Перевод "deprivation" на русский

English
Русский
0 / 30
Произношение deprivation (дэпривэйшен) :
dˌɛpɹɪvˈeɪʃən

дэпривэйшен транскрипция – 30 результатов перевода

This is not the case, however, because it was due to - a probably temporary loss of memory caused by violence.
him in custody - for more than 48 hours the police - are not only guilty of misconduct - but also of deprivation
Following my advice my client has, however - refrained from filing a suit - if set free immediately - and no other action against him will be taken - because of this incident.
А это не так, потому что это было вызванно - потерей памяти в результате насилия.
уголовныи кодекс - параграф 116 говорит, что удерживая его под охраной - более 48 часов полиция виновна - не только в должностном преступлении - но и в нарушении прав и свобод личности.
Однако, следуя моему совету, мой клиент воздержится - от выдвинения обвинения - если будет отпущен немедленно - и никаких дальнейших последствий - этот инцидент иметь не будет.
Скопировать
And then Nam. Hue City, Tet Offensive.
Three weeks of sleep deprivation, endless rain endless death.
Just shit.
Город Хюэ, операция "Тет".
Три недели без сна, нескончаемый дождь нескончаемая смерть.
Просто дерьмо.
Скопировать
Get 'im!
In Germany during the last war, it was noticed that, with people who'd suffered personal loss or deprivation
This is a Government Food Control Centre, seized and pilfered by armed anti-authority elements.
Хватайте его!
В Германии во время последней войны было замечено, что люди, претерпевшие лишения, даже среди так называемого приличного среднего класса, становились безразличны к закону, занимались мародерством, спекуляциями на черном рынке и мелким воровством.
- Государственный центр распределения пищи, захваченный ворвавшимися вооруженными бунтовщиками.
Скопировать
If one could cultivate that experience, it's like when Tolstoy says that art is the inner experience cultivated by the artist and conveyed to his audience.
Given the positive feelings I've experienced, as well as the deprivation and suffering, and my interest
I think I could be an effective actor and convey that inner reality.
Если кто-то может усовершенствовать этот опыт, как сказал Толстой, искусство - это внутренний опыт усовершенствованный актёром и переданный публике.
Учитывая положительный опыт, накопленный мной, а также лишения, страдания, и мой интерес к актёрскому делу, я думаю, я смог бы стать сильным актёром.
и передать свой внутренний мир.
Скопировать
Leo lost a lot of blood, most of it before we had a chance to operate.
I fear the resulting oxygen deprivation starved his brain, induced the coma you see here.
Is he a vegetable?
Лио потерял много крови, Большую часть- до того, как удалось его прооперировать.
Боюсь, из-за этого его мозг пострадал от гипоксии, повлекшей за собой кому, свидетелями которой мы все являемся.
Так он растение?
Скопировать
"The truth will set you free. "
hallucinogenic research... ... electroshocktoinduce vegetative states... ... terminalexperiments in sensory deprivation
Terminal?
"Правда освобождает".
Мы проводили галлюциногенные исследования электрошок для достижения вегетативных состояний эксперименты с фатальным исходом.
С фатальным исходом?
Скопировать
Poor darling.
Think of the years of suffering, deprivation and hardship among those awful savages.
The boy's deprivation, my dear, has been more spiritual than physical.
Бедняжка.
Ты только подумай о годах, страданий и лишений, проведенных среди этих ужасных дикарей.
Потери мальчика, моя дорогая, были скорее духовные, чем физические.
Скопировать
Think of the years of suffering, deprivation and hardship among those awful savages.
The boy's deprivation, my dear, has been more spiritual than physical.
The Indians know nothing of God and moral right.
Ты только подумай о годах, страданий и лишений, проведенных среди этих ужасных дикарей.
Потери мальчика, моя дорогая, были скорее духовные, чем физические.
Индейцам ничего не известно о Господе и морали.
Скопировать
It's not that bad.
Women have more patience than men, they can endure any sort of deprivation.
They can endure huge loads of work without getting tired.
Не обязательно.
У женщин от природы больше терпения. Они могут поддерживать семью и при недостатке денег
От трудностей женщина быстро стареет. Так что найди крепкую девушку, которая не износится так быстро.
Скопировать
They can endure huge loads of work without getting tired.
Sure, it depends, but a woman can really endure any sort of deprivation.
It depends.
От трудностей женщина быстро стареет. Так что найди крепкую девушку, которая не износится так быстро.
ШУЧУ- С настоящим мужчиной женщине не страшны трудности.
С настоящим мужчиной...
Скопировать
This time I won't leave you.
I'll endure any sort of deprivation or suffering... take me with you.
Please...
На этот раз я поеду с тобой. Куда ты, туда и я.
Я выдержу любые страдания и испытания. Пожалуйста, возьми меня с собой.
Прошу, ты согласен? Прошу тебя.
Скопировать
Field Major Styre, Sontaran G-3 Military Assessment Survey.
Experiment five: human resistance to fluid deprivation.
Data: subject died after nine days, seven hours.
Полевой Майор Стайр, G-3 Военный оценочный осмотр Сонтарана.
Эксперимент пять: человеческое сопротивление к лишению жидкости.
Данные: субъект умер после девяти дней, семи часов.
Скопировать
I'm feeling... kind of groggy.
Oxygen deprivation.
And you're lowering it?
Я чувствую... легкое опьянение.
Кислородное голодание.
И ты еще понижаешь его?
Скопировать
Sir, we're over here ready to bring you home, but you're gonna have to trust me.
They're suffering from anoxia - oxygen deprivation.
Do you trust me, sir?
Сэр, мы готовы доставить вас домой, но вы должны мне довериться.
У него аноксия - кислородная недостаточность.
Вы мне верите, сэр?
Скопировать
- That explains it.
I volunteered for a sleep deprivation project for someone at King's.
Every day I don't sleep they pay me L5.
- Это все объясняет.
Я записался добровольцем в проект "Без сна" для кого-то из Кингского колледжа.
За каждый день, когда я не буду спать, мне заплатят по 5 фунтов.
Скопировать
What are we getting into?
Sensory deprivation?
Isolation studies?
Что это будет?
Исследования изоляции?
Сенсорной депривации?
Скопировать
I didn't even know they had one of those isolation tanks at New York Hospital.
Must be some guy in the Psychology Department doing sensory deprivation studies.
What's Jessup doing with it?
Я даже и не знал, что в Нью-Йоркском госпитале был один из этих баков-изоляторов.
Должно быть, кто-то из отделения психологии ведет исследования сенсорной депривации.
Что Джессап делает с ним?
Скопировать
When you finally visit, droop.
Sleep deprivation.
Your face, add 10 years the first year.
А когда и ты до нее доберешься, обнаружишь, что она отвисла.
Будет нехватка сна.
А твое лицо за первый год станет на 10 лет старше.
Скопировать
Now they are gone abroad!
I dare say we shall be able to bear the deprivation.
As to my objections to the marriage, the situation of your family, though objectionable, was nothing in comparison with the total want of propriety so frequently betrayed by your mother, your younger sisters, and even occasionally your father.
А теперь они оба уезжают.
Осмелюсь сказать, это большая потеря для нас.
Что касается моего отношения к этому браку, положение вашей семьи, хотя и вызывает возражения, но не идет ни в какое сравнение с полным отсутствием манер, которое так часто демонстрировали ваша матушка, ваши младшие сестры и иногда ваш отец.
Скопировать
And this is your last invitation, on this visit, at least.
It is truly a very cruel deprivation.
I hardly know how I'll bear the loss of her ladyship's company!
И это будет последнее приглашение во время этого вашего приезда.
Мне искренне жаль.
Не знаю, как я переживу отсутствие общества леди Кэтрин.
Скопировать
- I don't think so.
Looks like exhaustion, dehydration, oxygen deprivation.
- Believe me, he's not going anywhere.
- Я так не думаю.
Похоже истощение, обезвоживание, кислородное голодание.
- Поверьте, он никуда не убежит.
Скопировать
Having examined the case of Jacek Lazar, accused of having an assault and robbery ...and murder of Waldemar Rykowski on March 16, 1987 in Warsaw
sentenced him on force of Articles 148 point 1 ...and 44 point 2 of the Penal Code ...to death penalty and deprivation
The Supreme Court has maintained the sentence in force
Областной Варшавский суд, выслушав дело Яцека Лазара, обвиняемого в совершении
16 марта 1986 года в Варшаве нападения с целью грабежа и убийства Вальдемара Рыковского, признал обвиняемого виновным в совершённом преступлении и в соответствии со статьёй 148 §1, а также статьёй 44 §2 Уголовного Кодекса приговорил к смертной казни
Кассационный суд признал правомочность данного приговора.
Скопировать
I mean, look at this man across the street in a tie.
This is a ruling-class man... and he's actually suffering from oxygen deprivation.
Can I sell you a shirt? You know?
Посмотрите на человека в галстуке на той стороне улицы.
Это человек из правящего класса, и он страдает от кислородного голодания. Его мозг умер.
Не купите майку?
Скопировать
I don't want to be presumptuous... but I'm more interested in acting.
I think I could express all the bad experiences I've had, all the deprivation I've felt with every fiber
I think I could get these feelings across through my acting.
Я не хочу быть самонадеянным... но меня больше интересует актёрская игра.
Я думаю, что смог бы выразить весь свой дурной опыт, все лишения, которые я прочувствовал всеми фибрами своего существа.
Я думаю, что смог бы выразить эти чувства через свою игру.
Скопировать
A man can only go so long without submitting to a period of rest.
For as we know from experiments conducted on American Gls during the Korean War, sleep deprivation is
And I'm working on a three-day jag.
Только человек может держаться так долго без отдыха.
Ибо, как известно из экспериментов, проведённых на американских солдатах во время Корейской войны, лишение сна - самый короткий путь к временному психозу.
А я три дня вкалывал без отдыха.
Скопировать
Regress you.
Normally, we would use a sensory deprivation chamber.
But in the absence of that.
- Регрессируем тебя.
Обычно мы бы воспользовались камерой сенсорной депривации.
Но в отсутствии таковой.
Скопировать
Innit?
Hopefully, I've got our psychic out of sensory deprivation.
She needs her rest.
Не так ли?
Надеюсь, я вытащил нашего медиума из сенсорной депривации.
Ей нужно отдохнуть.
Скопировать
As of now, we believe her son Bobby is still inside the group.
The way cults work is they break you down both physically and mentally, usually through isolation and deprivation
We believe that this cult has found a way to speed that up through a near-death experience.
Мы полагаем, что ее сын, Бобби, все еще в секте.
Секты ломают людей как физически, так и духовно, обычно через изоляцию и депривацию.
Мы полагаем, в этой секте нашли способ ускорить процесс, доводя людей до клинической смерти.
Скопировать
Large workload. "
"Constant contact with violence and other deprivation can cause stress. "
"It requires a stable mind and a meaningful life outside of work. "
Большая нагрузка..."
"Постоянный контакт с насилием и людскими несчастьями могут вызвать стресс."
"Это требует стабильной психики и полноценной жизни за пределами работы."
Скопировать
I also have a problem with innocent people dying in pointless wars.
This spray induces the feeling of three days' sleep-deprivation.
So, what is your association with Molly Woods?
Еще у меня проблемы со смертями невинных людей в бессмысленных войнах.
Этот спрей вызывает чувство трехдневной бессонницы.
Как вы связаны с Молли Вудс?
Скопировать
Показать еще

Хотите знать еще больше переводов deprivation (дэпривэйшен)?

Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы deprivation для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить дэпривэйшен не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение