sweetie, 'cause you're acting like an idiot.
Bob, that was demeaning.
Beverly, would you like to respond to Bob?
Ты должно быть ударилась головой, когда упала, милая, потому что ты ведешь себя как идиотка.
Боб, это было оскорбительно.
Беверли, ты хочешь ответить Бобу?
Скопировать
I am trying to give you the best care I possibly can despite the fact that you offend me.
You are rude and demeaning, and I am still trying to help you move on in the most comfortable way possible
I am not going to move on.
Я пытаюсь обеспечить вам самый лучший уход, хоть вы и оскорбляете меня.
Вы грубите и унижаете, но я все ещё пытаюсь помочь вам переехать в самое удобное место.
Я не собираюсь переезжать.
Скопировать
Хотите знать еще больше переводов demeaning (деминин)?
Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы demeaning для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить деминин не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение