Перевод "deprivation" на русский
Произношение deprivation (дэпривэйшен) :
dˌɛpɹɪvˈeɪʃən
дэпривэйшен транскрипция – 30 результатов перевода
This time I won't leave you.
I'll endure any sort of deprivation or suffering... take me with you.
Please...
На этот раз я поеду с тобой. Куда ты, туда и я.
Я выдержу любые страдания и испытания. Пожалуйста, возьми меня с собой.
Прошу, ты согласен? Прошу тебя.
Скопировать
Poor darling.
Think of the years of suffering, deprivation and hardship among those awful savages.
The boy's deprivation, my dear, has been more spiritual than physical.
Бедняжка.
Ты только подумай о годах, страданий и лишений, проведенных среди этих ужасных дикарей.
Потери мальчика, моя дорогая, были скорее духовные, чем физические.
Скопировать
Think of the years of suffering, deprivation and hardship among those awful savages.
The boy's deprivation, my dear, has been more spiritual than physical.
The Indians know nothing of God and moral right.
Ты только подумай о годах, страданий и лишений, проведенных среди этих ужасных дикарей.
Потери мальчика, моя дорогая, были скорее духовные, чем физические.
Индейцам ничего не известно о Господе и морали.
Скопировать
"The truth will set you free. "
hallucinogenic research... ... electroshocktoinduce vegetative states... ... terminalexperiments in sensory deprivation
Terminal?
"Правда освобождает".
Мы проводили галлюциногенные исследования электрошок для достижения вегетативных состояний эксперименты с фатальным исходом.
С фатальным исходом?
Скопировать
I'm feeling... kind of groggy.
Oxygen deprivation.
And you're lowering it?
Я чувствую... легкое опьянение.
Кислородное голодание.
И ты еще понижаешь его?
Скопировать
Now they are gone abroad!
I dare say we shall be able to bear the deprivation.
As to my objections to the marriage, the situation of your family, though objectionable, was nothing in comparison with the total want of propriety so frequently betrayed by your mother, your younger sisters, and even occasionally your father.
А теперь они оба уезжают.
Осмелюсь сказать, это большая потеря для нас.
Что касается моего отношения к этому браку, положение вашей семьи, хотя и вызывает возражения, но не идет ни в какое сравнение с полным отсутствием манер, которое так часто демонстрировали ваша матушка, ваши младшие сестры и иногда ваш отец.
Скопировать
And this is your last invitation, on this visit, at least.
It is truly a very cruel deprivation.
I hardly know how I'll bear the loss of her ladyship's company!
И это будет последнее приглашение во время этого вашего приезда.
Мне искренне жаль.
Не знаю, как я переживу отсутствие общества леди Кэтрин.
Скопировать
- I don't think so.
Looks like exhaustion, dehydration, oxygen deprivation.
- Believe me, he's not going anywhere.
- Я так не думаю.
Похоже истощение, обезвоживание, кислородное голодание.
- Поверьте, он никуда не убежит.
Скопировать
" are duplicated in children...
"suffering from sleep deprivation."
"Sleep deprivation can produce trance-like states...
"усиливаются у детей..."
"страдающих потерей сна."
"Потеря сна может провоцировать трансподобные состояния..."
Скопировать
"suffering from sleep deprivation."
"Sleep deprivation can produce trance-like states...
"mechanical behaviour.
"страдающих потерей сна."
"Потеря сна может провоцировать трансподобные состояния..."
"и машинальное поведение."
Скопировать
He came around about ten minutes ago.
He seems to be suffering from acute sleep deprivation.
I don't think she ever lets him sleep.
Минут десять назад пришёл в себя.
Он явно страдает потерей сна.
Мне кажется, что она не даёт ему спать.
Скопировать
I don't want to be presumptuous... but I'm more interested in acting.
I think I could express all the bad experiences I've had, all the deprivation I've felt with every fiber
I think I could get these feelings across through my acting.
Я не хочу быть самонадеянным... но меня больше интересует актёрская игра.
Я думаю, что смог бы выразить весь свой дурной опыт, все лишения, которые я прочувствовал всеми фибрами своего существа.
Я думаю, что смог бы выразить эти чувства через свою игру.
Скопировать
If one could cultivate that experience, it's like when Tolstoy says that art is the inner experience cultivated by the artist and conveyed to his audience.
Given the positive feelings I've experienced, as well as the deprivation and suffering, and my interest
I think I could be an effective actor and convey that inner reality.
Если кто-то может усовершенствовать этот опыт, как сказал Толстой, искусство - это внутренний опыт усовершенствованный актёром и переданный публике.
Учитывая положительный опыт, накопленный мной, а также лишения, страдания, и мой интерес к актёрскому делу, я думаю, я смог бы стать сильным актёром.
и передать свой внутренний мир.
Скопировать
I mean, look at this man across the street in a tie.
This is a ruling-class man... and he's actually suffering from oxygen deprivation.
Can I sell you a shirt? You know?
Посмотрите на человека в галстуке на той стороне улицы.
Это человек из правящего класса, и он страдает от кислородного голодания. Его мозг умер.
Не купите майку?
Скопировать
A man can only go so long without submitting to a period of rest.
For as we know from experiments conducted on American Gls during the Korean War, sleep deprivation is
And I'm working on a three-day jag.
Только человек может держаться так долго без отдыха.
Ибо, как известно из экспериментов, проведённых на американских солдатах во время Корейской войны, лишение сна - самый короткий путь к временному психозу.
А я три дня вкалывал без отдыха.
Скопировать
Leo lost a lot of blood, most of it before we had a chance to operate.
I fear the resulting oxygen deprivation starved his brain, induced the coma you see here.
Is he a vegetable?
Лио потерял много крови, Большую часть- до того, как удалось его прооперировать.
Боюсь, из-за этого его мозг пострадал от гипоксии, повлекшей за собой кому, свидетелями которой мы все являемся.
Так он растение?
Скопировать
What are we getting into?
Sensory deprivation?
Isolation studies?
Что это будет?
Исследования изоляции?
Сенсорной депривации?
Скопировать
I didn't even know they had one of those isolation tanks at New York Hospital.
Must be some guy in the Psychology Department doing sensory deprivation studies.
What's Jessup doing with it?
Я даже и не знал, что в Нью-Йоркском госпитале был один из этих баков-изоляторов.
Должно быть, кто-то из отделения психологии ведет исследования сенсорной депривации.
Что Джессап делает с ним?
Скопировать
Field Major Styre, Sontaran G-3 Military Assessment Survey.
Experiment five: human resistance to fluid deprivation.
Data: subject died after nine days, seven hours.
Полевой Майор Стайр, G-3 Военный оценочный осмотр Сонтарана.
Эксперимент пять: человеческое сопротивление к лишению жидкости.
Данные: субъект умер после девяти дней, семи часов.
Скопировать
Get 'im!
In Germany during the last war, it was noticed that, with people who'd suffered personal loss or deprivation
This is a Government Food Control Centre, seized and pilfered by armed anti-authority elements.
Хватайте его!
В Германии во время последней войны было замечено, что люди, претерпевшие лишения, даже среди так называемого приличного среднего класса, становились безразличны к закону, занимались мародерством, спекуляциями на черном рынке и мелким воровством.
- Государственный центр распределения пищи, захваченный ворвавшимися вооруженными бунтовщиками.
Скопировать
It's not that bad.
Women have more patience than men, they can endure any sort of deprivation.
They can endure huge loads of work without getting tired.
Не обязательно.
У женщин от природы больше терпения. Они могут поддерживать семью и при недостатке денег
От трудностей женщина быстро стареет. Так что найди крепкую девушку, которая не износится так быстро.
Скопировать
They can endure huge loads of work without getting tired.
Sure, it depends, but a woman can really endure any sort of deprivation.
It depends.
От трудностей женщина быстро стареет. Так что найди крепкую девушку, которая не износится так быстро.
ШУЧУ- С настоящим мужчиной женщине не страшны трудности.
С настоящим мужчиной...
Скопировать
Having examined the case of Jacek Lazar, accused of having an assault and robbery ...and murder of Waldemar Rykowski on March 16, 1987 in Warsaw
sentenced him on force of Articles 148 point 1 ...and 44 point 2 of the Penal Code ...to death penalty and deprivation
The Supreme Court has maintained the sentence in force
Областной Варшавский суд, выслушав дело Яцека Лазара, обвиняемого в совершении
16 марта 1986 года в Варшаве нападения с целью грабежа и убийства Вальдемара Рыковского, признал обвиняемого виновным в совершённом преступлении и в соответствии со статьёй 148 §1, а также статьёй 44 §2 Уголовного Кодекса приговорил к смертной казни
Кассационный суд признал правомочность данного приговора.
Скопировать
When you finally visit, droop.
Sleep deprivation.
Your face, add 10 years the first year.
А когда и ты до нее доберешься, обнаружишь, что она отвисла.
Будет нехватка сна.
А твое лицо за первый год станет на 10 лет старше.
Скопировать
Sir, we're over here ready to bring you home, but you're gonna have to trust me.
They're suffering from anoxia - oxygen deprivation.
Do you trust me, sir?
Сэр, мы готовы доставить вас домой, но вы должны мне довериться.
У него аноксия - кислородная недостаточность.
Вы мне верите, сэр?
Скопировать
- That explains it.
I volunteered for a sleep deprivation project for someone at King's.
Every day I don't sleep they pay me L5.
- Это все объясняет.
Я записался добровольцем в проект "Без сна" для кого-то из Кингского колледжа.
За каждый день, когда я не буду спать, мне заплатят по 5 фунтов.
Скопировать
A desire for the comfort of fullness.
And when that desire is suppressed for style... and deprivation allowed to rule... dieting, exercising
Left! ... sex, food... motherhood. All that is best in life.
Они хотят приятного ощущения сытости.
А когда это желание подавляется в угоду моде и лишения возводятся в закон голодающих, занимающихся гимнастикой белых американок начинает страшить всё, что связано с пышностью фигуры.
Например: распутство, вожделение, ...секс, ...еда, материнство, ...все радости жизни.
Скопировать
As for somebody imbedding electric probes and computer chips in your brain to make you do things, it's horseshit, man.
A little electroshock and sleep deprivation will do the trick for a fraction of the price.
What about my dreams?
Что до того, будто кто-то вставлял тебе в голову электрические зонды или компьютерные чипы, чтобы контролировать тебя, - это всё ерунда, приятель.
Небольшой электрошок или гипноз во сне будут иметь тот же эффект.
А как же мои сны?
Скопировать
They tortured the poor girl.
Sensory deprivation, electrocution.
- Major Carter.
Они мучили бедную девочку.
Сенсорная недостаточность, смерть от электрического тока.
- Майор Картер.
Скопировать
Well, your cover was compromised.
Sleep deprivation, torture...
They'd have killed you if you didn't escape.
Ладно, потом тебя раскрыли.
Они держали тебя 3 недели, пытали, не давали спать.
и убили бы тебя, если бы ты не сбежал.
Скопировать
Хотите знать еще больше переводов deprivation (дэпривэйшен)?
Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы deprivation для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить дэпривэйшен не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение
